zow-n-ƛax | zow-n | anu-ƛax | Mirza-ƛin | sis | žek’u | |||||
zow | n | ƛax | zow | n | anu | ƛax | Mirza | ƛin | sis | žek’u |
be.NPRS | PFV.CVB | QUOT | be.NPRS | PFV.CVB | be.NEG | QUOT | Mirza | QUOT | one | man |
v | vsuf | suf | v | vsuf | v | suf | n1 | suf | num | n1 |
Once upon a time there was a man named Mirza.
Был, говорят, не был человек по имени Мирза.
nesi-s | łˤono | ʕomoy | zow-n | ||
nesi | s | łˤono | ʕomoy | zow | n |
DEM1.ISG.OBL | GEN1 | three | donkey | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | num | n3 | v | vsuf |
He had three donkeys.
У него было три осла.
sida | qu-ł | Mirza-a | qaca | r-ow-ani-x | łˤono-n-tow | ʕomoy-bi-n | r-iži-n | ciq-aɣor | ik’i-n | |||||||||||||
sida | qu | ł | Mirza | a | qaca | r | ow | ani | x | łˤono | n | tow | ʕomoy | bi | n | r | iži | n | ciq | aɣor | ik’i | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | Mirza | ERG | firewood | IV | bring | MSD | AD.ESS | three | TOP | EMPH | donkey | PL | TOP | III.PL | lead | PFV.CVB | forest | IN.VERS | go | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n1 | nsuf | n4 | pref | v | deriv | nsuf | num | suf | suf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
One day, Mirza lead his three donkeys into the forest in order to bring firewood.
В один день Мирза пошел в лес за дровами и взял с собой троих ослов.
ʕomoy-bi-n | r-iš-ani-x | ʕalax-ƛ’or | r-egir-n | ža | qaca | r-odi-a | ciq-ł-xor | oq-n | |||||||||||||
ʕomoy | bi | n | r | iš | ani | x | ʕalax | ƛ’or | r | egir | n | ža | qaca | r | odi | a | ciq | ł | xor | oq | n |
donkey | PL | TOP | III.PL | eat | MSD | AD.ESS | clearing | SUPER.LAT | III.PL | let | PFV.CVB | DEM1.SG | firewood | IV | do | INF | forest | CONT.ESS | AD.LAT | become | PST.UNW |
n3 | nsuf | suf | pref | v | deriv | nsuf | n | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n4 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | nsuf | v | vsuf |
He let the donkeys onto a clearing so they could eat, and went into the forest to collect the firewood.
Пустив ослов, есть на поле, он зашел в лес готовить дрова.
elo | r-iš-x | žeda-ƛ | žedu | ʕomoy-bi | yoł-zay | ƛ’iri-r | b-ay-n | boc’i-a | eƛi-n | meži | di | howži | r-exur-n | r-ac’-a | yoł-ƛin | |||||||||||||||
elo | r | iš | x | žeda | ƛ | žedu | ʕomoy | bi | yoł | zay | ƛ’iri | r | b | ay | n | boc’i | a | eƛi | n | meži | di | howži | r | exur | n | r | ac’ | a | yoł | ƛin |
there | III.PL | eat | IPFV.CVB | DEM1.IIPL.OBL | SUB.ESS | DEM1.IPL | donkey | PL | be | SIM.CVB | above | LAT | III | come | PFV.CVB | wolf | ERG | say | PST.UNW | you.PL | me | now | III.PL | kill | PFV.CVB | III.PL | eat | INF | be | QUOT |
adv | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
While the donkeys were among themselves there are ate, a wolf came along and said to the donkeys: "I will kill and eat you!"
Когда там ослы сами по себе ели, пришел туда волк и сказал, сейчас я вас убью и съем мол.
ʕomoy-bi-a | neła-xor | eƛi-n | howži | mi | eli | r-exur-näy | Mirza-a | mi-n | b-exur | |||||||||
ʕomoy | bi | a | neła | xor | eƛi | n | howži | mi | eli | r | exur | näy | Mirza | a | mi | n | b | exur |
donkey | PL | ERG | DEM1.IISG.OBL | AD.LAT | say | PST.UNW | now | you | we | III.PL | kill | CND.CVB | Mirza | ERG | you | TOP | III | kill |
n3 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adv | pron | pron | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | suf | pref | v |
The donkeys said to him: "Now, if you kill us, Mirza will kill you too.
Ослы ему сказали, если ты сейчас нас убьешь, то Мирза тебя тоже убьет.
neła-ƛ’ay | neširu | sasił-nosi | reču-ƛer-tow | nex-näy | r-igu | anu-a | mi-r-ƛin | |||||||||
neła | ƛ’ay | neširu | sasił | nosi | reču | ƛer | tow | nex | näy | r | igu | anu | a | mi | r | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | evening | get.dark | ANT.CVB | cattle.shed | SUB.LAT | EMPH | come | CND.CVB | III.PL | good | be.NEG | Q | you | LAT | QUOT |
pron | nsuf | adv | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | pref | adj | v | suf | pron | nsuf | suf |
Above that, wouldn't it be better for you if you come into the cattle-shed after it got evening?"
Чем это, тебе же лучше вечером, когда стемнеет, прийти в хлев мол.
nedur | r-esu-näy-ƛin | eƛi-n | boc’i-a | meža-a | meža-ƛ’-si | ci-bi | esi-o-ƛin | |||||||||||
nedur | r | esu | näy | ƛin | eƛi | n | boc’i | a | meža | a | meža | ƛ’ | si | ci | bi | esi | o | ƛin |
so | IV | exist | CND.CVB | QUOT | say | PST.UNW | wolf | ERG | you(II.IV)PL.OBL | ERG | you(II.IV)PL.OBL | SUPER.ESS | ATTR | name | PL | tell | IMPR | QUOT |
adv | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | suf |
"If that's the case," said the wolf, "tell me your names!"
Если так, сказал волк, вы скажите ваши имена мол.
sida | ʕomoy-a | eƛi-n | di-ƛ’ | ci | ħiši-o-ƛin | yoł-ƛin | sideni-a-gon | ʕabdal | yoł-ƛin | łˤora | äƛiru-a-gon | qˤaƛu-ƛin | yoł-ƛin | |||||||||||||
sida | ʕomoy | a | eƛi | n | di | ƛ’ | ci | ħiši | o | ƛin | yoł | ƛin | sideni | a | gon | ʕabdal | yoł | ƛin | łˤora | äƛiru | a | gon | qˤaƛu | ƛin | yoł | ƛin |
one.OBL | donkey | ERG | say | PST.UNW | me | SUPER.ESS | name | lock | IMPR | QUOT | be | QUOT | the.other.one | ERG | CNTR | fool | be | QUOT | three.OBL | ORD | ERG | CNTR | shout | QUOT | be | QUOT |
num | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | suf | v | suf | n | nsuf | suf | n3 | v | suf | num | num | nsuf | suf | n4 | suf | v | suf |
One donkey said: "My name is Hisho [Shut].", another one said: "Mine is Abdal [Idiot]." and the third one said: "I am Qatlhu [Shout]."
Один осел сказал, меня зовут Закрой, другой Дурак зовут, третий Крик зовут мол.
ʕomoy-bi-ƛ’-si | ci-bi-n | r-iyr-n | boc’i | b-oq-n | ciq-aɣor | b-ik’i-n | ||||||||||||
ʕomoy | bi | ƛ’ | si | ci | bi | n | r | iyr | n | boc’i | b | oq | n | ciq | aɣor | b | ik’i | n |
donkey | PL | SUPER.ESS | ATTR | name | PL | TOP | III.PL | learn | PFV.CVB | wolf | III | become | PFV.CVB | forest | IN.VERS | III | go | PST.UNW |
n3 | nsuf | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
Having learned the names of the donkeys, the wolf went into the forest.
Запомнил мена ослов и волк ушел в лес.
qaca | r-odi-n | łiy-nosi | ʕomoy-bi-n | r-ic’-n | Mirza-a | ʕaƛ-aɣor | ik’i-n | ||||||||||
qaca | r | odi | n | łiy | nosi | ʕomoy | bi | n | r | ic’ | n | Mirza | a | ʕaƛ | aɣor | ik’i | n |
firewood | IV | do | PFV.CVB | end | ANT.CVB | donkey | PL | TOP | III.PL | fill | PFV.CVB | Mirza | ERG | village | IN.VERS | go | PST.UNW |
n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
After Mirza finished collecting firewood, he charged the donkeys and went into the village.
После заготовки дров, загрузил ослов и Мирза пошел в село.
neširu | sasił-nosi | ʕomoy-bi | yoł-ru | reču-xor | boc’i | b-ay-n | ||||||
neširu | sasił | nosi | ʕomoy | bi | yoł | ru | reču | xor | boc’i | b | ay | n |
evening | get.dark | ANT.CVB | donkey | PL | be | PST.PRT | cattle.shed | AD.LAT | wolf | III | come | PST.UNW |
adv | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
In the evening, after it got dark, the wolf came to the cattle-shed where the donkeys were.
Вечером, когда стемнело, к хлеву, где находились ослы, подошел волк.
ac | ħiši-asi | y-esu-zaƛ’ | boc’i-a | qˤaƛi-n | ħiši-xosi | ac | seru-o-ƛin | ||||||||
ac | ħiši | asi | y | esu | zaƛ’ | boc’i | a | qˤaƛi | n | ħiši | xosi | ac | seru | o | ƛin |
door | lock | RES.PRT | II | exist | CSL.CVB | wolf | ERG | shout | PST.UNW | lock | PRS.PRT | door | unlock | IMPR | QUOT |
n2 | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | n2 | v | vsuf | suf |
Because the door was locked, the wolf shouted: "It's locked, unlock the door!"
Нашел запертую дверь и волк крикнул, Закрывающий, открой дверь мол.
ac | ħiši-asi | zow-č’us | yołi | mi | eli | r-ac’-as | łemu-ƛin | teł-azay | ʕomoy-a | žawab | teƛ-n | ||||||||
ac | ħiši | asi | zow | č’us | yołi | mi | eli | r | ac’ | as | łemu | ƛin | teł | azay | ʕomoy | a | žawab | teƛ | n |
door | lock | RES.PRT | be.NPRS | NEG.PST.WIT | however | you | we | III.PL | eat | FUT2 | otherwise | QUOT | inside | IN.ABL.DIST | donkey | ERG | answer | give | PST.UNW |
n2 | v | vsuf | v | vsuf | adv | pron | pron | pref | v | vsuf | conj | suf | adv | nsuf | n3 | nsuf | n3 | v | vsuf |
"If the door wasn't locked, you would eat us!", answered a donkey from inside.
Если бы дверь не была заперта, то ты нас съел бы, ответил осел изнутри.
xizyogon | qˤaƛi-n | boc’i-a | ʕabdal | ac | y-ˤaɣˤi-o-ƛin | |||||
xizyogon | qˤaƛi | n | boc’i | a | ʕabdal | ac | y | ˤaɣˤi | o | ƛin |
again | shout | PST.UNW | wolf | ERG | fool | door | II | open | IMPR | QUOT |
adv | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | n2 | pref | v | vsuf | suf |
Again the wolf shouted: "Abdal/Idiot, open the door!"
Затем еще волк крикнул, Дурак, открой дверь мол.
ʕabdal | di | zow-s | yoł-ƛin | eƛi-n | ʕomoy-a | ciq-q-tow | łemu-ri | mi | di | b-ac’-ƛin | |||||||||
ʕabdal | di | zow | s | yoł | ƛin | eƛi | n | ʕomoy | a | ciq | q | tow | łemu | ri | mi | di | b | ac’ | ƛin |
fool | me | be.NPRS | PST.WIT | be | QUOT | say | PST.UNW | donkey | ERG | forest | POSS.ESS | EMPH | otherwise | IRR | you | me | III | eat | QUOT |
n3 | pron | v | vsuf | v | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | suf | conj | suf | pron | pron | pref | v | suf |
"If I were a fool," said a donkey, "you would've eaten me in the forest."
Если бы я был дураком, сказал осел, в лесу же ты меня съел бы.
łox | äƛiru-gon | boc’i-a | reču-ƛxor | qˤaƛi-n | qˤaƛanad-xosi | di | teł-xor | b-egir-ƛin | ||||||||
łox | äƛiru | gon | boc’i | a | reču | ƛxor | qˤaƛi | n | qˤaƛanad | xosi | di | teł | xor | b | egir | ƛin |
thrice | ORD | CNTR | wolf | ERG | cattle.shed | SUB.LAT | shout | PST.UNW | yell | PRS.PRT | me | inside | AD.LAT | III | let | QUOT |
adv | num | suf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | adv | nsuf | pref | v | suf |
For the third time, the wolf shouted into the cattle-shed: "Shout, let me inside!"
Третий раз тоже волк крикнул в хлев, Кричащий, пусти меня во внутрь мол.
łˤora | eƛi-ru | ʕomoy-a | žawab | teƛ-n | di | qˤaƛanad-ru | mixƛ’o | mi-r | r-oq-xosi | šebin | r-ukad | hoboy-ƛin | |||||||||
łˤora | eƛi | ru | ʕomoy | a | žawab | teƛ | n | di | qˤaƛanad | ru | mixƛ’o | mi | r | r | oq | xosi | šebin | r | ukad | hoboy | ƛin |
three.OBL | say | PST.PRT | donkey | ERG | answer | give | PST.UNW | me | yell | PST.PRT | late.at.night | you | LAT | IV | happen | PRS.PRT | thing | IV | see | now | QUOT |
num | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | v | vsuf | pron | v | vsuf | adv | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | adv | suf |
The third donkey answered: "When I cry late at night, you'll see what happens then!"
Третий осел ответил. Если я закричу, теперь ты увидишь, что с тобой случиться мол.
ža-n | eƛi-n | ʕomoy-a | b-oq-ru-ace | haraƛ’-n | b-odi-n | ħoʕoƛi-n | ||||||||||
ža | n | eƛi | n | ʕomoy | a | b | oq | ru | ace | haraƛ’ | n | b | odi | n | ħoʕoƛi | n |
DEM1.SG | TOP | say | PST.UNW | donkey | ERG | III | become | PST.PRT | TERM | voice | TOP | III | do | PFV.CVB | shout | PST.UNW |
pron | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
The donkey said that, and shouted as loud as he could.
Сказал это и осел, сколько мог громко «кричал».
neła-az | qˤaƛu–quy-xor | b-ay-ru | xalq’i-a | reču-z | ma-dar | šet’u-n | b-utir-n | k’it’i-bi-q | žek’-n | boc’i-n | b-exur-n | ||||||||||||||||
neła | az | qˤaƛu–quy | xor | b | ay | ru | xalq’i | a | reču | z | ma | dar | šet’u | n | b | utir | n | k’it’i | bi | q | žek’ | n | boc’i | n | b | exur | n |
DEM1.IISG.OBL | IN.ESS.DIST | noise | AD.LAT | III | come | PST.PRT | people | ERG | cattle.shed | GEN2 | outside | APUD.VERS | around | TOP | I.PL | gather | PFV.CVB | stick | PL | POSS.ESS | beat | PFV.CVB | wolf | TOP | III | kill | PST.UNW |
pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | n2 | nsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | nsuf | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
People then came to that noise, gathered around outside with sticks and beated the wolf to death.
По его крику-шуму пришли люди, во дворе хлева окружили волка, колотили палками и убили.
neła-ƛ’ay | soder | łina-s-n-kin | ħinq’i | anu-si | ciq-aɣor | ʕomoy-bi-n | r-ik’i-x | zow-n | |||||||||||
neła | ƛ’ay | soder | łina | s | n | kin | ħinq’i | anu | si | ciq | aɣor | ʕomoy | bi | n | r | ik’i | x | zow | n |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.ABL | after | what.ERG | GEN1 | TOP | even | danger | be.absent | ATTR | forest | IN.VERS | donkey | PL | TOP | III.PL | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | post | pron | nsuf | suf | suf | n | v | suf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
After that, the donkeys went into the forest without any danger.
С тех пор без никакой опасности ослы шли в лес.