rok’u-n | q’ʷarid | r-oq-n | ʕAliqilič | ʕiyad-a | iħu-n | |||||
rok’u | n | q’ʷarid | r | oq | n | ʕAliqilič | ʕiyad | a | iħu | n |
heart | TOP | sadness | IV | become | PFV.CVB | Aliqilich | cry | INF | come.to | PST.UNW |
n4 | suf | comp | pref | v | vsuf | n1 | v | vsuf | v | vsuf |
His heart became sad and Aliqilich started to cry.
У него сердце загрустило (огорчился) и Аликилич стал плакать.
siryo-s | bet’erhan-a | q’ʷarid-n | oq-n | sadaq | šebin | ik’i-n | ec’no-ni | xan-zo | baru-q | esi-n | |||||||||
siryo | s | bet’erhan | a | q’ʷarid | n | oq | n | sadaq | šebin | ik’i | n | ec’no | ni | xan | zo | baru | q | esi | n |
mare | GEN1 | master | ERG | sadness | TOP | become | PFV.CVB | all | thing | go | PFV.CVB | new | DEF | khan | ATTR.OBL | wife | POSS.ESS | tell | PST.UNW |
n3 | nsuf | n1 | nsuf | comp | suf | v | vsuf | adv | n4 | v | vsuf | adj | suf | n1 | suf | n2 | nsuf | v | vsuf |
The mare's master became sad and told the king's new wife how all the things happened.
Хозяин лошади огорчился и обо всем рассказал новой жене царя.
eni-a | uži-r | ʕaq’lu | b-odi-n | nagaħ | xalq’i-a | huni-bi-x | ruħč’agoyaw | šebin | q’ʷarid | r-odi-x | r-esu-näy | mi | ža | xʷasar | r-odi-o-ƛin | ||||||||||||||
eni | a | uži | r | ʕaq’lu | b | odi | n | nagaħ | xalq’i | a | huni | bi | x | ruħč’agoyaw | šebin | q’ʷarid | r | odi | x | r | esu | näy | mi | ža | xʷasar | r | odi | o | ƛin |
mother | ERG | son | LAT | advice | III | do | PST.UNW | suppose | people | ERG | way | PL | AD.ESS | living | thing | hurt | IV | do | IPFV.CVB | IV | exist | CND.CVB | you | DEM1.SG | rescue | IV | do | IMPR | QUOT |
n2 | nsuf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | adj | n4 | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | comp | pref | v | vsuf | suf |
The mother gave the son an advice: "If someone on your way hurts an animal, rescue it!"
Мать посоветовала сыну: «Если по дороге кто-нибудь будет обижать животных, ты их спасай».
žedu | nex-x | b-ukad-nosi | yeda | neła | ixin-xor-n | oq-n | ʕuraw | q’ʷarid-n | oq-n | iči-n | |||||||||
žedu | nex | x | b | ukad | nosi | yeda | neła | ixin | xor | n | oq | n | ʕuraw | q’ʷarid | n | oq | n | iči | n |
DEM1.IPL | come | IPFV.CVB | I.PL | see | ANT.CVB | DEM2.ISG | DEM1.IISG.OBL | bag | AD.LAT | TOP | become | PFV.CVB | very | sadness | TOP | become | PFV.CVB | be | PST.UNW |
pron | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | comp | suf | v | vsuf | v | vsuf |
When he saw them coming, he came next to that bag and became very sad.
Когда он их увидел, застыл возле мешка и стоял в большой печали.
salam-n | teƛ-n | bazargan-bi-a | yisi-q | esir-n | šebi | r-oq-n | nece | q’ʷarid-n | oq-n | ƛexu-asi-ƛin | ||||||||||||
salam | n | teƛ | n | bazargan | bi | a | yisi | q | esir | n | šebi | r | oq | n | nece | q’ʷarid | n | oq | n | ƛexu | asi | ƛin |
greeting | TOP | give | PFV.CVB | merchant | PL | ERG | DEM2.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW | what | IV | happen | PFV.CVB | so.much | sadness | TOP | become | PFV.CVB | remain | RES.PRT | QUOT |
n3 | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | adv | comp | suf | v | vsuf | v | vsuf | suf |
The merchants greeted him and asked: "What happened, that you are so sad?"
Купцы поприветствовали его и спросили: «Что случилось, почему ты такой печальный?»
neširu | b-eže-t’a-ni | esyu-bi | q’ʷarid | b-oq-n | b-iłe | b-ay-nosi | yisi-a | esir-n | šebi | mežu-r | r-oq-n | hemece-tow | pašman | b-oq-a | keze | b-oq-näy | šebi | nece-tow | b-eže | q’ʷariłi | mežu-ƛ’or | b-ay-asi-ƛin | |||||||||||||||||||||||||
neširu | b | eže | t’a | ni | esyu | bi | q’ʷarid | b | oq | n | b | iłe | b | ay | nosi | yisi | a | esir | n | šebi | mežu | r | r | oq | n | hemece | tow | pašman | b | oq | a | keze | b | oq | näy | šebi | nece | tow | b | eže | q’ʷariłi | mežu | ƛ’or | b | ay | asi | ƛin |
evening | I.PL | old | DISTR | DEF | brother | PL | sad | I.PL | become | PFV.CVB | I.PL | as | I.PL | come | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | ask | PST.UNW | what | you(I)PL.OBL | LAT | IV | happen | PFV.CVB | such | EMPH | become.sad | I.PL | become | INF | meet | I.PL | become | CND.CVB | what | so.much | EMPH | III | big | sadness | you(I)PL.OBL | SUPER.LAT | III | come | RES.PRT | QUOT |
adv | pref | adj | suf | suf | n1 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pref | conj | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | adv | suf | comp | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | pron | adv | suf | pref | adj | n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
In the evening, when the brothers came looking sad, he asked: "What happened to you that you became so sad? What a big sadness has come upon you!"
К вечеру, когда старшие братья пришли огорченные, он спросил: «Что с вами случилось, чтобы вы так печальны, какое горе вас постигло?»
neła | qu-ł-n | yizi | esyu-bi | q’ʷarid | b-oq-n | b-ay-n | sis-tow | sis | kid | xan-s | hoboy | ƛexu-s | ža-kin | y-iqi-x-anu-a | elu-łay | sida-r-n-ƛin | |||||||||||||||||||
neła | qu | ł | n | yizi | esyu | bi | q’ʷarid | b | oq | n | b | ay | n | sis | tow | sis | kid | xan | s | hoboy | ƛexu | s | ža | kin | y | iqi | x | anu | a | elu | łay | sida | r | n | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | TOP | DEM2.IPL | brother | PL | sad | I.PL | become | PFV.CVB | I.PL | come | PFV.CVB | one | EMPH | one | daughter | khan | GEN1 | now | remain | PST.WIT | DEM1.SG | even | II | get | IPFV.CVB | NEG | Q | we(I)OBL | CONT.ABL | one.OBL | LAT | TOP | QUOT |
pron | n4 | nsuf | suf | pron | n1 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | num | suf | num | n2 | n1 | nsuf | adv | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | pron | nsuf | num | nsuf | suf | suf |
And the next day, the brothers came home sad: "One single daughter of the king remain's now, and just one of us will get her."
В тот день братья опять пришли печальные, теперь осталась одна единственная дочь хана, хотя бы она, мол, досталась одному из них.
best’al | eni-a | mec-t’a | b-odi-x | babi-a | q’ʷarid | y-odi-x | zow-n | eniw-n | y-exu-n | ƛexu-ru-ni | kid | |||||||||||||
best’al | eni | a | mec | t’a | b | odi | x | babi | a | q’ʷarid | y | odi | x | zow | n | eniw | n | y | exu | n | ƛexu | ru | ni | kid |
step | mother | ERG | language | DISTR | III | do | IPFV.CVB | dad | ERG | hurt | II | do | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | mother | TOP | II | die | PST.UNW | remain | PST.PRT | DEF | daughter |
adj | n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | n2 |
The step mother slandered the stepdaughter and the father hurt his daughter whose mother had died.
Мачеха клеветала на падчерицу, и отец обижал свою дочь, оставшуюся без матери.
sasaqosi | xan-s | uži | q’ʷarid | oq-n | iči-n | |||
sasaqosi | xan | s | uži | q’ʷarid | oq | n | iči | n |
in.the.morning | khan | GEN1 | son | sad | become | PFV.CVB | be | PST.UNW |
adv | n1 | nsuf | n1 | comp | v | vsuf | v | vsuf |
In the morning the prince was sad.
Утром сын хана встал в удрученном состоянии.
sasaqosi | moƛu-xay | izi-nosi | xan-s | uži | aħya-bi-n | r-ˤoƛ’ur-n | ukad-zaƛ’ | esiw-z | xediw-a | esir-n | šebi | mi-r | r-oq-asi | šida | mi | nece | q’ʷarid | iči-asi-ƛin | ||||||||||||||||
sasaqosi | moƛu | xay | izi | nosi | xan | s | uži | aħya | bi | n | r | ˤoƛ’ur | n | ukad | zaƛ’ | esiw | z | xediw | a | esir | n | šebi | mi | r | r | oq | asi | šida | mi | nece | q’ʷarid | iči | asi | ƛin |
in.the.morning | sleep | AD.ABL | get.up | ANT.CVB | khan | GEN1 | son | ear | PL | TOP | IV.PL | let.fall | PFV.CVB | see | CSL.CVB | sister | GEN2 | husband | ERG | ask | PST.UNW | what | you | LAT | IV | happen | RES.PRT | why | you | so.much | sad | be | RES.PRT | QUOT |
adv | n2 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | adv | comp | v | vsuf | suf |
When he saw the prince getting up from his sleep in the morning and hanging his head, the sister's husband asked him: "What happened to you; why are you so sad?"
Утром муж сестры проснулся и, когда увидел ханского сына с опущенной головой, спросил: «Что с тобой случилось, почему ты сидишь такой печальный?»
xexbi | eƛi-n | eli | maħor | xalq’i | q’ʷarid | b-odi-ani-x | b-oq-asi | anu-ƛin | |||||||
xexbi | eƛi | n | eli | maħor | xalq’i | q’ʷarid | b | odi | ani | x | b | oq | asi | anu | ƛin |
children | say | PST.UNW | we | outside | people | hurt | III | do | MSD | AD.ESS | I.PL | become | RES.PRT | be.NEG | QUOT |
n1pl | v | vsuf | pron | adv | n3 | comp | pref | v | deriv | nsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
Then children said: "We did not come outside in order to offend people."
Дети ответили: «Мы вышли не для того, чтобы обижать людей».
bełi-ƛ’ay | xizor | uti-n | idu-r | ay-nosi | hemedur-tow | yisi-r | q’ʷarid-n | y-oq-n | y-iči-asi | esiw | y-esu-n | |||||||||||||
bełi | ƛ’ay | xizor | uti | n | idu | r | ay | nosi | hemedur | tow | yisi | r | q’ʷarid | n | y | oq | n | y | iči | asi | esiw | y | esu | n |
hunting | SUPER.ABL | back | return | PFV.CVB | home | LAT | come | ANT.CVB | so | EMPH | DEM2.ISG.OBL | LAT | sad | TOP | II | become | PFV.CVB | II | be | RES.PRT | sister | II | find | PST.UNW |
n3 | nsuf | adv | v | vsuf | adv | nsuf | v | vsuf | adv | suf | pron | nsuf | comp | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf |
When he came back home from hunting, he found his sister once again being sad.
Когда он вернулся с охоты домой, он увидел, что сестра опять расстроена.
sida | qu-ł | babiw-a | nesi-q | esir-n | šida | mi | nece | q’ʷarid | oq-n | iči-asi | šebi | mi-r | r-oq-n-ƛin | ||||||||||
sida | qu | ł | babiw | a | nesi | q | esir | n | šida | mi | nece | q’ʷarid | oq | n | iči | asi | šebi | mi | r | r | oq | n | ƛin |
one.OBL | day | CONT.ESS | father | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW | why | you | so.much | sad | become | PFV.CVB | be | RES.PRT | what | you | LAT | IV | happen | PST.UNW | QUOT |
num | n4 | nsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | adv | comp | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
One day the father asked him: "Why are you so sad, what has happened to you?"
Однажды отец спросил его, почему он такой грустный и что с ним случилось.
šida | mi | nece | q’ʷarid | oq-n | iči-asi-ƛin | yiła-a | nesi-q | esir-n | ||||||
šida | mi | nece | q’ʷarid | oq | n | iči | asi | ƛin | yiła | a | nesi | q | esir | n |
why | you | so.much | sad | become | PFV.CVB | be | RES.PRT | QUOT | DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | ask | PST.UNW |
pron | pron | adv | comp | v | vsuf | v | vsuf | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
"Why are you so sad?", she asked him.
«Почему ты такой печальный?» - спросила она его.