ža | gulu | sis | čuret’ | b-ok’-run | hawa-ƛ’ | b-ik’i-n | ʕoƛno | ħon-n | xeci-n | bita-azar | b-ay-xosi | zow-n | |||||||||||
ža | gulu | sis | čuret’ | b | ok’ | run | hawa | ƛ’ | b | ik’i | n | ʕoƛno | ħon | n | xeci | n | bita | azar | b | ay | xosi | zow | n |
DEM1.SG | horse | one | whip | III | beat | IMM.ANT.CVB | air | SUPER.ESS | III | go | PST.UNW | seven | mountain | TOP | leave | PFV.CVB | distance | IN.LAT.DIST | III | come | PRS.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
pron | n3 | num | n3 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | num | n2 | suf | v | vsuf | n | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
This horse went into the air after one beat with the whip, and leaving behind seven mountains, went far into the distance.
Этот конь от одного удара плетью летал и, оставляя за собой семь гор, переходил в ту сторону.
qaci-s | gulu | łaci | b-iłe | hawa-ƛ’ | boržizi | b-oq-n | b-ik’i-nosi | ʕoƛno | ħon-n | xeci-n | sida-de | goga-ƛ’or | b-ay-n | |||||||||||||
qaci | s | gulu | łaci | b | iłe | hawa | ƛ’ | boržizi | b | oq | n | b | ik’i | nosi | ʕoƛno | ħon | n | xeci | n | sida | de | goga | ƛ’or | b | ay | n |
firewood | GEN1 | horse | wind | III | as | air | SUPER.ESS | fly | I.PL | happen | PFV.CVB | III | go | ANT.CVB | seven | mountain | TOP | leave | PFV.CVB | one.OBL | APUD.ESS | meadow | SUPER.LAT | III | come | PST.UNW |
n4 | nsuf | n3 | n4 | pref | conj | n4 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | num | n2 | suf | v | vsuf | num | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf |
After the wooden horse flew through the air like the wind, it left seven mountains behind and came to a meadow.
Деревянный конь как ветер понесся по воздуху и дошли до одного поля, (которое находится) за семью горами.
hoboy-gon | uži-r | ʕoƛno-n-tow | čara | b-exu-n | ||||||
hoboy | gon | uži | r | ʕoƛno | n | tow | čara | b | exu | n |
now | CNTR | boy | LAT | seven | TOP | EMPH | possibility | III | die | PST.UNW |
adv | suf | n1 | nsuf | num | suf | suf | n3 | pref | v | vsuf |
Now the boy totally ran out of possibilities.
Теперь обратно юноша впал в отчаяние.
zow-n-ƛax | zow-n | anu-ƛax | ʕoƛno | esiw-n | žedu-ł | teł-gon | sis | esyu-n | ||||||||
zow | n | ƛax | zow | n | anu | ƛax | ʕoƛno | esiw | n | žedu | ł | teł | gon | sis | esyu | n |
be.NPRS | PFV.CVB | QUOT | be.NPRS | PFV.CVB | be.NEG | QUOT | seven | brother | and | DEM1.IPL.OBL | CONT.ESS | inside | CNTR | one | sister | and |
v | vsuf | suf | v | vsuf | v | suf | num | n1 | suf | pron | nsuf | post | suf | num | n2 | suf |
Once upon a time there were seven brothers, and among them was one sister.
Были, говорят или не были семь братьев и среди них одна сестра.
neła-s | ʕoƛno | uži | gurow | siskin | kid | zow-n | anu | ||
neła | s | ʕoƛno | uži | gurow | siskin | kid | zow | n | anu |
DEM1.IISG.OBL | GEN1 | seven | son | except | any | daughter | be.NPRS | PFV.CVB | be.NEG |
pron | nsuf | num | n1 | post | pron | n2 | v | vsuf | v |
Except her seven sons, she didn't have any daughter.
У нее кроме семи сыновей, ни одной дочери не было.
yedu | gugi-r-zaƛ’or | di-ƛin | eƛi-n | eni-a | cim-ar-n | y-izi-n | ʕoƛno-n | meži | gugi-r-an-ƛin | |||||||||||||
yedu | gugi | r | zaƛ’or | di | ƛin | eƛi | n | eni | a | cim | ar | n | y | izi | n | ʕoƛno | n | meži | gugi | r | an | ƛin |
DEM2.IISG | escape | CAUS | POST.CVB | me | QUOT | say | PST.UNW | mother | ERG | malice | IN.LAT | TOP | II | get.up | PFV.CVB | seven | TOP | you.PL | escape | CAUS | FUT.DEF | QUOT |
pron | v | vsuf | vsuf | pron | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | num | suf | pron | v | vsuf | vsuf | suf |
"Before I chase her away," said the mother in anger, "I will chase you seven away as well!"
Чем ее удалять, сказала от злости мама, я вас семерых удалю мол.
esi-n | šebi | xeci-n | šebi | zow-n-ƛax | ʕoƛno | bełiqan | ||||
esi | n | šebi | xeci | n | šebi | zow | n | ƛax | ʕoƛno | bełiqan |
tell | PFV.CVB | what | leave | PFV.CVB | what | be.NPRS | PFV.CVB | QUOT | seven | hunter |
v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | v | vsuf | suf | num | n1 |
Was has been told, what has been left, it's said that there were seven hunters.
Что рассказать и что оставить, были, говорят, семь охотников.
ħaduraw | bišʷa | r-oq-zaƛ’ | b-iš-n | ax-bi-n | r-odi-n | ʕoƛno-n-tow | bełiqan | t’om-ce-ni | žek’u-a | b-ešnod-x | b-iži-ru | iyo-z | ruɣu-ƛ’ | b-ik’i-n | |||||||||||||||||||||
ħaduraw | bišʷa | r | oq | zaƛ’ | b | iš | n | ax | bi | n | r | odi | n | ʕoƛno | n | tow | bełiqan | t’om | ce | ni | žek’u | a | b | ešnod | x | b | iži | ru | iyo | z | ruɣu | ƛ’ | b | ik’i | n |
prepared | food | IV | happen | CSL.CVB | III | eat | PFV.CVB | belly | PL | TOP | IV | do | PFV.CVB | seven | TOP | EMPH | hunter | span | EQU1 | DEF | man | ERG | III | dribble | IPFV.CVB | I.PL | lead | PST.PRT | blood | GEN2 | prints | SUPER.ESS | I.PL | go | PST.UNW |
adj | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | num | suf | suf | n1 | n3 | nsuf | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
Because there was prepared food, the seven hunters ate and filled their bellies, and followed the trace of blood that lead to the span-sized man.
Нашли они готовую еду, покушали, наелись и семеро охотников пошли по следам крови, которая протекала у человека с пядь.
ža | azbar | ʕoƛno | kawu | yoł-asi | zow-n | ||
ža | azbar | ʕoƛno | kawu | yoł | asi | zow | n |
DEM1.SG | palace | seven | gate | be | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
pron | n3 | num | n3 | v | vsuf | v | vsuf |
The palace had seven gates.
Этот дворец был с семью воротами.
ʕoƛno | eƛi-ru | kawu-n | seru-n | ezu-nosi | bełiqan-r | azbar-a | teł | sis | bercinaw | kid | y-esu-n | ||||||||
ʕoƛno | eƛi | ru | kawu | n | seru | n | ezu | nosi | bełiqan | r | azbar | a | teł | sis | bercinaw | kid | y | esu | n |
seven | say | PST.PRT | gate | TOP | unlock | PFV.CVB | look | ANT.CVB | hunter | LAT | palace | IN.ESS | inside | one | beautiful | girl | II | find | PST.UNW |
num | v | vsuf | n3 | suf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | post | num | adj | n2 | pref | v | vsuf |
When he had unlocked the seventh gate and looked inside, he found a beautiful girl inside the palace.
Когда открыл седьмую вороту и посмотрел, охотник увидел внутри дворца одну красивую девушку.
ʕoƛno | ħon-n | ʕoƛno | iħu-n | xeci-n | ik’i-nosi | sida | ʕaƛ-ar | ay-n | ||||||
ʕoƛno | ħon | n | ʕoƛno | iħu | n | xeci | n | ik’i | nosi | sida | ʕaƛ | ar | ay | n |
seven | mountain | and | seven | river | and | leave | PFV.CVB | go | ANT.CVB | one.OBL | village | IN.LAT | come | PST.UNW |
num | n2 | suf | num | n3 | suf | v | vsuf | v | vsuf | num | n3 | nsuf | v | vsuf |
After he walked past seven mountains and seven rivers, he came into a village.
Оставил позади семь гор и семь рек, пришел в одно село.
zey-s | aħya-a | bˤałay | r-ok’-x | aždaħ-s | q’ˤim | r-et’ur-x | r-oɣ-x | zow-n | neła-z | meča | ʕoƛno-t’a | r-oƛix-x | zow-n | |||||||||||||||
zey | s | aħya | a | bˤałay | r | ok’ | x | aždaħ | s | q’ˤim | r | et’ur | x | r | oɣ | x | zow | n | neła | z | meča | ʕoƛno | t’a | r | oƛix | x | zow | n |
bear | GEN1 | ear | ERG | dagger | IV | hit | IPFV.CVB | dragon | GEN1 | head | IV | hack | IPFV.CVB | IV | take.away | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | instead.of | seven | DISTR | IV | appear | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
n3 | nsuf | n4 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | post | num | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
Bear Ear hit with his dagger and chopped off a head of the dragon, and instead of it, seven [more heads] were appearing.
«Медвежье ухо» ударом кинжала отсекал голову дракона, а вместо нее зарождалась по семь.
sida-s | zow-n | sis | uži | sideni-s | ʕoƛno | uži | zow-n | ||||
sida | s | zow | n | sis | uži | sideni | s | ʕoƛno | uži | zow | n |
one.OBL | GEN1 | be.NPRS | PFV.CVB | one | son | the.other.one | GEN1 | seven | son | be.NPRS | PST.UNW |
num | nsuf | v | vsuf | num | n1 | n | nsuf | num | n1 | v | vsuf |
One had one son, the other one had seven sons.
У одной был один сын, а у другой было семеро сыновей.
tełer | b-ik’i-n | b-ezu-zaƛ’ | ʕoƛno-n | esyu-bi | haqu-a | b-ogu-n | b-ezu-n | ƛexu-n | ||||||||||||
tełer | b | ik’i | n | b | ezu | zaƛ’ | ʕoƛno | n | esyu | bi | haqu | a | b | ogu | n | b | ezu | n | ƛexu | n |
to.the.inside | I.PL | go | PFV.CVB | I.PL | look | CSL.CVB | seven | TOP | brother | PL | mouth | IN.ESS | I.PL | gape | PFV.CVB | I.PL | look | PFV.CVB | remain | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | num | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
When the seven brothers went inside and took a look, they remained looking with an open mouth.
Семеро братьев зашли внутрь и удивились.
ƛexu–iči-ru | ƛuza-bi-n | teƛ-a | b-ik’i-n | daram | b-oq-č’u | žigo-ƛ’ay-kin | xayir | b-oq-a | b-esu-ƛin | ʕoƛira-n | esyu-bi-a | ʕoƛno-n | ziya-s | ħoši-n | b-eč’-n | t’it’u-bi | r-odi-n | |||||||||||||||||||||||||
ƛexu–iči | ru | ƛuza | bi | n | teƛ | a | b | ik’i | n | daram | b | oq | č’u | žigo | ƛ’ay | kin | xayir | b | oq | a | b | esu | ƛin | ʕoƛira | n | esyu | bi | a | ʕoƛno | n | ziya | s | ħoši | n | b | eč’ | n | t’it’u | bi | r | odi | n |
remain | PST.PRT | bone | PL | TOP | sell | INF | I.PL | go | PFV.CVB | trade | III | become | NEG.PST.WIT | again | SUPER.ABL | even | benefit | I.PL | become | Q | III | exist | QUOT | seven.OBL | TOP | brother | PL | ERG | seven | TOP | cow | GEN1 | hide | TOP | III | cut | PFV.CVB | piece | PL | IV | do | PST.UNW |
v | vsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | n3 | pref | v | suf | pref | v | suf | num | suf | n1 | nsuf | nsuf | num | suf | n3 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
"We went to sell the remaining bones, but couldn't take off; maybe this time it will be a benefit.", the seven brothers [said and] cut their seven cow's hides into pieces.
«Не смогли продавать оставшиеся кости, так, может быть, на этот раз торговля удастся», - подумали семеро братьев и разрезали семь коровьих шкур на куски.
yizi | didiw-tow | xalq’i | ziya-s | ħoši-s | r-eɣe-t’a | t’it’u-bi | bazar-a | teƛ-ani-x | nex-xosi | yizi-a | elu-łay | ʕabdal-bi-tow-a | b-odi-x-ƛin | nasin | xalq’i-n | ƛ’iri | b-uti-n | ʕoƛno-n | esyu-bi | nocu-bi | caƛi-x | bazar-ay | b-oxir-n | ||||||||||||||||||||||||||||
yizi | didiw | tow | xalq’i | ziya | s | ħoši | s | r | eɣe | t’a | t’it’u | bi | bazar | a | teƛ | ani | x | nex | xosi | yizi | a | elu | łay | ʕabdal | bi | tow | a | b | odi | x | ƛin | nasin | xalq’i | n | ƛ’iri | b | uti | n | ʕoƛno | n | esyu | bi | nocu | bi | caƛi | x | bazar | ay | b | oxir | n |
DEM2.IPL | which | EMPH | people | cow | GEN1 | hide | GEN1 | IV | small | DISTR | piece | PL | bazar | IN.ESS | sell | MSD | AD.ESS | come | PRS.PRT | DEM2.IPL.OBL | ERG | we(I)OBL | CONT.ABL | fool | PL | EMPH | Q | III | do | PRS | QUOT | all | people | TOP | above | III | turn | PFV.CVB | seven | TOP | brother | PL | saliva | PL | throw | IPFV.CVB | bazar | IN.ABL | I.PL | chase | PST.UNW |
pron | pron | suf | n3 | n3 | nsuf | n4 | nsuf | pref | adj | suf | n4 | nsuf | n4 | nsuf | v | deriv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | suf | suf | pref | v | vsuf | suf | adj | n3 | suf | adv | pref | v | vsuf | num | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
"What kind of people are they, coming to sell small pieces of cow hide on the market; are they making fools of us?!", all the people insisted and spitting on the seven brothers chased them off the market.
«Что за люди пришли на базар продавать маленькие куски коровьих шкур? Они считают нас глупцами!» - с такими словами все люди налетели на них и, плюнув им в лицо, выгнали семерых братьев с базара.
ʕoƛno-n | esyu-bi | haqu-a | b-ogu-n | ƛexu-n | esir-n | nece | ixiw | yedu | mi-r | bˤeƛ’-s | reqen | nay | b-iqi-a-ƛin | ||||||||||||
ʕoƛno | n | esyu | bi | haqu | a | b | ogu | n | ƛexu | n | esir | n | nece | ixiw | yedu | mi | r | bˤeƛ’ | s | reqen | nay | b | iqi | a | ƛin |
seven | TOP | brother | PL | mouth | IN.ESS | I.PL | gape | PFV.CVB | remain | PFV.CVB | ask | PST.UNW | so.much | big | DEM2.IISG | you | LAT | sheep | GEN1 | herd | from.where | III | get | PST.WIT.INT | QUOT |
num | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | adv | adj | pron | pron | nsuf | n3pl | nsuf | n3 | adv | pref | v | vsuf | suf |
The seven brothers remained gaping and asked: "Where did you get this large flock of sheep from?!"
Семеро братьев изумились и спросили: «Где ты нашел такую большую отару овец?»
howži | ʕoƛno-n | esyu-bi | yisi-q | hardizi | b-oq-s-ƛax | aħin-qor-n | b-ici-n | eli | iħu-łxor | kur-o-ƛin | |||||||||||||
howži | ʕoƛno | n | esyu | bi | yisi | q | hardizi | b | oq | s | ƛax | aħin | qor | n | b | ici | n | eli | iħu | łxor | kur | o | ƛin |
now | seven | TOP | brother | PL | DEM2.ISG.OBL | POSS.ESS | request | I.PL | become | PST.WIT | QUOT | rock | POSS.LAT | TOP | I.PL | tie | PFV.CVB | we | river | CONT.VERS | throw | IMPR | QUOT |
adv | num | suf | n1 | nsuf | pron | nsuf | comp | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | v | vsuf | suf |
Now it's said that the seven brothers asked him: "Tie us to a rock and throw us into the river!"
Тогда братья начали его умолять: «Привяжи нас к камню и брось в реку».
yisi-a | yizi | ʕoƛno-n | esyu-bi | sist’a | aħin-qor-n | b-ici-n | iħu-z | iƛ’u-qaɣor-t’a | b-egir-n | ||||||||||||
yisi | a | yizi | ʕoƛno | n | esyu | bi | sist’a | aħin | qor | n | b | ici | n | iħu | z | iƛ’u | qaɣor | t’a | b | egir | n |
DEM2.ISG.OBL | ERG | DEM2.IPL | seven | TOP | brother | PL | one.at.a.time | rock | POSS.LAT | TOP | I.PL | tie | PFV.CVB | river | GEN2 | bottom | POSS.VERS | DISTR | I.PL | send | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | num | suf | n1 | nsuf | adv | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
He tied these seven brothers one at a time to the rock and sent them to the bottom of the river.
Он привязал их по одному к камню и пустил на дно реки.
ʕoƛno | ħon-n | xeci-n | yizi | bita-aɣor | b-ok’eł-n | |||||
ʕoƛno | ħon | n | xeci | n | yizi | bita | aɣor | b | ok’eł | n |
seven | mountain | TOP | go.up | PFV.CVB | DEM2.IPL | distance | IN.VERS | I.PL | escape | PST.UNW |
num | n2 | suf | v | vsuf | pron | n | nsuf | pref | v | vsuf |
They went over seven mountains and escaped into the distance.
None
bero | b-eci-a | b-oq-run-tow | t’ay | eli | b-oxi-n | b-ok’eł-a | b-ay-ƛin | yiła-a | eƛi-run | b-et’u-n | gulu-ƛ’or-n | k’oƛi-n | čuret’ | b-ok’-run-tow | ʕoƛno | ħon-n | xeci-n | bita-aɣor | b-ok’eł-n | ||||||||||||||||||||||||||
bero | b | eci | a | b | oq | run | tow | t’ay | eli | b | oxi | n | b | ok’eł | a | b | ay | ƛin | yiła | a | eƛi | run | b | et’u | n | gulu | ƛ’or | n | k’oƛi | n | čuret’ | b | ok’ | run | tow | ʕoƛno | ħon | n | xeci | n | bita | aɣor | b | ok’eł | n |
ice | III | thaw | INF | III | begin | IMM.ANT.CVB | EMPH | from.here | we | I.PL | run.away | PFV.CVB | I.PL | escape | INF | I.PL | must | QUOT | DEM2.IISG.OBL | ERG | say | IMM.ANT.CVB | I.PL | jump | PFV.CVB | horse | SUPER.LAT | TOP | jump | PFV.CVB | whip | III | beat | IMM.ANT.CVB | EMPH | seven | mountain | TOP | go.up | PFV.CVB | distance | IN.VERS | I.PL | escape | PST.UNW |
n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | adv | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | suf | pron | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | num | n2 | suf | v | vsuf | n | nsuf | pref | v | vsuf |
"Immediately after the ice has begun to thaw, we must run away and escape from here!", she said and right away they jumped onto the horse, cracked the whip and immediately crossed the seven mountains and escaped into the distance.
Она только добавила: «Как начнет таять лед мы должны скорей бежать отсюда». Они вскочили на коня, ударили плетью и тут же очутились за семью горами.
kid-a | žawab | teƛ-n | di-s | eniw-n | anu | babiw-n | anu | ʕoƛno | esiw | yoł-ƛin | ||||||
kid | a | žawab | teƛ | n | di | s | eniw | n | anu | babiw | n | anu | ʕoƛno | esiw | yoł | ƛin |
girl | ERG | answer | give | PST.UNW | me | GEN1 | mother | and | be.NEG | father | and | be.NEG | seven | brother | be | QUOT |
n2 | nsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | suf | v | n1 | suf | v | num | n1 | v | suf |
The girl answered: "I have neither mother nor father, [but] I have seven brothers."
Девушка ответила: «У меня нет ни отца, ни матери, но есть семеро братьев».
žedu | na | yoł-ƛin | esir-nosi | sosi | esi-a | r-eti-č’ey | y-iči-asi | zow-n | xizyogon | esi-n | di | y-ok’ek’-ani-x-ƛin | maduhalłi-q | yoł-ru | xan-s | oz-n | r-ay-n | žedu-ƛ’ | b-iħanad-a-ƛin | b-ik’i-asi | di-s | ʕoƛno-n | esiw-ƛin | ||||||||||||||||||||||||||||
žedu | na | yoł | ƛin | esir | nosi | sosi | esi | a | r | eti | č’ey | y | iči | asi | zow | n | xizyogon | esi | n | di | y | ok’ek’ | ani | x | ƛin | maduhalłi | q | yoł | ru | xan | s | oz | n | r | ay | n | žedu | ƛ’ | b | iħanad | a | ƛin | b | ik’i | asi | di | s | ʕoƛno | n | esiw | ƛin |
DEM1.IPL | where | be | QUOT | ask | ANT.CVB | at.first | tell | INF | IV | want | NEG.PST.CVB | II | be | RES.PRT | be.NPRS | PFV.CVB | then | tell | PST.UNW | me | II | steal | MSD | AD.ESS | QUOT | neighbourhood | POSS.ESS | be | PST.PRT | khan | GEN1 | army | TOP | IV | come | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | SUPER.ESS | III | fight | INF | QUOT | I.PL | go | RES.PRT | me | GEN1 | seven | TOP | brother | QUOT |
pron | pron | v | suf | v | vsuf | adv | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | v | vsuf | pron | pref | v | deriv | nsuf | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | num | suf | n1 | suf |
When he asked: "Where are they?", she didn't want to tell it at first, but then she told: "A king's army of a neighbouring country came to steal me, and my seven brothers went to fight against them."
Когда он спросил, где они находятся, сначала она не хотела отвечать, но потом рассказала, что они отправились сражаться с войском соседнего ханства, которое приходило ее похитить.
sasaqosi-gon | yizi | ʕoƛno-n | esiw | yoł-ru-ni | kid-däɣor | b-izi-n | b-ik’i-n | sadaq | ža-n | y-iži-ani-x | |||||||||||||
sasaqosi | gon | yizi | ʕoƛno | n | esiw | yoł | ru | ni | kid | däɣor | b | izi | n | b | ik’i | n | sadaq | ža | n | y | iži | ani | x |
in.the.morning | CNTR | DEM2.IPL | seven | TOP | brother | be | PST.PRT | DEF | girl | APUD.VERS | I.PL | get.up | PFV.CVB | I.PL | go | PST.UNW | together | DEM1.SG | TOP | II | lead | MSD | AD.ESS |
adv | suf | pron | num | suf | n1 | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | pron | suf | pref | v | deriv | nsuf |
The next morning, they set out and went to the girl who had the seven brothers to take her with them.
На следующий день они отправились к девушке, у которой семеро братьев, чтобы забрать ее тоже.
nesi-a | yiła-qor | eƛi-n | sasaq | q’ar-ƛ’ | ʕoƛno | put | yoł-ali | kedon-n | y-is-n | di-n | ay-an | biƛno | put | yoł-asi | y-is-n | mi-n | horo-ƛin | |||||||||||||||
nesi | a | yiła | qor | eƛi | n | sasaq | q’ar | ƛ’ | ʕoƛno | put | yoł | ali | kedon | n | y | is | n | di | n | ay | an | biƛno | put | yoł | asi | y | is | n | mi | n | horo | ƛin |
DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM2.IISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | tomorrow | early | SUPER.ESS | seven | pood | be | ATTR | sledgehammer | TOP | II | take | PFV.CVB | me | and | come | FUT.DEF | eight | pood | be | RES.PRT | II | take | PFV.CVB | you | and | come.IMPR | QUOT |
pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adv | adv | nsuf | num | n3 | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | num | n3 | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | suf | v | suf |
He said to her: "Tomorrow in the morning, I will come with the seven-pood sledgehammer, and you come with the eight-pood sledgehammer!
Он ей сказал: «Завтра я с утра приду с семипудовой кувалдой, а ты приходи с восьмипудовой.
yisi-ł | dandir | c’ox-run | eže-ni-a | eƛi-n | horo | elu-a | gulu-bi | ħaži-an | yiła-a | sis | čuret’ | b-ok’-näy | ʕoƛno | ħon | xeci-xosi | ži | di | eže | izi-asi | oq-zaƛ’ | yedu | mi-r | b-iči-a | b-ay-ƛin | |||||||||||||||||||
yisi | ł | dandir | c’ox | run | eže | ni | a | eƛi | n | horo | elu | a | gulu | bi | ħaži | an | yiła | a | sis | čuret’ | b | ok’ | näy | ʕoƛno | ħon | xeci | xosi | ži | di | eže | izi | asi | oq | zaƛ’ | yedu | mi | r | b | iči | a | b | ay | ƛin |
DEM2.ISG.OBL | CONT.ESS | towards | meet | IMM.ANT.CVB | old | DEF | ERG | say | PST.UNW | come.IMPR | we(I)OBL | ERG | horse | PL | exchange | FUT.DEF | DEM2.IISG.OBL | ERG | one | whip | III | beat | CND.CVB | seven | mountain | leave | PRS.PRT | now | me | old | get | RES.PRT | become | CSL.CVB | DEM2.IISG | you | LAT | III | be | INF | III | must | QUOT |
pron | nsuf | post | v | vsuf | adj | suf | nsuf | v | vsuf | v | pron | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | num | n2 | v | vsuf | adv | pron | adj | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | suf |
Right when he came towards him, the old man said: "Come, let's exchange horses! When I beat the whip, he lets seven mountains behind him; because I have become old now, he shall be yours."
Как только они сошлись, старик предложил ему: «Давай поменяемся конями, если один раз ударить моего плетью, то он оставляет позади семь гор, я уже постарел, поэтому он должен принадлежать тебе».
nesi-z | gulu-ƛ’-n | zow-n | b-ok’-n | yisi-a | čuret’ | ʕoƛno | ħon-n | xeci-n | raład-z | lilyo-xor | ay-n | yeda | ||||||||||||
nesi | z | gulu | ƛ’ | n | zow | n | b | ok’ | n | yisi | a | čuret’ | ʕoƛno | ħon | n | xeci | n | raład | z | lilyo | xor | ay | n | yeda |
DEM1.ISG.OBL | GEN2 | horse | SUPER.ESS | TOP | ride | PFV.CVB | III | beat | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | whip | seven | mountain | TOP | leave | PFV.CVB | sea | GEN2 | river.bank | AD.LAT | come | PST.UNW | DEM2.ISG |
pron | nsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | num | n2 | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron |
He sat on the horse, beated the whip and having left seven mountains behind him, he came to the coast of the sea.
Сел на его коня, ударил один раз плетью и очутился на берегу моря за семью горами.
uži-a | nesi-r | r-eti-ru | šebin | esi-nosi | zey-a | yeda | ʕoƛno | ħon-n | xeci-n | bita-aza | sasyu-ni | ciq-a | yoł-ru-ni | imxu-a | teł-xor | iži-n | ||||||||||||||||
uži | a | nesi | r | r | eti | ru | šebin | esi | nosi | zey | a | yeda | ʕoƛno | ħon | n | xeci | n | bita | aza | sasyu | ni | ciq | a | yoł | ru | ni | imxu | a | teł | xor | iži | n |
boy | ERG | DEM1.ISG.OBL | LAT | IV | want | PST.PRT | thing | tell | ANT.CVB | bear | ERG | DEM2.ISG | seven | mountain | TOP | leave | PFV.CVB | distance | IN.VERS.DIST | dark | DEF | forest | IN.ESS | be | PST.PRT | DEF | cave | IN.ESS | inside | AD.LAT | take.out | PFV.CVB |
n1 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | num | n2 | suf | v | vsuf | n | nsuf | adj | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | post | nsuf | v | vsuf |
After the hunter's son has told what he wanted, the bear took him to the cave behind the seven mountains in the dark forest.
Когда юноша рассказал о своем желании, медведь забрал его в берлогу в темном лесу за семью горами.