Morpheme žukłi (n) evil

9 occurrences

In text The blessed handkerchief
uži-a žedu-qor eƛi-n ža bikori sida ħal-a xeci mežu-a neła-a mežu-r r-odi-xosi žukłi šebi-ƛin
uži a žedu qor eƛi n ža bikori sida ħal a xeci mežu a neła a mežu r r odi xosi žukłi šebi ƛin
boy ERG DEM1.IPL.OBL POSS.LAT say PST.UNW DEM1.SG snake one.OBL condition IN.ESS leave you(I)PL.OBL ERG DEM1.IISG.OBL ERG you(I)PL.OBL LAT IV do PRS.PRT evil what QUOT
n1 nsuf pron nsuf v vsuf pron n3 num n3 nsuf v pron nsuf pron nsuf pron nsuf pref v vsuf n4 pron suf

The boy said to them: "Let go of the snake, what's the evil thing it has done to you?!"

Юноша сказал им: «Оставьте змею в покое, что она вам плохого делает?»


In text Two brothers and one sister
neła-ƛ’ay soder xan-a nesi-a nesi-s kid xaliča r-iš-ani-x mažgit-aɣor-t’a y-egir-x zow-n neširu ay-n c’ohor-a nesi-r žukłi r-odi-n-ƛin
neła ƛ’ay soder xan a nesi a nesi s kid xaliča r ani x mažgit aɣor t’a y egir x zow n neširu ay n c’ohor a nesi r žukłi r odi n ƛin
DEM1.IISG.OBL SUPER.ABL after khan ERG DEM1.ISG.OBL ERG DEM1.ISG.OBL GEN1 daughter mat IV weave MSD AD.ESS mosque IN.VERS DISTR II send IPFV.CVB be.NPRS PFV.CVB at.night come PFV.CVB thief ERG DEM1.ISG.OBL LAT evil IV do PST.UNW QUOT
pron nsuf post n1 nsuf pron nsuf pron nsuf n2 n4 pref v deriv nsuf n4 nsuf suf pref v vsuf v vsuf adv v vsuf n1 nsuf pron nsuf n4 pref v vsuf suf

After that, the king was sending his own daughter to the mosque to weave mats, thinking that in the night the thief might come and do evil to him.

С тех пор хан, опасаясь, что вор причинит ему зло, послал свою дочь в мечеть вязать ковер.


In text Sun's Uneyzat
žedu r-eže-t’a-ni esyu-bi-r r-eti-n-anu y-eɣe-ni esiw xan-x y-ik’i-zaƛ’ yizi urɣizi r-oq-n šebi-ey neła-r ela-q žukłi r-oq-an-ƛin
žedu r eže t’a ni esyu bi r r eti n anu y eɣe ni esiw xan x y ik’i zaƛ’ yizi urɣizi r oq n šebi ey neła r ela q žukłi r oq an ƛin
DEM1.IIPL.OBL II.PL old DISTR DEF sister PL LAT IV want PST.UNW NEG II young DEF sister khan AD.ESS II go CSL.CVB DEM2.IPL thinking IV become PFV.CVB what DUB DEM1.IISG.OBL LAT we(II.IV)OBL POSS.ESS evil IV happen FUT.DEF QUOT
pron pref adj suf suf n2 nsuf nsuf pref v vsuf vsuf pref adj suf n2 n1 nsuf pref v vsuf pron comp pref v vsuf pron suf pron nsuf pron nsuf n4 pref v vsuf suf

The older sisters didn't want that, because the younger sister went to the king, he would think, that something evil with us might happen to her.

Те старшие сестры не хотели, чтобы младшая сестра выходила за хана, и думали, какое зло ей причинить.


In text Sun's Uneyzat
q’orolay-a neła-qor eƛi-n mi-r žukłi r-odi-ani-x xalq’i urɣizi b-oq-asi yoł-ƛin
q’orolay a neła qor eƛi n mi r žukłi r odi ani x xalq’i urɣizi b oq asi yoł ƛin
widow ERG DEM1.IISG.OBL POSS.LAT say PST.UNW you LAT evil IV do MSD AD.ESS people thinking I.PL become RES.PRT be QUOT
n2 nsuf pron nsuf v vsuf pron nsuf n4 pref v deriv nsuf n3 comp pref v vsuf v suf

The widow told them: "Some people are thinking of harming you.

Вдова сообщила ей: «Люди надумали тебе навредить.


In text Sun's Uneyzat
šebi r-oq-a-ƛin esir-nosi neła-a esi-n di-r žukłi r-odi-ani-x xalq’i urɣizi b-oq-x-ƛax mi bełi-ƛ’ ik’i-nosi di t’o sisxoli y-ˤuƛ’-x
šebi r oq a ƛin esir nosi neła a esi n di r žukłi r odi ani x xalq’i urɣizi b oq x ƛax mi bełi ƛ’ ik’i nosi di t’o sisxoli y ˤuƛ’ x
what IV happen PST.WIT.INT QUOT ask ANT.CVB DEM1.IISG.OBL ERG tell PST.UNW me LAT evil IV do MSD AD.ESS people thinking III become PRS QUOT you hunting SUPER.ESS go ANT.CVB me here alone II be.afraid PRS
pron pref v vsuf suf v vsuf pron nsuf v vsuf pron nsuf n4 pref v deriv nsuf n3 comp pref v vsuf suf pron n3 nsuf v vsuf pron adv adv pref v vsuf

After he asked: "What happened?", she told: "Some people are apparently planning to harm me; after you went hunting, I was afraid here alone.

После того, как он спросил, что, мол, случилось, она рассказала, говорят, люди намереваются мне навредить, когда ты ходишь на охоту. Мне тут одной страшно.


In text Bilqisdi
Bilq’isdi-s xediw-s eɣe-ni esiw iči-x zow-n neti-ey xalq’i-r žukłi r-odi-a r-iqi-an-ƛin žedu sida-a sida-ƛ’or codi-x
Bilq’isdi s xediw s eɣe ni esiw iči x zow n neti ey xalq’i r žukłi r odi a r iqi an ƛin žedu sida a sida ƛ’or codi x
Bilqisdi GEN1 husband GEN1 young DEF brother be IPFV.CVB be.NPRS PFV.CVB when DUB people LAT evil IV do INF IV get FUT.DEF QUOT DEM1.IPL one.OBL ERG one.OBL SUPER.LAT incite PRS
n2 nsuf n1 nsuf adj suf n1 v vsuf v vsuf pron suf n3 nsuf n4 pref v vsuf pref v vsuf suf pron num nsuf num nsuf v vsuf

Bilqisdi's husband had a younger brother, whenever possible he harmed people; and he incited them against one another.

А младший брат мужа всегда стремился вредить людям, настраивал их друг против друга.


In text Bilqisdi
xizyo yiła-a Allah-q harizi r-odi-n di-r žukłi r-odi-ru šinaw xalq’i-s ozuri-bi-łay kanłi b-is-ƛ-ƛin
xizyo yiła a Allah q harizi r odi n di r žukłi r odi ru šinaw xalq’i s ozuri bi łay kanłi b is ƛ ƛin
afterwards DEM2.IISG.OBL ERG God POSS.ESS request IV do PST.UNW me LAT evil IV do PST.PRT every people GEN1 eye PL CONT.ABL light III take OPT QUOT
adv pron nsuf n1 nsuf comp pref v vsuf pron nsuf n4 pref v vsuf adj n3 nsuf n4 nsuf nsuf n3 pref v vsuf suf

Then she pleaded God: "May you take away the eyesight of everyone who did evil to me."

Потом она просила Аллаха: «Ослепи всех тех людей, которые причинили мне вред».


In text Bilqisdi
neła-r žukłi r-odi-a r-eti-zaƛ’ di xan-r hič’č’a b-eti-xozo-ni gulu-s maħi-n r-eč’-n qˤirič’ neła-z muži-ƛ r-uqˤi-s neła-ƛ’or r-utir-ani-ƛay
neła r žukłi r odi a r eti zaƛ’ di xan r hič’č’a b eti xozo ni gulu s maħi n r eč’ n qˤirič’ neła z muži ƛ r uqˤi s neła ƛ’or r utir ani ƛay
DEM1.IISG.OBL LAT evil IV do INF IV want CSL.CVB me khan LAT the.most III love PRS.PRT.OBL DEF horse GEN1 tail TOP IV cut PFV.CVB scissors DEM1.IISG.OBL GEN2 mattress SUB.ESS IV hide PST.WIT DEM1.IISG.OBL SUPER.LAT IV turn MSD SUB.ABL
pron nsuf n4 pref v vsuf pref v vsuf pron n1 nsuf adv pref v vsuf suf n3 nsuf n4 suf pref v vsuf n4 pron nsuf n3 nsuf pref v vsuf pron nsuf pref v deriv nsuf

Because I wanted to harm her, I cut off the tail of the king's most beloved horse and hid the scissors under her mattress, so it would turn onto her.

Я хотел ей навредить, поэтому отрезал хвост самого любимого ханского коня и спрятал ножницы под ее матрасом, чтобы подозрение пало на нее.


In text Bilqisdi
howži Bilq’isdi-a nesi-q esir-n howła xizaɣor-zo zaman-ł mi ła-r-n-kin žukłi r-odi-asi zow-ya-ƛin
howži Bilq’isdi a nesi q esir n howła xizaɣor zo zaman ł mi ła r n kin žukłi r odi asi zow ya ƛin
now Bilqisdi ERG DEM1.ISG.OBL POSS.ESS ask PST.UNW DEM3.IISG.OBL finally ATTR.OBL time CONT.ESS you who.OBL LAT TOP even evil IV do RES.PRT be.NPRS PST.WIT.Q QUOT
adv n2 nsuf pron nsuf v vsuf pron adv suf n3 nsuf pron pron nsuf suf suf n4 pref v vsuf v vsuf suf

Now Bilqisdi asked him: "Have you done anything evil to anyone lately?"

Билкисди спросила у него, причинял ли он в последнее время кому-нибудь вред.