Morpheme saɣłi (n) health

10 occurrences

In text The wooden horse
xan ʕuraw ɣˤaɣˤu izi-n kid-n yisi-ƛ’ay q’ʷariłi b-ok’ek’-ru-ni misikin uži-n saɣłi-ƛ’ nesi-s murad-n t’ubazi b-odi-n xizor b-uti-n b-ay-zaƛ’
xan ʕuraw ɣˤaɣˤu izi n kid n yisi ƛ’ay q’ʷariłi b ok’ek’ ru ni misikin uži n saɣłi ƛ’ nesi s murad n t’ubazi b odi n xizor b uti n b ay zaƛ’
khan much be.happy get PFV.CVB daughter and DEM2.ISG.OBL SUPER.ABL sadness III steal PST.PRT DEF poor boy and health SUPER.ESS DEM1.ISG.OBL GEN1 wish TOP fulfill III do PFV.CVB back I.PL turn.back PFV.CVB I.PL come CSL.CVB
n1 adv comp v vsuf n2 suf pron nsuf n4 pref v vsuf suf adj n1 suf n3 nsuf pron nsuf n3 suf comp pref v vsuf adv pref v vsuf pref v vsuf

The king got very happy that his wish came true, that his daughter and the young boy who helped him out of distress came home safely.

Царь очень обрадовался, что исполнив его желание, здоровыми обратно вернулись дочь и бедный юноша, который помог ему в горе.


In text The mirror, the needle and the comb
č’ago saɣłi-ƛ’ kid-bi r-ukad-nosi babiw ɣˤaɣˤu izi-n
č’ago saɣłi ƛ’ kid bi r ukad nosi babiw ɣˤaɣˤu izi n
alive health SUPER.ESS girl PL II.PL see ANT.CVB father be.happy get PST.UNW
adv n3 nsuf n2 nsuf pref v vsuf n1 comp v vsuf

When the father saw the girls alive and healthy, he got very happy.

Отец обрадовался, когда увидел живых и невредимых своих дочерей.


In text The sheikh
exu-nosi alžan mi-r b-iqi-ƛ-ƛin nesi-r baru-a saɣłi-n r-odi-n ence-tow qaca-n r-iži-n kʷaxa-tow idu-ɣor y-ik’i-n
exu nosi alžan mi r b iqi ƛ ƛin nesi r baru a saɣłi n r odi n ence tow qaca n r iži n kʷaxa tow idu ɣor y ik’i n
die ANT.CVB paradise you LAT III get OPT QUOT DEM1.ISG.OBL LAT wife ERG health TOP IV do PFV.CVB a.little EMPH firewood TOP IV take.out PFV.CVB quickly EMPH home IN.ALL II go PST.UNW
v vsuf n3 pron nsuf pref v vsuf suf pron nsuf n2 nsuf n3 suf pref v vsuf adv suf n4 suf pref v vsuf adv suf adv nsuf pref v vsuf

May you get the paradise, when you die!", the wife wished him health, picked up some firewood and quickly went home.

Пусть тебе после смерти достанется рай мол, пожелала жена ему добра, взяла с собой немного дров и быстро ушла домой.


In text Hassan and Hussein
idu-r saɣłi-ƛ’ q’ˤano-n esyu-bi b-ay-zaƛ’ ɣˤaɣˤu b-izi-zaq eni–babiw-r b-iči-n moči b-iqi-x zow-n-anu
idu r saɣłi ƛ’ q’ˤano n esyu bi b ay zaƛ’ ɣˤaɣˤu b izi zaq eni–babiw r b iči n moči b iqi x zow n anu
home LAT health SUPER.ESS two TOP brother PL III come CSL.CVB be.happy I.PL get.up CSL.CVB parents LAT I.PL sit PFV.CVB place III get IPFV.CVB be.NPRS PFV.CVB NEG
adv nsuf n3 nsuf num suf n1 nsuf pref v vsuf comp pref v vsuf n1pl nsuf pref v vsuf n3 pref v vsuf v vsuf vsuf

Because the two brothers came home healthy, the parents couldn't get themselves a place to get in joy.

Когда оба братья пришли домой невредимыми, родители не могли находить себе место от радости.


In text The testament
hemeł qu-ł-tow kinaw ʕaƛ-s xalq’i-n goƛ’i-n saɣłi-ƛ’ č’agu–šigo ža ay-ru-s ixiw rok’u–ɣʷey r-odi-n
hemeł qu ł tow kinaw ʕaƛ s xalq’i n goƛ’i n saɣłi ƛ’ č’agu–šigo ža ay ru s ixiw rok’u–ɣʷey r odi n
DEM4.IISG.OBL day CONT.ESS EMPH entire village GEN1 people TOP invite PFV.CVB health SUPER.ESS alive DEM1.SG come PST.PRT GEN1 big fun IV do PST.UNW
pron n4 nsuf suf adj n3 nsuf n3 suf v vsuf n3 nsuf adv pron v vsuf nsuf adj n4 pref v vsuf

On this very day, they invited the people from the entire village and celebrated that he came back alive and healthy.

В тот же день пригласили домой всех жителей села и веселились за то, что он вернулся целым и невредимым.


In text Razhbadin and Tawadin
kid-z babi-a eƛi-n di raziyaw yoł mi-x kid y-egir-a mi iłe-ni baħarči exu–egi-č’ey saɣłi-ƛ’ xizor uti-n ay-zaƛ’-ƛin
kid z babi a eƛi n di raziyaw yoł mi x kid y egir a mi iłe ni baħarči exu–egi č’ey saɣłi ƛ’ xizor uti n ay zaƛ’ ƛin
girl GEN2 dad ERG say PST.UNW me ready be you AD.ESS daughter II send INF you as DEF brave.young.man die NEG.PST.CVB health SUPER.ESS back return PFV.CVB come CSL.CVB QUOT
n2 nsuf n3 nsuf v vsuf pron adj v pron nsuf n2 pref v vsuf pron conj suf n1 v vsuf n3 nsuf adv v vsuf v vsuf suf

The girl's father said: "I am ready to marry my daughter off to you, because a brave young much such as you returned healthily without dying."

Отец дочери сказал, я согласен выдать за тебя дочь за то, что ты вернулся обратно живым мол.


In text Razhbadin and Tawadin
ig-tow yeda ƛ’iri uti-zaƛ’ Tawadi-a esi-n mi y-ow-xozo baru-r-n mi-r-n saɣłi-n r-odi-n ħaƛu-ani-x di t’akan y-izir-run gugu-q tungi-n b-is-n aki-ƛaza y-ik’i-x y-ukad-ru kid-ƛ’ ozuri-n c’ox-n neła-z bercinłi-a ʕadal odi-s
ig tow yeda ƛ’iri uti zaƛ’ Tawadi a esi n mi y ow xozo baru r n mi r n saɣłi n r odi n ħaƛu ani x di t’akan y izir run gugu q tungi n b is n aki ƛaza y ik’i x y ukad ru kid ƛ’ ozuri n c’ox n neła z bercinłi a ʕadal odi s
much EMPH DEM2.ISG above turn CSL.CVB Tavadi ERG tell PST.UNW you II marry PRS.PRT.OBL wife LAT and you LAT and health TOP IV do PFV.CVB drink MSD AD.ESS me glass II lift IMM.ANT.CVB back POSS.ESS copper.jug TOP III take PFV.CVB window SUB.VERS II go IPFV.CVB II see PST.PRT girl SUPER.ESS eye TOP hit PFV.CVB DEM1.IISG.OBL GEN2 beauty ERG intoxication do PST.WIT
adv suf pron adv v vsuf n1 nsuf v vsuf pron pref v vsuf n2 nsuf suf pron nsuf suf n3 suf pref v vsuf v deriv nsuf pron n2 pref v vsuf n2 nsuf n3 suf pref v vsuf n4 nsuf pref v vsuf pref v vsuf n2 nsuf n4 suf v vsuf pron nsuf n4 nsuf comp v vsuf

Because he insisted so much, Tavadi told him: "Right after lifting my glass to drink on your and your soon to be married wife, my eye met this girl whom I saw going under the window and taking a jar on her back, and her beauty was intoxicating."

Видя, что он продолжает расспрашивать его, Тавади рассказал: «Когда я поднял стакан, чтобы выпить и пожелать здоровья тебе и твоей невесте, увидел девушку, которая проходила перед домом. Ее красота свела меня с ума».


In text Razhbadin and Tawadin
howži di-s murad yoł di-r saɣłi-n wacłi-n r-adiru baħarči-x di-x-tow y-ow-x zow-ru-ni mi-s kid Tawadi-x esir-n nex-asi yoł di
howži di s murad yoł di r saɣłi n wacłi n r adiru baħarči x di x tow y ow x zow ru ni mi s kid Tawadi x esir n nex asi yoł di
now me GEN1 wish be me LAT health and brotherhood and III.PL fulfilled brave.young.man AD.ESS me AD.ESS EMPH II marry IPFV.CVB be.NPRS PST.PRT DEF you GEN1 daughter Tavadi AD.ESS ask PFV.CVB come RES.PRT be me
adv pron nsuf n3 v pron nsuf n3 suf n4 suf pref adj n1 nsuf pron nsuf suf pref v vsuf v vsuf suf pron nsuf n2 n1 nsuf v vsuf v vsuf v pron

Now this is my wish; I have come to ask you to marry off your daughter who was to marry me, to Tavadi, the brave young man who acted so well and brotherly towards me.

И вот теперь я пришел с целью засватать твою дочь, на которой я хотел жениться, за Тавади, который показал мне свое доброе и братское отношение.


In text Sun's Uneyzat
žedu b-ukad-a ik’i-ani-x di-s saɣłi-kin r-oq-ač’in-ey-ƛin muši-n kur-n eƛi-n xan-a
žedu b ukad a ik’i ani x di s saɣłi kin r oq ač’in ey ƛin muši n kur n eƛi n xan a
DEM1.IPL I.PL see INF go MSD AD.ESS me GEN1 health even IV happen NEG.FUT.DEF DUB QUOT breath TOP exhale PFV.CVB say PST.UNW khan ERG
pron pref v vsuf v deriv nsuf pron nsuf n4 suf pref v vsuf suf suf n3 suf v vsuf v vsuf n1 nsuf

"I wonder if I won't get healthy again, in order to go see them," the king said and breathed heavily.

Хан тяжело вздохнул и сказал: «Смогу ли я выздороветь, чтобы пойти и навестить их?»


In text Patience
xizyogon baru-a y-izi-n xediw-q ałni b-ic’-n neła-ƛ’ay žuka elu-r r-ukad-n-ƛ eli saɣłi-ƛ’ b-oq-näy dunyal-s ɣez bihayaw šebin yoł-ƛin
xizyogon baru a y izi n xediw q ałni b ic’ n neła ƛ’ay žuka elu r r ukad n ƛ eli saɣłi ƛ’ b oq näy dunyal s ɣez bihayaw šebin yoł ƛin
then wife ERG II get.up PFV.CVB husband POSS.ESS hug III hug PST.UNW DEM1.IISG.OBL SUPER.ABL bad we(I)OBL LAT IV see PROHIB OPT we health SUPER.ESS III become CND.CVB world GEN1 dirt easy thing be QUOT
adv n2 nsuf pref v vsuf n1 nsuf n3 pref v vsuf pron nsuf adj pron nsuf pref v vsuf vsuf pron n4 nsuf pref v vsuf n3 nsuf n4 adj n4 v suf

Then the wife got up and hugged her husband again: "May we not see something worse than this; as long as we are in health, it's an easy thing to find the world's "

Тогда жена опять встала и обняла мужа: «Пусть хуже этого ничего не случится с нами, если мы будем здоровы, найти «грязь» этого мира проще простого».