ža | neła-a | eƛi-ru-de-tow | sadaq | uži-a | pandur | teł-azay | q’ˤanoqu-n | oc’ino | łelaw | hemece-tow-gon | gulu-ƛ’ | zow-asi | saldat-bi | b-oƛik’-n | ||||||||||||||
ža | neła | a | eƛi | ru | de | tow | sadaq | uži | a | pandur | teł | azay | q’ˤanoqu | n | oc’ino | łelaw | hemece | tow | gon | gulu | ƛ’ | zow | asi | saldat | bi | b | oƛik’ | n |
DEM1.SG | DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.PRT | APUD.ESS | EMPH | together | boy | ERG | lute | inside | IN.ABL.DIST | forty | and | ten | by.foot | as.many | EMPH | CNTR | horse | SUPER.ESS | be.NPRS | RES.PRT | soldier | PL | I.PL | let.appear | PST.UNW |
pron | pron | nsuf | v | vsuf | nsuf | suf | adv | n1 | nsuf | n3 | post | nsuf | num | suf | num | adj | adv | suf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
As soon as the girl and the boy were saying this, 50 soldiers on foot and as many on horses appeared from inside the lute.
Как только она это сказала, из пандура вылезли пятьдесят пеших солдат, столько же и на коне.
howlo-tow | babiw | hemece | ƛ’iri | uti-n | uži-ƛ’ | šida | mi | ža | eƛi-a | šebi | mi-r | moƛu-ł | r-ukad-x | zow-a-ƛin | ||||||||||
howlo | tow | babiw | hemece | ƛ’iri | uti | n | uži | ƛ’ | šida | mi | ža | eƛi | a | šebi | mi | r | moƛu | ł | r | ukad | x | zow | a | ƛin |
there | EMPH | father | as.many | above | return | PFV.CVB | son | SUPER.ESS | why | you | DEM1.SG | say | PST.WIT.INT | what | you | LAT | dream | CONT.ESS | IV | see | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.WIT.INT | QUOT |
adv | suf | n1 | adv | adv | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | pron | pron | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
Then the father replied to the son: "Why do you say this, what did you see in your dream?"
Тут же отец столько настаивал сына, почему ты это сказал, что ты увидел во сне мол.
hemece-gon | di-r | neƛ-xosi | bišʷa | r-aq’ˤik’-ƛin | babiw-qor-n | eƛi-n | ƛexu-ru | neła-a | nazono-qay-n | r-uqˤi-n | tusnaq’-ar | uži-r | r-iži-x-t’a | y-ik’i-x | zow-n | ||||||||||||||||||||||
hemece | gon | di | r | neƛ | xosi | bišʷa | r | aq’ˤik’ | ƛin | babiw | qor | n | eƛi | n | ƛexu | ru | neła | a | nazono | qay | n | r | uqˤi | n | tusnaq’ | ar | uži | r | r | iži | x | t’a | y | ik’i | x | zow | n |
as.many | CNTR | me | LAT | give | PRS.PRT | food | IV | increase | QUOT | father | POSS.LAT | TOP | say | PFV.CVB | remain | PST.PRT | DEM1.IISG.OBL | ERG | all | POSS.ABL | TOP | IV | hide | PFV.CVB | prison | IN.LAT | boy | LAT | IV | lead | PRS | DISTR | II | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
adv | suf | pron | nsuf | v | vsuf | n4 | pref | v | suf | n1 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
"Increase the food that you are giving to me!", she said to her father, ...
Столько еще пищу, дающую мне увеличь сказала папе и оставшуюся она тайно ото всех отнесла юноше в тюрьму.
idu-r | ay-run-tow | y-exur-n | k’eneč’ | žedu | q’ˤuna-zo-n-tow | ozuri-bi-q | y-iħi-nosi | sida-r | sis | b-ukad-łin | ɣudi | qˤaši-zaƛ’or-kin | žedu | bužzi | b-oq-n | anu | ozuri-bi-łer | kanłi | b-ay-s-ƛin | hemece | ɣˤaɣˤu | b-izi-zaq | ||||||||||||||||||||||||||
idu | r | ay | run | tow | y | exur | n | k’eneč’ | žedu | q’ˤuna | zo | n | tow | ozuri | bi | q | y | iħi | nosi | sida | r | sis | b | ukad | łin | ɣudi | qˤaši | zaƛ’or | kin | žedu | bužzi | b | oq | n | anu | ozuri | bi | łer | kanłi | b | ay | s | ƛin | hemece | ɣˤaɣˤu | b | izi | zaq |
home | LAT | come | IMM.ANT.CVB | EMPH | II | kill | PFV.CVB | egg | DEM1.IPL.OBL | two.OBL | ATTR.OBL | TOP | EMPH | eye | PL | POSS.ESS | II | smear | ANT.CVB | one.OBL | LAT | one | I.PL | see | CNC.CVB | day | dawn | POST.CVB | even | DEM1.IPL | trust | I.PL | become | PST.UNW | be.NEG | eye | PL | CONT.LAT | light | III | come | PST.WIT | QUOT | as.many | be.happy | I.PL | get.up | CSL.CVB |
adv | nsuf | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | n2 | pron | num | suf | suf | suf | n4 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | num | nsuf | num | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | suf | pron | n3 | pref | v | vsuf | v | n4 | nsuf | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | adv | comp | pref | v | vsuf |
After he came home, he crushed an egg, smeared it on each of their eyes, and although they could see each other again, they couldn't believe it when it got dawn, and were even more happy when the light came into their eyes.
Сразу после прихода домой разбил яйцо и мазал им их глаза. Хотя они видели друг друга, не верили от радости до тех пор, пока (день) не рассветало.
hemece | ɣˤaɣˤu | b-izi-zaq | howlo-tow | žamaʕat-z | ahli-s | q’ut’i | b-oq-n | ʕaƛ-a | teł | hič’č’a | bercinaw-ni | kid | uži-x | y-egir-a | ||||||||||||
hemece | ɣˤaɣˤu | b | izi | zaq | howlo | tow | žamaʕat | z | ahli | s | q’ut’i | b | oq | n | ʕaƛ | a | teł | hič’č’a | bercinaw | ni | kid | uži | x | y | egir | a |
as.many | be.happy | III | get.up | CSL.CVB | there | EMPH | population | GEN2 | people | GEN1 | agreement | III | become | PST.UNW | village | IN.ESS | inside | the.most | beautiful | DEF | girl | boy | AD.ESS | II | send | INF |
adv | comp | pref | v | vsuf | adv | suf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | post | adv | adj | suf | n2 | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
Because they were so glad, the citizen there decided that the boy should get the most beautiful girl in the village.
Они настолько обрадовались, что там же решили выдать за юношу самую красивую девушку в селе.
xizor | uti-n | nex-ƛ’oräy | hemece | ačqˤad-x | zow-ru | xalq’i-a | ža | łi | ħaƛu-n | łiyr-n | |||||||
xizor | uti | n | nex | ƛ’oräy | hemece | ačqˤad | x | zow | ru | xalq’i | a | ža | łi | ħaƛu | n | łiyr | n |
back | return | PFV.CVB | come | SIM.CVB | as.many | be.thirsty | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | people | ERG | DEM1.SG | water | drink | PFV.CVB | finish | PST.UNW |
adv | v | vsuf | v | vsuf | adv | v | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | n4 | v | vsuf | v | vsuf |
While he was going back, many thirsty people drank up that water.
Когда обратно возвращался, столь жаждущие люди закончили пить эту воду.
hemece | r-igu | ɣˤutku-n | r-iči-n | łina-q | mi | q’ʷarid | oq-x-ƛin | esir-n | eže-ni-a | ||||||||||
hemece | r | igu | ɣˤutku | n | r | iči | n | łina | q | mi | q’ʷarid | oq | x | ƛin | esir | n | eže | ni | a |
such | IV | pretty | house | TOP | IV | be | PFV.CVB | what.OBL | POSS.ESS | you | sadness | become | PRS | QUOT | ask | PST.UNW | old | DEF | ERG |
adv | pref | adj | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | v | vsuf | suf | v | vsuf | adj | suf | nsuf |
"That is such a pretty house, what are you so sad about?", asked the old one.
Почему ты такой опечаленный, хотя имеешь такой хороший дом мол, спросил старик.
hemedur | rok’u–ɣʷey-ł-n | ħaƛu–iš-x-n | sidaɣ | raɣi-a | q’ˤida-n | b-iči-n | yoł-zay | Tawadi-q | kʷay-ay | hemece | xiszi | oq-zaq | t’akan | y-ˤoƛ’u-x | ||||||||||||||
hemedur | rok’u–ɣʷey | ł | n | ħaƛu–iš | x | n | sidaɣ | raɣi | a | q’ˤida | n | b | iči | n | yoł | zay | Tawadi | q | kʷay | ay | hemece | xiszi | oq | zaq | t’akan | y | ˤoƛ’u | x |
so | fun | CONT.ESS | TOP | eat.and.drink | IPFV.CVB | TOP | in.one.place | veranda | IN.ESS | down | TOP | I.PL | sit | PFV.CVB | be | SIM.CVB | Tavadi | POSS.ESS | hand | IN.ABL | such | change | become | CSL.CVB | glass | II | fall | PRS |
adv | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | suf | adv | n3 | nsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n | nsuf | adv | comp | v | vsuf | n2 | pref | v | vsuf |
They had fun and were eating and drinking and when they sat down on the veranda somewhere, and a glass fell out of Tavadi's hand, because he lost his temper so much.
Когда они, таким образом, на одном балконе, сидя, веселились, ели и пили, Тавади настолько вышел из себя и уронил с рук стакан.
žeda-a | ža | hemece | eti-zaq | ƛ’at’u-ƛ’-n | egir-n | siskin | nesi-r | q’ʷariłi | b-ukar-a | b-egir-č’ey | q’ˤida | iči-za-r | kiki-x | zow-n | ||||||||||||||
žeda | a | ža | hemece | eti | zaq | ƛ’at’u | ƛ’ | n | egir | n | siskin | nesi | r | q’ʷariłi | b | ukar | a | b | egir | č’ey | q’ˤida | iči | za | r | kiki | x | zow | n |
DEM1.IIPL.OBL | ERG | DEM1.SG | such | love | CSL.CVB | caprice | SUPER.ESS | TOP | let | PFV.CVB | anything | DEM1.ISG.OBL | LAT | sadness | III | show | INF | III | let | NEG.PST.CVB | down | sit | LCV | LAT | feed | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | adv | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
Because they loved him so much, they let him be capricious, had him sit down and fed him, without showing him anything sad.
Они его так любили, что разрешали ему капризничать и держали сидя дома, оберегая от трудностей.
hemece | ža | uži | eti-zaƛ’ | eni-a | nesi-qor | eƛi-asi | zow-n | mi | elar–t’ar | aħna–ik’i-x | iči | maqˤi-r | goga-bi-ƛ’aɣor-n | ik’i-n | babiw-q | b-ukar-ani-x | micxir | mi-qor | di | neƛ-an-ƛin | ||||||||||||||||||
hemece | ža | uži | eti | zaƛ’ | eni | a | nesi | qor | eƛi | asi | zow | n | mi | elar–t’ar | aħna–ik’i | x | iči | maqˤi | r | goga | bi | ƛ’aɣor | n | ik’i | n | babiw | q | b | ukar | ani | x | micxir | mi | qor | di | neƛ | an | ƛin |
such | DEM1.SG | son | love | CSL.CVB | mother | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW | you | somewhere.IN.LAT | walk.for.a.while | IPFV.CVB | wait | far.away | LAT | meadow | PL | SUPER.VERS | TOP | go | PFV.CVB | father | POSS.ESS | III | show | MSD | AD.ESS | money | you | POSS.LAT | me | give | FUT.DEF | QUOT |
adv | pron | n1 | v | vsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | adv | v | vsuf | v | adv | nsuf | n2 | nsuf | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | n3 | pron | nsuf | pron | v | vsuf | suf |
Because she loved the son so much, the mother said to him: "Go walk around somewhere on a meadow far away and wait there, I will give you the money you can show your father."
Мать так любила его, что, оказывается, сказала ему: «Ты пойди в дальние поля и ходи туда-сюда, а деньги, чтобы показать отцу, я тебе дам».
uži-a | siskin-tow | šebinon | r-odi-č’ey | elar–t’ar | neširu-r | aħnad-x-n | iči-n | xizo–q’ˤimer | uti-n | nex-n | eniw-qay | micxir-n | b-is-n | ik’i-n | babiw-q | b-ukar-n | hemece | micxir | neširu-r | eynod-n | b-odi-s | di-ƛin | |||||||||||||||||||||||
uži | a | siskin | tow | šebinon | r | odi | č’ey | elar–t’ar | neširu | r | aħnad | x | n | iči | n | xizo–q’ˤimer | uti | n | nex | n | eniw | qay | micxir | n | b | is | n | ik’i | n | babiw | q | b | ukar | n | hemece | micxir | neširu | r | eynod | n | b | odi | s | di | ƛin |
boy | ERG | anything | EMPH | something | IV | do | NEG.PST.CVB | somewhere.IN.LAT | evening | LAT | walk.around | IPFV.CVB | TOP | be | PFV.CVB | back | return | PFV.CVB | come | PFV.CVB | mother | POSS.ABL | money | TOP | III | take | PFV.CVB | go | PFV.CVB | father | POSS.ESS | III | show | PFV.CVB | as.many | money | evening | LAT | work | PFV.CVB | III | do | PST.WIT | me | QUOT |
n1 | nsuf | pron | suf | pron | pref | v | vsuf | adv | adv | nsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | adv | v | vsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | n3 | adv | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | suf |
The boy didn't do anything, was walking around until the evening somewhere, came back and took the money from his mother and then went to show his father: "So much money I earned while working until evening."
Сын ничего не делал, так до вечера бродил, вернулся обратно, взял у матери деньги и показал отцу: «Вот я потрудился и столько денег до вечера заработал».
sis | žek’u-n | ay-n | howlo-r | hemece-tow | ƛ’iri | uti-zaƛ’ | moƛ’oqˤoy-n | sadaq | di-q | teƛ-n | r-ok’eł-s | ||||||||||
sis | žek’u | n | ay | n | howlo | r | hemece | tow | ƛ’iri | uti | zaƛ’ | moƛ’oqˤoy | n | sadaq | di | q | teƛ | n | r | ok’eł | s |
one | man | TOP | come | PFV.CVB | there | LAT | such | EMPH | above | turn | CSL.CVB | bridle | TOP | together | me | POSS.ESS | sell | PFV.CVB | IV | lose | PST.WIT |
num | n1 | suf | v | vsuf | adv | nsuf | adv | suf | adv | v | vsuf | n4 | suf | adv | pron | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
And there came a man and because he insisted so much, I sold also the bridle and lost it.
Но туда пришел один человек и так настаивал, что я продал заодно и уздечку.
neširu | b-eže-t’a-ni | esyu-bi | q’ʷarid | b-oq-n | b-iłe | b-ay-nosi | yisi-a | esir-n | šebi | mežu-r | r-oq-n | hemece-tow | pašman | b-oq-a | keze | b-oq-näy | šebi | nece-tow | b-eže | q’ʷariłi | mežu-ƛ’or | b-ay-asi-ƛin | |||||||||||||||||||||||||
neširu | b | eže | t’a | ni | esyu | bi | q’ʷarid | b | oq | n | b | iłe | b | ay | nosi | yisi | a | esir | n | šebi | mežu | r | r | oq | n | hemece | tow | pašman | b | oq | a | keze | b | oq | näy | šebi | nece | tow | b | eže | q’ʷariłi | mežu | ƛ’or | b | ay | asi | ƛin |
evening | I.PL | old | DISTR | DEF | brother | PL | sad | I.PL | become | PFV.CVB | I.PL | as | I.PL | come | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | ask | PST.UNW | what | you(I)PL.OBL | LAT | IV | happen | PFV.CVB | such | EMPH | become.sad | I.PL | become | INF | meet | I.PL | become | CND.CVB | what | so.much | EMPH | III | big | sadness | you(I)PL.OBL | SUPER.LAT | III | come | RES.PRT | QUOT |
adv | pref | adj | suf | suf | n1 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pref | conj | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | adv | suf | comp | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | pron | adv | suf | pref | adj | n4 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
In the evening, when the brothers came looking sad, he asked: "What happened to you that you became so sad? What a big sadness has come upon you!"
К вечеру, когда старшие братья пришли огорченные, он спросил: «Что с вами случилось, чтобы вы так печальны, какое горе вас постигло?»
šebi | mi-r | r-eti-x | šebi | mi-r | neƛ-an-ƛin | nazo-n | xalq’i-a | yeda | šet’u | utir-n | mi | eƛi-ru | šebi-n | elu-a | t’ubazi | r-odi-an-ƛin | kʷay-a | is-x | yeda | cuƛer-t’a | kur-x | zow-n | hemece | ɣˤaɣˤu | b-izi-zaq | ||||||||||||||||||||||
šebi | mi | r | r | eti | x | šebi | mi | r | neƛ | an | ƛin | nazo | n | xalq’i | a | yeda | šet’u | utir | n | mi | eƛi | ru | šebi | n | elu | a | t’ubazi | r | odi | an | ƛin | kʷay | a | is | x | yeda | cuƛer | t’a | kur | x | zow | n | hemece | ɣˤaɣˤu | b | izi | zaq |
what | you | LAT | IV | want | PRS | what | you | LAT | give | FUT.DEF | QUOT | all.OBL | TOP | people | ERG | DEM2.ISG | around | gather | PST.UNW | you | say | PST.PRT | what | TOP | we(I)OBL | ERG | fulfill | IV | do | FUT.DEF | QUOT | hand | IN.ESS | take | IPFV.CVB | DEM2.ISG | upward | DISTR | throw | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | such | be.happy | I.PL | get.up | CSL.CVB |
pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | v | vsuf | suf | pron | suf | n3 | nsuf | pron | adv | v | vsuf | pron | v | vsuf | pron | suf | pron | nsuf | comp | pref | v | vsuf | suf | n | nsuf | v | vsuf | pron | adv | suf | v | vsuf | v | vsuf | adv | comp | pref | v | vsuf |
"What do you want? What shall we give you?", all the people gathered around him: "We will fulfill what you say."; and they took him into their hands and threw him upward [several times], because they got so happy.
Все люди его окружили: «Что ты хочешь? что тебе дать? мы исполним все твои желания». И подбрасывали его вверх, так они обрадовались.
ehe–hey-ƛin | eƛi-n | kid-a | hemece | bihayaw-ni | sual-r | žawab | b-iqi-č’ey | mi | urɣel-bi-łer-a | egi-asi | zow-a | ||||||||||||
ehe–hey | ƛin | eƛi | n | kid | a | hemece | bihayaw | ni | sual | r | žawab | b | iqi | č’ey | mi | urɣel | bi | łer | a | egi | asi | zow | a |
hey.hey | QUOT | say | PST.UNW | daughter | ERG | such | easy | DEF | question | LAT | answer | III | get | NEG.PST.CVB | you | sorrow | PL | CONT.LAT | Q | go.into | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT.INT |
interj | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | adv | adj | suf | n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf |
"Hey hey," said his daughter, "you became sorrowful of not getting the answer to such an easy question?"
«Эх-эх, - сказала дочь, - ты задумался, не найдя ответ на такой простой вопрос?»
hemece | raład | caƛi | ok’-n | yisi-z | laga-q | siskin | šebin | ƛexu-n | anu | ||||
hemece | raład | caƛi | ok’ | n | yisi | z | laga | q | siskin | šebin | ƛexu | n | anu |
such | sea | throw | hit | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | GEN2 | body | POSS.ESS | any | thing | remain | PFV.CVB | be.NEG |
adv | n3 | v | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pron | n4 | v | vsuf | v |
The sea threw him many times, but there were no traces on his body.
Сколько раз бросало его море, но на теле не осталось никаких следов.