howži | yedu | y-exu-s-ƛin | yisi-a | reču-ƛer-n | y-iži-n | reku-ł | šuši-n | ||||||||||
howži | yedu | y | exu | s | ƛin | yisi | a | reču | ƛer | n | y | iži | n | reku | ł | šuši | n |
now | DEM2.IISG | II | die | PST.WIT | QUOT | DEM2.ISG.OBL | ERG | cattle.shed | SUB.LAT | TOP | II | carry | PFV.CVB | manure | CONT.ESS | bury | PST.UNW |
adv | pron | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
"Now she died.", he (tought and) carried her into the cattle-shed and buried her in manure.
«Вот теперь она умерла», подумал, потащил ее в хлев и закопал в навозе.
ʕantaw-ni-a | esi-n | dibir-s | baru | y-exur-ru-łay-n | ža | y-iži-n | reču-ƛ | reku-ł | šuši-ru-łay-n | |||||||||||||||
ʕantaw | ni | a | esi | n | dibir | s | baru | y | exur | ru | łay | n | ža | y | iži | n | reču | ƛ | reku | ł | šuši | ru | łay | n |
stupid | DEF | ERG | tell | PST.UNW | mullah | GEN1 | wife | II | kill | PST.PRT | CONT.ABL | and | DEM1.SG | II | carry | PFV.CVB | cattle.shed | SUB.ESS | manure | CONT.ESS | bury | PST.PRT | CONT.ABL | and |
adj | suf | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | nsuf | suf | pron | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | nsuf | suf |
The stupid one told about him killing the mullah's wife, carrying her into the cattle-shed and burying her in manure.
Глупец рассказал, как убил жену муллы как потом закопал ее в навозе.
nesi-qor | didiw-n-kin | xabar | b-odi-č’ey | c’odoraw-ni | esiw | dibir-z | reču-ƛer-n | ik’i-n | sis | čan | b-exur-n | elo | reku-ł | šuši-n | ele-ay-n | y-oɣ-n | q’ˤuya | moči-ƛ’ | dibir-s | baru-n | šuši-n | yisi-a | |||||||||||||||||||||||
nesi | qor | didiw | n | kin | xabar | b | odi | č’ey | c’odoraw | ni | esiw | dibir | z | reču | ƛer | n | ik’i | n | sis | čan | b | exur | n | elo | reku | ł | šuši | n | ele | ay | n | y | oɣ | n | q’ˤuya | moči | ƛ’ | dibir | s | baru | n | šuši | n | yisi | a |
DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | which | TOP | even | story | III | do | NEG.PST.CVB | clever | DEF | brother | mullah | GEN2 | cattle.shed | SUB.LAT | TOP | go | PFV.CVB | one | she.goat | III | kill | PFV.CVB | there | manure | CONT.ESS | bury | PFV.CVB | here | IN.ABL | TOP | II | take.away | PFV.CVB | other | place | SUPER.ESS | mullah | GEN1 | wife | TOP | bury | PST.UNW | DEM2.ISG.OBL | ERG |
pron | nsuf | pron | suf | suf | n3 | pref | v | vsuf | adj | suf | n1 | n1 | nsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | num | n3 | pref | v | vsuf | adv | n4 | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adj | n3 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | suf | v | vsuf | pron | nsuf |
Not telling him anything, the clever brother went into the mullah's shed, killed a goat and burried it in the manure there and took out the mullah's wife from there and burried her in another place.
Умный брат ничего не сказал ему, залез в хлев муллы, убил одну козу и закопал там в навозе. А жену муллы похоронил в другом месте.
yisi-a | eƛi-n | y-exur-an | y-exur-n | di | ža | reču-ƛ | reku-ł | šuši-s-ƛin | dibir-a | ʕantaw-ni | esiw | iži-n | baru | šuši-ru-ni | moči | b-ukar-r-a | ||||||||||||||||||
yisi | a | eƛi | n | y | exur | an | y | exur | n | di | ža | reču | ƛ | reku | ł | šuši | s | ƛin | dibir | a | ʕantaw | ni | esiw | iži | n | baru | šuši | ru | ni | moči | b | ukar | r | a |
DEM2.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | II | kill | FUT.CVB | II | kill | PFV.CVB | me | DEM1.SG | cattle.shed | SUB.ESS | manure | CONT.ESS | bury | PST.WIT | QUOT | mullah | ERG | stupid | DEF | brother | lead | PST.UNW | wife | bury | PST.PRT | DEF | place | III | show | CAUS | INF |
pron | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | pron | n2 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | adj | suf | n1 | v | vsuf | n2 | v | vsuf | suf | n3 | pref | v | vsuf | vsuf |
He said: "I have indeed killed your wife and burried her in the manure in the shed.", and the mullah led the stupid brother to show him the place where he burried his wife.
Он сказал: «Я твою жену убил и закопал в навозе». Мулла взял глупца, чтобы тот показал ему место, где закопана его жена.
ƛ’iräy | reku | r-oɣ-nosi | čan-s | maħi | r-oƛix-n | |||||
ƛ’iräy | reku | r | oɣ | nosi | čan | s | maħi | r | oƛix | n |
from.above | manure | IV | take.away | ANT.CVB | she.goat | GEN1 | tail | IV | appear | PST.UNW |
adv | n4 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf |
After they had taken away the manure, a goat's tail appeared.
Когда сверху убрали навоз, появился хвост козы.
ence-gon | ƛ’iri-ay | reku | r-oɣ-nosi | čan-s | šilu-bi | maħor | r-oƛix-n | ||||||||
ence | gon | ƛ’iri | ay | reku | r | oɣ | nosi | čan | s | šilu | bi | maħor | r | oƛix | n |
a.little | CNTR | above | IN.ABL | manure | IV | take.away | ANT.CVB | she.goat | GEN1 | horn | PL | outside | II.PL | appear | PST.UNW |
adv | suf | adv | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n2 | nsuf | adv | pref | v | vsuf |
They took away a little more manure from above and a goat's horns appeared.
Еще немного сняли сверху и появились рога козы.