hudu | di-s | šak | b-ik’i-x | yizi-a | b-ok’ek’-n | b-esu-ƛin | ||||||||
hudu | di | s | šak | b | ik’i | x | yizi | a | b | ok’ek’ | n | b | esu | ƛin |
so | me | GEN1 | suspicion | III | go | IPFV.CVB | DEM2.IPL.OBL | ERG | III | steal | PFV.CVB | III | appear | QUOT |
excl | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | suf |
So my suspicion will be that they appear to have stolen it."
Поэтому я подозреваю их в том, что они его украли.
neła-de | idu-r | b-ay-nosi | šak-n | oq-n | eɣe-ni | esyu-a | kid-q | ħaƛu-ani-x | łi | esir-o | ||||||||||||
neła | de | idu | r | b | ay | nosi | šak | n | oq | n | eɣe | ni | esyu | a | kid | q | ħaƛu | ani | x | łi | esir | o |
DEM1.IISG.OBL | APUD.ESS | home | LAT | I.PL | come | ANT.CVB | suspicion | TOP | become | PFV.CVB | young | DEF | brother | ERG | girl | POSS.ESS | drink | MSD | AD.ESS | water | ask | IMPR |
pron | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | deriv | nsuf | n4 | v | vsuf |
When they came to the house where she was, the youngest brother became suspicious and asked the girl if she wanted to drink some water.
Пришли домой к ней и подозревая младший брат попросил девушки пить воду.
xizaɣor-si-ni | xabar | neła-a | šak | y-oq-n | b-iłe | esi-n | |||||||
xizaɣor | si | ni | xabar | neła | a | šak | y | oq | n | b | iłe | esi | n |
finally | ATTR | DEF | story | DEM1.IISG.OBL | ERG | suspicion | II | become | PFV.CVB | III | as | tell | PST.UNW |
adv | suf | suf | n3 | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | conj | v | vsuf |
The final story she told suspiciously.
А последнюю информацию она рассказала не очень уверенно.
howlo-azay-tow | yedu | šak-n | y-oq-n | nesi-z | esyu-bi-der | y-ik’i-n | nagaħ | Ražbadin-kin | anu-a | yeda | sadaq’a–q’ulhu-n | r-odi-a-a | elu-a-ƛin | ||||||||||||||||||
howlo | azay | tow | yedu | šak | n | y | oq | n | nesi | z | esyu | bi | der | y | ik’i | n | nagaħ | Ražbadin | kin | anu | a | yeda | sadaq’a–q’ulhu | n | r | odi | a | a | elu | a | ƛin |
there | IN.ABL.DIST | EMPH | DEM2.IISG | suspicion | TOP | II | become | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | brother | PL | APUD.LAT | II | go | PFV.CVB | suddenly | Razhbadin | even | be.NEG | Q | DEM2.ISG | funeral.ceremony | TOP | IV | do | INF | Q | we(I)OBL | ERG | QUOT |
adv | nsuf | suf | pron | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | adv | n1 | suf | v | suf | pron | n4 | suf | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | suf |
There she became suspicious and went to his brothers, [saying] "He can't be Razhbadin by any chance, we made the funeral ceremony."
Оттуда же она в сомнениях пошла к его братьям, случайно он не Ражбадин, мы же совершили поминки, раздали милостыню.
mi | ʕiyad-näy | ahli-s | šak-n | b-ik’i | y-iži-n | xan-der | mi-n | kur-ƛin | |||||||||
mi | ʕiyad | näy | ahli | s | šak | n | b | ik’i | y | iži | n | xan | der | mi | n | kur | ƛin |
you | cry | CND.CVB | people | GEN1 | suspicion | TOP | III | go | II | carry | PFV.CVB | khan | APUD.LAT | you | TOP | throw | QUOT |
pron | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | suf | v | suf |
"If you cry, people will get suspicious and throw you before the king."
«Если ты заплачешь, люди начнут тебя подозревать и отведут тебя к хану».
Bilq’isdi-ƛ’or | šak-n | b-iži-r-r-n | xan-s | nesi | ma-x-zo-ni | žek’u-a | xizyo | yeda | qˤirič’ | k’edi-ani-łer | oq-n | ||||||||||||||
Bilq’isdi | ƛ’or | šak | n | b | iži | r | r | n | xan | s | nesi | ma | x | zo | ni | žek’u | a | xizyo | yeda | qˤirič’ | k’edi | ani | łer | oq | n |
Bilqisdi | SUPER.LAT | suspicion | TOP | III | carry | CAUS | CAUS | PFV.CVB | khan | GEN1 | DEM1.ISG.OBL | gate | AD.ESS | ATTR.OBL | DEF | man | ERG | afterwards | DEM2.ISG | scissors | search | MSD | CONT.LAT | begin | PST.UNW |
n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf | n1 | nsuf | pron | n2 | nsuf | suf | suf | n1 | nsuf | adv | pron | n4 | v | deriv | nsuf | v | vsuf |
The guard let the king suspect Bilqisdi and then he began to search for the scissors.
Сторож посоветовал хану, чтобы тот подумал на Билкисди, и начал искать ножницы.