neła-s | yoł-ru | žedu-r | mumpaʕat | b-iy-nosi | yizi-a | ža | ʕansa | muro-ƛ’or-n | b-utir-n | kid-z | kočori-ł | caƛi-n | |||||||||||||
neła | s | yoł | ru | žedu | r | mumpaʕat | b | iy | nosi | yizi | a | ža | ʕansa | muro | ƛ’or | n | b | utir | n | kid | z | kočori | ł | caƛi | n |
DEM1.IISG.OBL | GEN1 | be | PST.PRT | DEM1.IPL.OBL | LAT | benefit | I.PL | know | ANT.CVB | DEM2.IPL.OBL | ERG | DEM1.SG | walking.stick | needle | SUPER.LAT | TOP | III | turn | PFV.CVB | girl | GEN2 | forelock | CONT.ESS | stick | PST.UNW |
pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n3 | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
When they understood the benefit of it, they turned this walking stick into a needle and put it into the girl's hair.
Они узнали о пользе трости, превратили ее в иголку и вонзили в прическу девушки.
nediw-t’a | mešori | šomo-n | b-ac’-asi | di-s | nesi | tušman-a | siskin | mumpaʕat | anu-s | |||||||
nediw | t’a | mešori | šomo | n | b | ac’ | asi | di | s | nesi | tušman | a | siskin | mumpaʕat | anu | s |
such | DISTR | heifer | how.many | TOP | III | eat | RES.PRT | me | GEN1 | DEM1.ISG.OBL | enemy | ERG | any | benefit | be.NEG | PST.WIT |
pron | suf | n3 | pron | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n1 | nsuf | pron | n3 | v | vsuf |
"My enemy who eats many such heifers won't have any benefit.
???
idu-r | xediw | ay-run | baru | daʕba | b-odi-a | c’ox-n | ɣudi | adäy | elu-q | mešori | b-exʷad-a | b-ay-x | šida-ƛin | eƛi-łiri | neła-qay | didiw-n-kin | mumpaʕat | anu | ʕadada | kiki-rułi | gurow | ||||||||||||||||
idu | r | xediw | ay | run | baru | daʕba | b | odi | a | c’ox | n | ɣudi | adäy | elu | q | mešori | b | exʷad | a | b | ay | x | šida | ƛin | eƛi | łiri | neła | qay | didiw | n | kin | mumpaʕat | anu | ʕadada | kiki | rułi | gurow |
home | LAT | husband | come | IMM.ANT.CVB | wife | dispute | III | do | INF | meet | PFV.CVB | day | earlier | we(I)OBL | POSS.ESS | heifer | III | slaughter | INF | III | must | IPFV.CVB | why | QUOT | say | CND.CVB.IRR | DEM1.IISG.OBL | POSS.ABL | which | TOP | even | benefit | be.NEG | to.no.purpose | feed | MSD | except |
adv | nsuf | n1 | v | vsuf | n2 | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | n4 | adv | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | suf | suf | n3 | v | adv | v | vsuf | post |
As soon as the husband had come home, the wife started to insist: "Soon this day we have to slaughter the heifer, because there's no benefit whatsoever from it except for feeding [it] in vain."
Как только муж пришел домой, жена начала настаивать, скорей нам надо зарезать нетель, потому что от нее пользы нет, кроме того, что зря кормим мол.
pardagi-n | r-is-n | uži | idu-r | ay-nosi | eni-a | esir-n | ža | łinar | mi | r-ow-a | šebi | neła-s | mumpaʕat-ƛin | |||||||||||
pardagi | n | r | is | n | uži | idu | r | ay | nosi | eni | a | esir | n | ža | łinar | mi | r | ow | a | šebi | neła | s | mumpaʕat | ƛin |
scarf | TOP | IV | take | PFV.CVB | son | home | LAT | come | ANT.CVB | mother | ERG | ask | PFV.CVB | DEM1.SG | why | you | IV | bring | Q | what | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | benefit | QUOT |
n4 | suf | pref | v | vsuf | n1 | adv | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | pron | pref | v | suf | pron | pron | nsuf | n3 | suf |
As the son came home with the scarf, the mother asked, "Why did you bring it, what is it good for?"
Когда сын вернулся домой с косынкой, мать спросила: «Зачем ты ее взял, какая от нее польза?»