Morpheme sadaq (adj) all; together

14 occurrences

In text The dream
nesi-a sadaq bazargan-bi-n č’arik’-n c’i-xaɣor b-ik’i-nosi elo-gon łi-s kik-n b-esu-n bišʷa-n r-esu-n
nesi a sadaq bazargan bi n č’arik’ n c’i xaɣor b ik’i nosi elo gon łi s kik n b esu n bišʷa n r esu n
DEM1.ISG.OBL ERG all merchant PL TOP wake.up PFV.CVB fire AD.VERS I.PL go ANT.CVB there CNTR water GEN1 spring and III find PFV.CVB food and IV.PL find PST.UNW
pron nsuf adj n1 nsuf suf v vsuf n4 nsuf pref v vsuf adv suf n4 nsuf n3 suf pref v vsuf n4 suf pref v vsuf

He woke up all the merchants and they went to the fire, where they found a spring of water and food.

Он разбудил всех купцов, пошли к огню, там нашли источника воды и еду.


In text The dream
huni-n r-esu-n žedu nex-łin sadaq mesed goga-ƛ’or-n b-oɣ-n čuret’-n b-ok’-n neła-s di nˤoƛu y-odi
huni n r esu n žedu nex łin sadaq mesed goga ƛ’or n b n čuret’ n b ok’ n neła s di nˤoƛu y odi
way TOP IV find PFV.CVB DEM1.IPL come CNC.CVB all gold meadow SUPER.LAT TOP III take.away PFV.CVB whip TOP III beat PFV.CVB DEM1.IISG.OBL GEN1 me ashes II do
n4 suf pref v vsuf pron v vsuf adj n3 n2 nsuf suf pref v vsuf n3 suf pref v vsuf pron nsuf pron n2 pref v

And even if they come, when they find the way, I will take away all the gold onto a meadow and with the beat of my whip, I'll transform it into ashes.

Хотя они найдут дорогу и придут, все золото вынесу на поле и ударом плетью я его превращу в золу.


In text The dream
t’o-azay nex-x oz r-ukad-nosi nesi xan-a sadaq ukru–micxir-n goga-ƛ’or b-oɣ-n čuret’-n b-ok’-n nˤoƛu y-odi-n
t’o azay nex x oz r ukad nosi nesi xan a sadaq ukru–micxir n goga ƛ’or b n čuret’ n b ok’ n nˤoƛu y odi n
there IN.ABL.DIST come IPFV.CVB army IV see ANT.CVB DEM1.ISG.OBL khan ERG all gold.and.silver TOP meadow SUPER.LAT III take.away PFV.CVB whip TOP III beat PFV.CVB ashes II do PST.UNW
adv nsuf v vsuf n4 pref v vsuf pron n1 nsuf adj n3 suf n2 nsuf pref v vsuf n3 suf pref v vsuf n2 pref v vsuf

When he saw that the army was coming from there, the king took away all his gold and silver onto the meadow, cracked his whip and turned it into ashes.

Царь увидел, что отсюда идет войско, и вынес на поле все драгоценности, ударил плеть и превратил в золу.


In text The sheikh
riynoxu-a idu yoł-ru sadaq partal–q’ay-łay-n bˤeƛ’–posu-łay-n esi–is-n xizaɣor eƛi-n mi-s etali-n yoł mi-r xediw-n eti-x-anu-ƛin
riynoxu a idu yoł ru sadaq partal–q’ay łay n bˤeƛ’–posu łay n esi–is n xizaɣor eƛi n mi s etali n yoł mi r xediw n eti x anu ƛin
sheikh ERG home be PST.PRT all property CONT.ABL and sheep.and.cattle CONT.ABL and tell PFV.CVB finally say PST.UNW you GEN1 lover TOP be you LAT husband and love IPFV.CVB NEG QUOT
n1 nsuf adv v vsuf adj n4 nsuf suf n4 nsuf suf v vsuf adv v vsuf pron nsuf n1 suf v pron nsuf n1 suf v vsuf vsuf suf

The sheikh told her everything about the properties and cattle at home and finally said: "You have a lover and you don't love your husband."

Шейх рассказал ей о домашнем имуществе, скоте и в конце сказал, у тебя есть любовник, и ты не любишь мужа мол.


In text The udder
neła mix-ƛ’ uži-a ʕansa b-egir-n xan-s sadaq askar t’it’-o-ƛin
neła mix ƛ’ uži a ʕansa b egir n xan s sadaq askar t’it’ o ƛin
DEM1.IISG.OBL time SUPER.ESS boy ERG walking.stick III send PST.UNW khan GEN1 all army destroy IMPR QUOT
pron n3 nsuf n1 nsuf n3 pref v vsuf n1 nsuf adj n3 v vsuf suf

At this time, the boy sent his walking stick: "Destroy the king's entire army!"

Тогда юноша послал трость, уничтожь все царское войско мол.


In text The udder
ʕansa sadaq xan-s askar b-exur-nosi dandi xan harizi oq-n di-s sadaq xanłi-n kid-n mi-r y-iči-a yoł mi di-s askar č’agu b-odi-näy-ƛin
ʕansa sadaq xan s askar b exur nosi dandi xan harizi oq n di s sadaq xanłi n kid n mi r y iči a yoł mi di s askar č’agu b odi näy ƛin
walking.stick all khan GEN1 army III kill ANT.CVB now khan request become PST.UNW me GEN1 all khanate and daughter and you LAT II be INF be you me GEN1 army alive III do CND.CVB QUOT
n3 adj n1 nsuf n3 pref v vsuf adv n1 comp v vsuf pron nsuf adj n4 suf n2 suf pron nsuf pref v vsuf v pron pron nsuf n3 adv pref v vsuf suf

After the walking stick had called the king's entire army, the king now requested: "My entire kingdom and my daughter will be yours, if you make my army alive again!"

Когда трость уничтожил все царское войско, царь просил, если ты оживишь мое войско, то все мое царство и дочь будут твоими мол.


In text The testament
eže-ni žek’u sadaq šebin r-iy-xosi šayx zow-n
eže ni žek’u sadaq šebin r iy xosi šayx zow n
old DEF man all thing IV know PRS.PRT sheikh be.NPRS PST.UNW
adj suf n1 adj n4 pref v vsuf n1 v vsuf

The old man was a sheikh who knew everything.

Старик был шейхом, который знал все.


In text The testament
xizyo uži-a sadaq r-oq-ru łina-łay-n esi-n
xizyo uži a sadaq r oq ru łina łay n esi n
afterwards boy ERG all IV happen PST.PRT what.OBL CONT.ABL TOP tell PST.UNW
adv n1 nsuf adj pref v vsuf pron nsuf suf v vsuf

Afterwards the boy told them everything that had happened.

Затем юноша рассказал им обо всем произошедшем.


In text Razhbadin and Tawadin
sadaq zow-ru halmaɣłi šebi yisi-r r-oq-a-ƛin ħayran b-oq-n ƛexu-n
sadaq zow ru halmaɣłi šebi yisi r r oq a ƛin ħayran b oq n ƛexu n
all be.NPRS PST.PRT friendship what DEM2.ISG.OBL LAT IV happen PST.WIT.INT QUOT be.astonished I.PL become PFV.CVB remain PST.UNW
adj v vsuf n4 pron pron nsuf pref v vsuf suf comp pref v vsuf v vsuf

All the friends who were there wondered what happened to him.

Все друзья, которые были с ним, остались удивленными, что с ним случилось мол.


In text Ohoyo
Ox̌oyo-on exur-n insan-ƛ’or yeda ʕUmar-n uti-n baru-łun ža kid-n y-iži-n Ox̌oyo-s b-esu-ru ukru–mesed-n b-is-n sadaq idu-ɣor nesi-a nesi-z ečuy-däɣor ik’i-n
Ox̌oyo on exur n insan ƛ’or yeda ʕUmar n uti n baru łun ža kid n y iži n Ox̌oyo s b esu ru ukru–mesed n b is n sadaq idu ɣor nesi a nesi z ečuy däɣor ik’i n
Ohoyo CND kill PFV.CVB human SUPER.LAT DEM2.ISG Umar TOP turn PFV.CVB wife LHUN DEM1.SG girl TOP II take.out PFV.CVB Ohoyo GEN1 III find PST.PRT precious.jewelry TOP III take PFV.CVB all home IN.ALL DEM1.ISG.OBL ERG DEM1.ISG.OBL GEN2 grandfather APUD.VERS go PST.UNW
n1 vsuf v vsuf n1 nsuf pron n1 suf v vsuf n2 nsuf pron n2 suf pref v vsuf n1 nsuf pref v vsuf n3 suf pref v vsuf adj adv nsuf pron nsuf pron nsuf n1 nsuf v vsuf

Umar killed Ohoyo, turned into a human, took that girl as his wife, took all of Ohoyo's precious jewelry, and he went home to his grandfather.

После того как убил Охойо, этот Омар превратился в человека, женился на той девушке, забрал все найденные драгоценности Охойо и пошел к своему дедушке.


In text Three brothers
nesi-a sadaq r-odi-xosi šebin neła ɣˤanabi-r r-ukad-x zow-n
nesi a sadaq r odi xosi šebin neła ɣˤanabi r r ukad x zow n
DEM1.ISG.OBL ERG all IV do PRS.PRT thing DEM1.IISG.OBL woman LAT IV see IPFV.CVB be.NPRS PST.UNW
pron nsuf adj pref v vsuf n4 pron n2 nsuf pref v vsuf v vsuf

That woman was seeing all the things he did.

Женщина видела все, что он делал.


In text Three brothers
di nesi-r sadaq bˤeƛ’ teƛ-s
di nesi r sadaq bˤeƛ’ teƛ s
me DEM1.ISG.OBL LAT all sheep give PST.WIT
pron pron nsuf adj n3pl v vsuf

I gave Him all my sheep."

Я дал ему всех овец».


In text The wise daughter
elu-s q’ut’i zow-č’u-a di-r r-eti-ru šebin sadaq r-iži-ani-x r-egir-a di-n di-r r-eti-ru šebin hoko-ƛ’ er-s-ƛin
elu s q’ut’i zow č’u a di r r eti ru šebin sadaq r iži ani x r egir a di n di r r eti ru šebin hoko ƛ’ er s ƛin
we(I)OBL GEN1 agreement be.NPRS NEG.PST.WIT PST.WIT.INT me LAT IV want PST.PRT thing all IV carry MSD AD.ESS IV let INF me TOP me LAT IV want PST.PRT thing carriage SUPER.ESS put PST.WIT QUOT
pron nsuf n3 v vsuf vsuf pron nsuf pref v vsuf n4 adj pref v deriv nsuf pref v vsuf pron suf pron nsuf pref v vsuf n4 n4 nsuf v vsuf suf

"Didn't we have an agreement so you let me carry all the things I wanted? I put the things I wanted onto the carriage."

«У нас же был договор, что дашь мне забрать с собой все, что мне нужно, я и загрузила телегу всем тем, что мне необходимо».


In text Two brothers and one sister
q’ˤim-de sadaq laga-n šuši-n eɣe-ni esyu-a rok’u-n hiƛir-n
q’ˤim de sadaq laga n šuši n eɣe ni esyu a rok’u n hiƛir n
head APUD.ESS together body TOP bury PFV.CVB young DEF brother ERG heart TOP place.comfortably PST.UNW
n4 nsuf adj n3 suf v vsuf adj suf n1 nsuf n4 suf v vsuf

The young brother buried the body together with the head and calmed down.

Похоронил тело вместе с головой и успокоился.