neła-s | q’ˤuya | etali | zow-n | ||
neła | s | q’ˤuya | etali | zow | n |
DEM1.IISG.OBL | GEN1 | other | lover | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | n | n1 | v | vsuf |
She had another lover.
У нее был другой любовник.
baru-s-n | neła-z | etali-s-n | rok’u-ƛ’ | yoł-ru | šebin | xediw-r | čuqˤ-asi | zow-n | ||||||||||
baru | s | n | neła | z | etali | s | n | rok’u | ƛ’ | yoł | ru | šebin | xediw | r | čuqˤ | asi | zow | n |
wife | GEN1 | and | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | lover | GEN1 | and | heart | SUPER.ESS | be | PST.PRT | thing | husband | LAT | notice | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
n2 | nsuf | suf | pron | nsuf | n1 | nsuf | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | n4 | n1 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
The husband noticed the thing that the wife and her lover planned.
Муж замечал о замыслах жены и ее любовника.
riynoxu-a | idu | yoł-ru | sadaq | partal–q’ay-łay-n | bˤeƛ’–posu-łay-n | esi–is-n | xizaɣor | eƛi-n | mi-s | etali-n | yoł | mi-r | xediw-n | eti-x-anu-ƛin | |||||||||||||||
riynoxu | a | idu | yoł | ru | sadaq | partal–q’ay | łay | n | bˤeƛ’–posu | łay | n | esi–is | n | xizaɣor | eƛi | n | mi | s | etali | n | yoł | mi | r | xediw | n | eti | x | anu | ƛin |
sheikh | ERG | home | be | PST.PRT | all | property | CONT.ABL | and | sheep.and.cattle | CONT.ABL | and | tell | PFV.CVB | finally | say | PST.UNW | you | GEN1 | lover | TOP | be | you | LAT | husband | and | love | IPFV.CVB | NEG | QUOT |
n1 | nsuf | adv | v | vsuf | adj | n4 | nsuf | suf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | suf | v | pron | nsuf | n1 | suf | v | vsuf | vsuf | suf |
The sheikh told her everything about the properties and cattle at home and finally said: "You have a lover and you don't love your husband."
Шейх рассказал ей о домашнем имуществе, скоте и в конце сказал, у тебя есть любовник, и ты не любишь мужа мол.
etali | pu-n | b-ok’-n | neti | yeda | ɣut’-x-ƛin | idu | iłe | tax-ƛ’ | kec-n | iči-asi | zow-n | |||||||||
etali | pu | n | b | ok’ | n | neti | yeda | ɣut’ | x | ƛin | idu | iłe | tax | ƛ’ | kec | n | iči | asi | zow | n |
lover | side | TOP | III | hit | PFV.CVB | when | DEM2.ISG | pass.away | IPFV.CVB | QUOT | home | as | ottoman | SUPER.ESS | sleep | PFV.CVB | wait | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
n1 | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | pron | v | vsuf | suf | adv | conj | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
And the lover lay down to sleep on the sofa, just like at home, and waited for him to pass away.
А любовник, как (у себя) дома лег спать на тахте в ожидании его (мужа) смерти.
xizyo | neła-z-tow | gugu-ƛ’ | etali-n | caƛi-n | xediw-a-gon | aku–bizo-n | r-is-n | maqˤi | ciq-aɣor-n | iži-n | baru-q-tow | šud-n | r-ič’i-r-n | elo | teł | etali-n | er-n | mi-r-n | t’o-tow | r-igu-ƛin | baru-z-gon | q’ˤim-q | bizo-n | b-ok’-n | etali-z | q’arq’ala-ƛ’or-gon | ža-n | y-ˤoƛ’u-r-n | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
xizyo | neła | z | tow | gugu | ƛ’ | etali | n | caƛi | n | xediw | a | gon | aku–bizo | n | r | is | n | maqˤi | ciq | aɣor | n | iži | n | baru | q | tow | šud | n | r | ič’i | r | n | elo | teł | etali | n | er | n | mi | r | n | t’o | tow | r | igu | ƛin | baru | z | gon | q’ˤim | q | bizo | n | b | ok’ | n | etali | z | q’arq’ala | ƛ’or | gon | ža | n | y | ˤoƛ’u | r | n |
afterwards | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | EMPH | back | SUPER.ESS | lover | TOP | throw | PFV.CVB | husband | ERG | CNTR | construction.tools | TOP | IV | take | PFV.CVB | far.away | forest | IN.VERS | TOP | carry | PFV.CVB | wife | POSS.ESS | EMPH | grave | TOP | IV | dig | CAUS | PFV.CVB | there | inside | lover | TOP | put | PFV.CVB | you | LAT | TOP | here | EMPH | IV | good | QUOT | wife | GEN2 | CNTR | head | POSS.ESS | pick | TOP | III | hit | PFV.CVB | lover | GEN2 | body | SUPER.LAT | CNTR | DEM1.SG | TOP | II | fall | CAUS | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | suf | n2 | nsuf | n1 | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | adv | post | n1 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | adv | suf | pref | adj | suf | n2 | nsuf | suf | n4 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | suf | pron | suf | pref | v | vsuf | vsuf |
Afterwards, the husband threw the lover over her back, took the construction tools and carried them far away into the forest; then he made his wife dig a grave, there they put the lover into it and [saying] "This here's also good for you!", hit his wife's head with a pick and let her fall onto her lover's body.
Затем на ее же спине посадил любовника, муж взял лопату-кирку, забрали далеко в лес, заставил жену копать могилу и положили туда любовника. Ударом киркой по голове жену еще повалил на тело любовника, мол, тебе тоже лучше здесь.