Morpheme ʕeziyaw (adv) many; much

12 occurrences

In text The aunt
ʕaƛ-r ʕeziyaw k’udi di-q b-iqir-a b-ay-x-ƛin
ʕaƛ r ʕeziyaw k’udi di q b iqir a b ay x ƛin
village LAT many vine me POSS.ESS III take.away INF III must PRS QUOT
n3 nsuf adv n3 pron nsuf pref v vsuf pref v vsuf suf

I must deliver enough vines to the village."

Мне приходится доставить виноград достаточно для села.


In text The egg
yizi-a yeda uži elu-s ʕeziyaw maʕišat-n yoł-ƛin žeda-a žedu-de idu-ɣor-n iži-n mi-r r-eti-ru šeƛ’u łet’i-n šeƛ’u-o-ƛin bitasi-ni ɣˤutku-a tełer egir-n
yizi a yeda uži elu s ʕeziyaw maʕišat n yoł ƛin žeda a žedu de idu ɣor n iži n mi r r eti ru šeƛ’u łet’i n šeƛ’u o ƛin bitasi ni ɣˤutku a tełer egir n
DEM2.IPL.OBL ERG DEM2.ISG boy we(I)OBL GEN1 many fortune TOP be QUOT DEM1.IIPL.OBL ERG DEM1.IPL.OBL APUD.ESS home IN.ALL TOP lead PFV.CVB you LAT IV want PST.PRT clothing pick PFV.CVB put.on IMPR QUOT next DEF room IN.ESS into let PST.UNW
pron nsuf pron n1 pron nsuf adv n3 suf v suf pron nsuf pron nsuf adv nsuf suf v vsuf pron nsuf pref v vsuf n4 v vsuf v vsuf suf adj suf n4 nsuf post v vsuf

They lead this boy into their own home[, saying]: "We're very rich, pick any clothes you want and put them on.", and let him into the next room.

Они забрали этого юношу домой, мол у нас достаточно состояния, и дал выбирать и одевать понравившуюся одежду в другой комнате.


In text The udder
wele meɣu mi-r-n di-r-n eniw-r-n ʕeziyaw bišʷa r-oƛik’-ƛin
wele meɣu mi r n di r n eniw r n ʕeziyaw bišʷa r oƛik’ ƛin
look.out.IMP udder you LAT and me LAT and mother LAT and much food IV let.appear QUOT
excl n2 pron nsuf suf pron nsuf suf n2 nsuf suf adv n4 pref v suf

"Look out, udder, let appear much food for you, me and the mother!"

Ну-ка, вымя, тебе, мне и маме достаточную еду выкладывай мол.


In text The udder
idu-r ay-nosi yisi-r ciq-aɣor er-n bišʷa-n łiy-n eniw-n nan mekod-x y-esu-zaƛ’ uži-a meɣu-qor eƛi-n wele meɣu mi-r-n di-r-n eniw-r-n ʕeziyaw bišʷa r-oƛik’-ƛin
idu r ay nosi yisi r ciq aɣor er n bišʷa n łiy n eniw n nan mekod x y esu zaƛ’ uži a meɣu qor eƛi n wele meɣu mi r n di r n eniw r n ʕeziyaw bišʷa r oƛik’ ƛin
home LAT come ANT.CVB DEM2.ISG.OBL LAT forest IN.VERS put PFV.CVB food and end PFV.CVB mother and even be.hungry IPFV.CVB II find CSL.CVB boy ERG udder POSS.LAT say PFV.CVB look.out.IMP udder you LAT and me LAT and mother LAT and much food IV let.appear QUOT
adv nsuf v vsuf pron nsuf n4 nsuf v vsuf n4 suf v vsuf n2 suf adv v vsuf pref v vsuf n1 nsuf n2 nsuf v vsuf excl n2 pron nsuf suf pron nsuf suf n2 nsuf suf adv n4 pref v suf

When he came home, he found the food put for [the way into] the forest finished and his mother being hungry, so the boy said to the udder: "Look out, udder, let appear much food for you, me and the mother!"

Пришел домой, он там нашел голодную маму, так как вся еда кончилась, положив ему на дорогу в лес, и сын сказал вымени, ну-ка, вымя, тебе, мне и маме достаточную еду выкладывай мол.


In text The udder
xizyogon uži-a meɣu-qor-n eƛi-n nesi-r-n eniw-r-n ʕeziyaw ec’no-ƛ’ay ec’no-t’a šeƛ’u–bˤoƛ’o r-odi-r-n
xizyogon uži a meɣu qor n eƛi n nesi r n eniw r n ʕeziyaw ec’no ƛ’ay ec’no t’a šeƛ’u–bˤoƛ’o r odi r n
then boy ERG udder POSS.LAT TOP say PFV.CVB DEM1.ISG.OBL LAT and mother LAT and many new SUPER.ABL new DISTR clothes IV do CAUS PST.UNW
adv n1 nsuf n2 nsuf suf v vsuf pron nsuf suf n2 nsuf suf adv adj nsuf adj suf n4 pref v vsuf vsuf

Then the boy spoke to the udder to have it make many newest clothes for himself and his mother.

Затем еще сын сказал вымени, чтобы для него и матери шили достаточно много новой одежды.


In text The gift of the eagle
hemeł-ƛ’ cey-a eƛi-n ʕeziyaw ruħ–ħal r-ay-n-anu dahaw-gon kiki-o mi di-ƛin
hemeł ƛ’ cey a eƛi n ʕeziyaw ruħ–ħal r ay n anu dahaw gon kiki o mi di ƛin
DEM4.IISG.OBL SUPER.ESS eagle ERG say PST.UNW much strenght IV come PFV.CVB NEG a.little CNTR feed IMPR you me QUOT
pron nsuf n3 nsuf v vsuf adv n4 pref v vsuf vsuf adv suf v vsuf pron pron suf

Thereupon the eagle said: "Much of my strength hasn't come, feed me a little more!"

И тогда орел сказал, не восстановились у меня достаточно силы и энергии, еще немного корми ты меня мол.


In text Atid and Qarum
ʕeziyaw b-iš-nosi r-oč’iw łi-n ħaƛu-n halmaɣ-bi ele-ay-gon bitor huni-x b-oq-n
ʕeziyaw b nosi r oč’iw łi n ħaƛu n halmaɣ bi ele ay gon bitor huni x b oq n
much I.PL eat ANT.CVB IV cold water TOP drink PFV.CVB friend PL there IN.ABL CNTR thither way AD.ESS I.PL become PST.UNW
adv pref v vsuf pref adj n4 suf v vsuf n1 nsuf adv nsuf suf adv n4 nsuf pref v vsuf

After they had eaten much, the friends drank cold water and set out from there.

Наелись, выпили холодной воды и пошли дальше.


In text Two brothers and one sister
žedu-a žedu-r ʕeziyaw reƛ r-aħi-r-ani-x-gon esiw-n y-egir-n
žedu a žedu r ʕeziyaw reƛ r aħi r ani x gon esiw n y egir n
DEM1.IPL.OBL ERG DEM1.IPL.OBL LAT much meat IV cook LAT MSD AD.ESS CNTR sister TOP II let PST.UNW
pron nsuf pron nsuf adv n4 pref v nsuf deriv nsuf suf n2 suf pref v vsuf

The sister did that so they would have much meat for themselves.

Дал сестре, чтобы для себя сварила.


In text Sun's Uneyzat
hudayziko y-oƛƛo-zo-ni esiw-qor gegmu-s r-ic’-asi saħ teƛ-n di-z oz-r r-ac’-ani-x ʕeziyaw magalu-bi r-odi-o-ƛin
hudayziko y oƛƛo zo ni esiw qor gegmu s r ic’ asi saħ teƛ n di z oz r r ac’ ani x ʕeziyaw magalu bi r odi o ƛin
the.next.day II middle ATTR.OBL DEF sister POSS.LAT flour GEN1 IV fill RES.PRT sah give PST.UNW me GEN2 army LAT IV eat MSD AD.ESS many bread PL III.PL do IMPR QUOT
adv pref adv suf suf n2 nsuf n4 nsuf pref v vsuf n4 v vsuf pron nsuf n4 nsuf pref v deriv nsuf adv n3 nsuf pref v vsuf suf

The next day, he gave a sah filled with flour to the middle sister, [saying]: "Make many breads for my army to eat!"

На следующий день средней сестре дал мерку, полную муки: «Испеки для моего войска лепешек, чтобы хватило на всех».


In text Bilqisdi
huni-xor ʕeziyaw micxir-n teƛ-n xan-a Bilq’isdi y-egir-n mi-r r-eti-zo-aɣor y-ik’i-ƛin
huni xor ʕeziyaw micxir n teƛ n xan a Bilq’isdi y egir n mi r r eti zo aɣor y ik’i ƛin
way AD.LAT much money TOP give PFV.CVB khan ERG Bilqisdi II send PFV.CVB you LAT IV want ATTR.OBL IN.VERS II go QUOT
n4 nsuf adv n3 suf v vsuf n1 nsuf n2 pref v vsuf pron nsuf pref v suf nsuf pref v suf

The king gave her a lot of money for the way and sent Bilqisdi away: "Go wherever you want!"

Хан дал Билкисди на дорогу достаточную сумму денег и выпроводил ее: «Иди, куда хочешь».


In text Bilqisdi
elo xediw-n xeci-n maħor oq-ƛ’oräy Bilq’isdi-a nesi-qor eƛi-n mi-r r-ac’-ani-x-n ħaƛu-ni-x-n t’o ʕeziyaw šebin yoł di y-ay-ace t’ay ik’i-n-ƛin
elo xediw n xeci n maħor oq ƛ’oräy Bilq’isdi a nesi qor eƛi n mi r r ac’ ani x n ħaƛu ni x n t’o ʕeziyaw šebin yoł di y ay ace t’ay ik’i n ƛin
there husband TOP leave PFV.CVB outside become SIM.CVB Bilqisdi ERG DEM1.ISG.OBL POSS.LAT say PST.UNW you LAT IV eat MSD AD.ESS TOP drink DEF AD.ESS TOP here many thing be me II come TERM from.here go PROHIB QUOT
adv n1 suf v vsuf adv v vsuf n2 nsuf pron nsuf v vsuf pron nsuf pref v deriv nsuf suf v suf nsuf suf adv adv n4 v pron pref v vsuf adv v vsuf suf

She left the husband there and while she went outside, Bilqisdi said to him: "There is a lot to eat and drink for you here, do not go away until I come back!"

Билкисди оставила там мужа и, выходя на улицу, сказала ему: «Тут есть достаточно еды и питья, поэтому не уходи отсюда до моего возвращения».


In text With the help of the fox
q’ˤuna-n aɣi-bi-s bik boko-r-n k’uk-r-n ʕeziyaw b-oq-n
q’ˤuna n aɣi bi s bik boko r n k’uk r n ʕeziyaw b oq n
two.OBL TOP bird PL GEN1 hide fur.coat LAT and cap LAT and much III become PST.UNW
num suf n3 nsuf nsuf n3 n3 nsuf suf n3 nsuf suf adv pref v vsuf

The hide of the two birds was enough for the coat and the cap.

Кожи двух птиц хватило на изготовление бурки и шапки.