ʕaƛ-r | ʕeziyaw | k’udi | di-q | b-iqir-a | b-ay-x-ƛin | |||||||
ʕaƛ | r | ʕeziyaw | k’udi | di | q | b | iqir | a | b | ay | x | ƛin |
village | LAT | many | vine | me | POSS.ESS | III | take.away | INF | III | must | PRS | QUOT |
n3 | nsuf | adv | n3 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
I must deliver enough vines to the village."
Мне приходится доставить виноград достаточно для села.
yizi-a | yeda | uži | elu-s | ʕeziyaw | maʕišat-n | yoł-ƛin | žeda-a | žedu-de | idu-ɣor-n | iži-n | mi-r | r-eti-ru | šeƛ’u | łet’i-n | šeƛ’u-o-ƛin | bitasi-ni | ɣˤutku-a | tełer | egir-n | ||||||||||||||||||
yizi | a | yeda | uži | elu | s | ʕeziyaw | maʕišat | n | yoł | ƛin | žeda | a | žedu | de | idu | ɣor | n | iži | n | mi | r | r | eti | ru | šeƛ’u | łet’i | n | šeƛ’u | o | ƛin | bitasi | ni | ɣˤutku | a | tełer | egir | n |
DEM2.IPL.OBL | ERG | DEM2.ISG | boy | we(I)OBL | GEN1 | many | fortune | TOP | be | QUOT | DEM1.IIPL.OBL | ERG | DEM1.IPL.OBL | APUD.ESS | home | IN.ALL | TOP | lead | PFV.CVB | you | LAT | IV | want | PST.PRT | clothing | pick | PFV.CVB | put.on | IMPR | QUOT | next | DEF | room | IN.ESS | into | let | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | n1 | pron | nsuf | adv | n3 | suf | v | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | v | vsuf | suf | adj | suf | n4 | nsuf | post | v | vsuf |
They lead this boy into their own home[, saying]: "We're very rich, pick any clothes you want and put them on.", and let him into the next room.
Они забрали этого юношу домой, мол у нас достаточно состояния, и дал выбирать и одевать понравившуюся одежду в другой комнате.
wele | meɣu | mi-r-n | di-r-n | eniw-r-n | ʕeziyaw | bišʷa | r-oƛik’-ƛin | ||||||||
wele | meɣu | mi | r | n | di | r | n | eniw | r | n | ʕeziyaw | bišʷa | r | oƛik’ | ƛin |
look.out.IMP | udder | you | LAT | and | me | LAT | and | mother | LAT | and | much | food | IV | let.appear | QUOT |
excl | n2 | pron | nsuf | suf | pron | nsuf | suf | n2 | nsuf | suf | adv | n4 | pref | v | suf |
"Look out, udder, let appear much food for you, me and the mother!"
Ну-ка, вымя, тебе, мне и маме достаточную еду выкладывай мол.
idu-r | ay-nosi | yisi-r | ciq-aɣor | er-n | bišʷa-n | łiy-n | eniw-n | nan | mekod-x | y-esu-zaƛ’ | uži-a | meɣu-qor | eƛi-n | wele | meɣu | mi-r-n | di-r-n | eniw-r-n | ʕeziyaw | bišʷa | r-oƛik’-ƛin | ||||||||||||||||||||||
idu | r | ay | nosi | yisi | r | ciq | aɣor | er | n | bišʷa | n | łiy | n | eniw | n | nan | mekod | x | y | esu | zaƛ’ | uži | a | meɣu | qor | eƛi | n | wele | meɣu | mi | r | n | di | r | n | eniw | r | n | ʕeziyaw | bišʷa | r | oƛik’ | ƛin |
home | LAT | come | ANT.CVB | DEM2.ISG.OBL | LAT | forest | IN.VERS | put | PFV.CVB | food | and | end | PFV.CVB | mother | and | even | be.hungry | IPFV.CVB | II | find | CSL.CVB | boy | ERG | udder | POSS.LAT | say | PFV.CVB | look.out.IMP | udder | you | LAT | and | me | LAT | and | mother | LAT | and | much | food | IV | let.appear | QUOT |
adv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | n2 | suf | adv | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | excl | n2 | pron | nsuf | suf | pron | nsuf | suf | n2 | nsuf | suf | adv | n4 | pref | v | suf |
When he came home, he found the food put for [the way into] the forest finished and his mother being hungry, so the boy said to the udder: "Look out, udder, let appear much food for you, me and the mother!"
Пришел домой, он там нашел голодную маму, так как вся еда кончилась, положив ему на дорогу в лес, и сын сказал вымени, ну-ка, вымя, тебе, мне и маме достаточную еду выкладывай мол.
xizyogon | uži-a | meɣu-qor-n | eƛi-n | nesi-r-n | eniw-r-n | ʕeziyaw | ec’no-ƛ’ay | ec’no-t’a | šeƛ’u–bˤoƛ’o | r-odi-r-n | |||||||||||||
xizyogon | uži | a | meɣu | qor | n | eƛi | n | nesi | r | n | eniw | r | n | ʕeziyaw | ec’no | ƛ’ay | ec’no | t’a | šeƛ’u–bˤoƛ’o | r | odi | r | n |
then | boy | ERG | udder | POSS.LAT | TOP | say | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | LAT | and | mother | LAT | and | many | new | SUPER.ABL | new | DISTR | clothes | IV | do | CAUS | PST.UNW |
adv | n1 | nsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n2 | nsuf | suf | adv | adj | nsuf | adj | suf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf |
Then the boy spoke to the udder to have it make many newest clothes for himself and his mother.
Затем еще сын сказал вымени, чтобы для него и матери шили достаточно много новой одежды.
hemeł-ƛ’ | cey-a | eƛi-n | ʕeziyaw | ruħ–ħal | r-ay-n-anu | dahaw-gon | kiki-o | mi | di-ƛin | |||||||||
hemeł | ƛ’ | cey | a | eƛi | n | ʕeziyaw | ruħ–ħal | r | ay | n | anu | dahaw | gon | kiki | o | mi | di | ƛin |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | eagle | ERG | say | PST.UNW | much | strenght | IV | come | PFV.CVB | NEG | a.little | CNTR | feed | IMPR | you | me | QUOT |
pron | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | adv | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | adv | suf | v | vsuf | pron | pron | suf |
Thereupon the eagle said: "Much of my strength hasn't come, feed me a little more!"
И тогда орел сказал, не восстановились у меня достаточно силы и энергии, еще немного корми ты меня мол.
ʕeziyaw | b-iš-nosi | r-oč’iw | łi-n | ħaƛu-n | halmaɣ-bi | ele-ay-gon | bitor | huni-x | b-oq-n | |||||||||||
ʕeziyaw | b | iš | nosi | r | oč’iw | łi | n | ħaƛu | n | halmaɣ | bi | ele | ay | gon | bitor | huni | x | b | oq | n |
much | I.PL | eat | ANT.CVB | IV | cold | water | TOP | drink | PFV.CVB | friend | PL | there | IN.ABL | CNTR | thither | way | AD.ESS | I.PL | become | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | pref | adj | n4 | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | adv | nsuf | suf | adv | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
After they had eaten much, the friends drank cold water and set out from there.
Наелись, выпили холодной воды и пошли дальше.
žedu-a | žedu-r | ʕeziyaw | reƛ | r-aħi-r-ani-x-gon | esiw-n | y-egir-n | ||||||||||
žedu | a | žedu | r | ʕeziyaw | reƛ | r | aħi | r | ani | x | gon | esiw | n | y | egir | n |
DEM1.IPL.OBL | ERG | DEM1.IPL.OBL | LAT | much | meat | IV | cook | LAT | MSD | AD.ESS | CNTR | sister | TOP | II | let | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | nsuf | adv | n4 | pref | v | nsuf | deriv | nsuf | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf |
The sister did that so they would have much meat for themselves.
Дал сестре, чтобы для себя сварила.
hudayziko | y-oƛƛo-zo-ni | esiw-qor | gegmu-s | r-ic’-asi | saħ | teƛ-n | di-z | oz-r | r-ac’-ani-x | ʕeziyaw | magalu-bi | r-odi-o-ƛin | |||||||||||||||||
hudayziko | y | oƛƛo | zo | ni | esiw | qor | gegmu | s | r | ic’ | asi | saħ | teƛ | n | di | z | oz | r | r | ac’ | ani | x | ʕeziyaw | magalu | bi | r | odi | o | ƛin |
the.next.day | II | middle | ATTR.OBL | DEF | sister | POSS.LAT | flour | GEN1 | IV | fill | RES.PRT | sah | give | PST.UNW | me | GEN2 | army | LAT | IV | eat | MSD | AD.ESS | many | bread | PL | III.PL | do | IMPR | QUOT |
adv | pref | adv | suf | suf | n2 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
The next day, he gave a sah filled with flour to the middle sister, [saying]: "Make many breads for my army to eat!"
На следующий день средней сестре дал мерку, полную муки: «Испеки для моего войска лепешек, чтобы хватило на всех».
huni-xor | ʕeziyaw | micxir-n | teƛ-n | xan-a | Bilq’isdi | y-egir-n | mi-r | r-eti-zo-aɣor | y-ik’i-ƛin | ||||||||||||
huni | xor | ʕeziyaw | micxir | n | teƛ | n | xan | a | Bilq’isdi | y | egir | n | mi | r | r | eti | zo | aɣor | y | ik’i | ƛin |
way | AD.LAT | much | money | TOP | give | PFV.CVB | khan | ERG | Bilqisdi | II | send | PFV.CVB | you | LAT | IV | want | ATTR.OBL | IN.VERS | II | go | QUOT |
n4 | nsuf | adv | n3 | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | suf | nsuf | pref | v | suf |
The king gave her a lot of money for the way and sent Bilqisdi away: "Go wherever you want!"
Хан дал Билкисди на дорогу достаточную сумму денег и выпроводил ее: «Иди, куда хочешь».
elo | xediw-n | xeci-n | maħor | oq-ƛ’oräy | Bilq’isdi-a | nesi-qor | eƛi-n | mi-r | r-ac’-ani-x-n | ħaƛu-ni-x-n | t’o | ʕeziyaw | šebin | yoł | di | y-ay-ace | t’ay | ik’i-n-ƛin | ||||||||||||||||||
elo | xediw | n | xeci | n | maħor | oq | ƛ’oräy | Bilq’isdi | a | nesi | qor | eƛi | n | mi | r | r | ac’ | ani | x | n | ħaƛu | ni | x | n | t’o | ʕeziyaw | šebin | yoł | di | y | ay | ace | t’ay | ik’i | n | ƛin |
there | husband | TOP | leave | PFV.CVB | outside | become | SIM.CVB | Bilqisdi | ERG | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | you | LAT | IV | eat | MSD | AD.ESS | TOP | drink | DEF | AD.ESS | TOP | here | many | thing | be | me | II | come | TERM | from.here | go | PROHIB | QUOT |
adv | n1 | suf | v | vsuf | adv | v | vsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | suf | v | suf | nsuf | suf | adv | adv | n4 | v | pron | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf | suf |
She left the husband there and while she went outside, Bilqisdi said to him: "There is a lot to eat and drink for you here, do not go away until I come back!"
Билкисди оставила там мужа и, выходя на улицу, сказала ему: «Тут есть достаточно еды и питья, поэтому не уходи отсюда до моего возвращения».
q’ˤuna-n | aɣi-bi-s | bik | boko-r-n | k’uk-r-n | ʕeziyaw | b-oq-n | |||||||||
q’ˤuna | n | aɣi | bi | s | bik | boko | r | n | k’uk | r | n | ʕeziyaw | b | oq | n |
two.OBL | TOP | bird | PL | GEN1 | hide | fur.coat | LAT | and | cap | LAT | and | much | III | become | PST.UNW |
num | suf | n3 | nsuf | nsuf | n3 | n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | adv | pref | v | vsuf |
The hide of the two birds was enough for the coat and the cap.
Кожи двух птиц хватило на изготовление бурки и шапки.