ħaƛu-xozo-xay | uyxor | ay-nosi | xan-a | esir-n | |||||
ħaƛu | xozo | xay | uyxor | ay | nosi | xan | a | esir | n |
drink | PRS.PRT.OBL | AD.ABL | alright | come | ANT.CVB | khan | ERG | ask | PST.UNW |
v | vsuf | nsuf | adv | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf |
After the king came to senses, he asked:
Царь пришел в себя и спросил,
Ħusen | ig-tow | ƛ’iri-n | uti-n | ža | xizor | utir-ani-x | eƛi-n | mi-ƛ’-si | q’ʷariłi | b-is-ani-r | di | ik’i-x | mi | xizor-n | uti | di | ac-ł | caƛi-asi | c’eruc’a | yoł | nagaħ | di-r | sis | šebin | r-oq-näy | neła-s | iyo | b-oƛix | c’ik’iw | šebin | r-uyxor | r-ik’i-näy | ɣˤay | y-ešnad-ƛin | |||||||||||||||||||||||||
Ħusen | ig | tow | ƛ’iri | n | uti | n | ža | xizor | utir | ani | x | eƛi | n | mi | ƛ’ | si | q’ʷariłi | b | is | ani | r | di | ik’i | x | mi | xizor | n | uti | di | ac | ł | caƛi | asi | c’eruc’a | yoł | nagaħ | di | r | sis | šebin | r | oq | näy | neła | s | iyo | b | oƛix | c’ik’iw | šebin | r | uyxor | r | ik’i | näy | ɣˤay | y | ešnad | ƛin |
Hussein | well | EMPH | above | TOP | turn | PFV.CVB | DEM1.SG | back | turn | MSD | AD.ESS | say | PST.UNW | you | SUPER.ESS | ATTR | sadness | III | take | MSD | LAT | me | go | PRS | you | back | TOP | return | me | door | CONT.ESS | shoot.with | RES.PRT | bow | be | suppose | me | LAT | one | thing | IV | happen | CND.CVB | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | blood | III | appear | entire | thing | IV | alright | IV | go | CND.CVB | milk | II | drip | QUOT |
n1 | adv | suf | adv | suf | v | vsuf | pron | adv | v | deriv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n4 | pref | v | deriv | nsuf | pron | v | vsuf | pron | adv | suf | v | pron | n2 | nsuf | v | vsuf | n4 | v | adv | pron | nsuf | num | n4 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | adj | n4 | pref | adv | pref | v | vsuf | n2 | pref | v | suf |
Hussein insisted and said to make him turn back: "I am coming to take away the sadness on you, go back! I have shot with the bow at the door; suppose something will happen to me, it's [the arrow's] blood will appear, and if everything will go alright, then milk will drip out."
Хусейн настаивал, и сказал, чтобы его обратно вернуть, я за тебя заступлю, ты вернись обратно, я выстрелил в дверь из лука, и если со мной что-нибудь случится, то (из лука) появится кровь, а если все пойдет благополучно, то молоко закапает мол.
ziya-n | tupi-ƛ | teƛ-n | yeda | uži | uyxor | bazar-aɣor | ik’i-n | ža-n | teƛ-n-gon | šeƛ’u | r-is-an-ƛin | |||||||||||
ziya | n | tupi | ƛ | teƛ | n | yeda | uži | uyxor | bazar | aɣor | ik’i | n | ža | n | teƛ | n | gon | šeƛ’u | r | is | an | ƛin |
cow | TOP | rifle | SUB.ESS | sell | PFV.CVB | DEM2.ISG | boy | straight | bazar | IN.VERS | go | PST.UNW | DEM1.SG | TOP | sell | PFV.CVB | CNTR | clothing | IV | buy | FUT.DEF | QUOT |
n3 | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | n1 | adv | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | suf | n4 | pref | v | vsuf | suf |
The boy sold his cow for the rifle and went straight to the market with the intention of selling it and buying clothes.
Юноша поменял корову на ружье и пошел прямо на базар, чтобы продать его и купить одежду.