boc’i | buq | b-etu-zaz | pu-ƛ’aɣor-n | b-ik’i-n | sis | b-igu | łet’i-n | reqen-łay | miƛ’i-n | b-oɣ-n | žedu | q’ˤano-n | bogol-łer | xizo–q’ˤimer | q’ay-ƛ’or | r-uti-n | nex-n | ||||||||||||||||||
boc’i | buq | b | etu | zaz | pu | ƛ’aɣor | n | b | ik’i | n | sis | b | igu | łet’i | n | reqen | łay | miƛ’i | n | b | oɣ | n | žedu | q’ˤano | n | bogol | łer | xizo–q’ˤimer | q’ay | ƛ’or | r | uti | n | nex | n |
wolf | sun | III | set | LOC.ORIG | side | SUPER.VERS | TOP | III | go | PFV.CVB | one | III | pretty | pick | PFV.CVB | herd | CONT.ABL | ram | TOP | III | take.away | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | two | TOP | night | CONT.LAT | back | shelter | SUPER.LAT | III.PL | turn.back | PFV.CVB | come | PST.UNW |
n3 | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | num | pref | adj | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | num | suf | n3 | nsuf | adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
The wolf went to the west and picked a pretty ram from the herd, then the two of them went back through the night to their shelter.
Волк пошел в сторону запада, выбрал одного хорошего барана, они вдвоем к ночи вернулись обратно к шалашу.
sida | qu-ł | eže-ni | uži | ɣudod | xal | b-odi-a | ik’i-nosi | reču-ƛ | cemi-a | yisi-r | sis | ozuri | yoł-ali | nesi-s-tow | esiw | y-ukad-n | ƛ’ariyaw | bˤeƛ’q’ˤu | łet’i-x | ||||||||||||||
sida | qu | ł | eže | ni | uži | ɣudod | xal | b | odi | a | ik’i | nosi | reču | ƛ | cemi | a | yisi | r | sis | ozuri | yoł | ali | nesi | s | tow | esiw | y | ukad | n | ƛ’ariyaw | bˤeƛ’q’ˤu | łet’i | x |
one.OBL | day | CONT.ESS | old | DEF | son | at.midnight | examination | III | do | INF | go | ANT.CVB | cattle.shed | SUB.ESS | corner | IN.ESS | DEM2.ISG.OBL | LAT | one | eye | be | ATTR | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | EMPH | sister | II | see | PST.UNW | fat | sheep | pick | IPFV.CVB |
num | n4 | nsuf | adj | suf | n1 | adv | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | num | n4 | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n2 | pref | v | vsuf | adj | n3 | v | vsuf |
One day, when the oldest son went to check it out at midnight, in a corner of the shed he saw his one-eyed sister picking a fat sheep.
В один день, ночью, старший сын пошел посмотреть, и он увидел в углу хлева свою одноглазую сестру, которая выбирала жирную овцу.
neła-a | ža | bˤeƛ’q’ˤu | b-ac’-ani-x | łet’i-x | yoł-rułi | nesi-r | čuqˤ-nosi | c’eruc’a | caƛi-n | |||||||||
neła | a | ža | bˤeƛ’q’ˤu | b | ac’ | ani | x | łet’i | x | yoł | rułi | nesi | r | čuqˤ | nosi | c’eruc’a | caƛi | n |
DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.SG | sheep | III | eat | MSD | AD.ESS | pick | IPFV.CVB | be | MSD | DEM1.ISG.OBL | LAT | notice | ANT.CVB | bow | shoot.with | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | n3 | pref | v | deriv | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | n4 | v | vsuf |
When he noticed that she was picking that sheep in order to eat it, he shot with his bow.
Когда он заметил, что она выбирает овцу, чтобы съесть, выстрелила из лука.
yizi-a | yeda | uži | elu-s | ʕeziyaw | maʕišat-n | yoł-ƛin | žeda-a | žedu-de | idu-ɣor-n | iži-n | mi-r | r-eti-ru | šeƛ’u | łet’i-n | šeƛ’u-o-ƛin | bitasi-ni | ɣˤutku-a | tełer | egir-n | ||||||||||||||||||
yizi | a | yeda | uži | elu | s | ʕeziyaw | maʕišat | n | yoł | ƛin | žeda | a | žedu | de | idu | ɣor | n | iži | n | mi | r | r | eti | ru | šeƛ’u | łet’i | n | šeƛ’u | o | ƛin | bitasi | ni | ɣˤutku | a | tełer | egir | n |
DEM2.IPL.OBL | ERG | DEM2.ISG | boy | we(I)OBL | GEN1 | many | fortune | TOP | be | QUOT | DEM1.IIPL.OBL | ERG | DEM1.IPL.OBL | APUD.ESS | home | IN.ALL | TOP | lead | PFV.CVB | you | LAT | IV | want | PST.PRT | clothing | pick | PFV.CVB | put.on | IMPR | QUOT | next | DEF | room | IN.ESS | into | let | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | n1 | pron | nsuf | adv | n3 | suf | v | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | v | vsuf | suf | adj | suf | n4 | nsuf | post | v | vsuf |
They lead this boy into their own home[, saying]: "We're very rich, pick any clothes you want and put them on.", and let him into the next room.
Они забрали этого юношу домой, мол у нас достаточно состояния, и дал выбирать и одевать понравившуюся одежду в другой комнате.
kʷaxa-tow | sida | igo-zo | ʕaƛ-ay | nesi | uži-x | łet’i-n | sis | bercinaw | kid-n | y-ow-n | ||||||||
kʷaxa | tow | sida | igo | zo | ʕaƛ | ay | nesi | uži | x | łet’i | n | sis | bercinaw | kid | n | y | ow | n |
soon | EMPH | one.OBL | near | ATTR.OBL | village | IN.ABL | DEM1.ISG.OBL | boy | AD.ESS | pick | PFV.CVB | one | beautiful | girl | TOP | II | marry | PST.UNW |
adv | suf | num | adv | suf | n3 | nsuf | pron | n1 | nsuf | v | vsuf | num | adj | n2 | suf | pref | v | vsuf |
Soon, that boy picked a beautiful girl from the neighboring village and married her.
Очень скоро из ближайшего села выбрали для юноши красивую девушку и женили.
ik’i-n | di-z | gulu-bi-ƛ’-n | ezu | mi-r | b-eti-ru | howlay | łˤono | gulu | łet’i-o-ƛin | ||||||||||
ik’i | n | di | z | gulu | bi | ƛ’ | n | ezu | mi | r | b | eti | ru | howlay | łˤono | gulu | łet’i | o | ƛin |
go | PFV.CVB | me | GEN2 | horse | PL | SUPER.ESS | TOP | look | you | LAT | III | want | PST.PRT | from.there | three | horse | pick | IMPR | QUOT |
v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | suf | v | pron | nsuf | pref | v | vsuf | adv | num | n3 | v | vsuf | suf |
Go and see my horses, then pick the three horses that you want out of them.
Иди посмотри на моих коней и выбирай оттуда троих коней.
kaɣat-n | cax-n | ʕaƛ-a-tow | łet’i-n | sis | zap’ana | gulu-n | b-iqir-n | Tawadi-der | berten-łer | goƛ’i-ani-x | žek’u | egir-x | |||||||||||||
kaɣat | n | cax | n | ʕaƛ | a | tow | łet’i | n | sis | zap’ana | gulu | n | b | iqir | n | Tawadi | der | berten | łer | goƛ’i | ani | x | žek’u | egir | x |
letter | TOP | write | PFV.CVB | village | IN.ESS | EMPH | pick | PFV.CVB | one | strong | horse | TOP | III | find | PFV.CVB | Tavadi | APUD.LAT | marriage | CONT.LAT | invite | MSD | AD.ESS | man | send | PRS |
n2 | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | num | adj | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | v | deriv | nsuf | n1 | v | vsuf |
He wrote a letter, picked a strong horse in the village and sent a man to Tavadi in order to invite him to the marriage.
Написал письмо, жители же села подобрали хорошего коня и отправили человека, чтобы пригласить Тавади на свадьбу.
ʕaƛ-z | ʕoloq-bi-a | Ražbadin-ƛ’ | ʕayib | er-x | zow-n | b-exur-ani-x | xexbi | b-egir-n-ƛin | nesi-a | yołi | halmaɣłi | łet’i-n | ||||||||||||||
ʕaƛ | z | ʕoloq | bi | a | Ražbadin | ƛ’ | ʕayib | er | x | zow | n | b | exur | ani | x | xexbi | b | egir | n | ƛin | nesi | a | yołi | halmaɣłi | łet’i | n |
village | GEN2 | young.person | PL | ERG | Razhbadin | SUPER.ESS | fault | put | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | I.PL | kill | MSD | AD.ESS | children | I.PL | send | PFV.CVB | QUOT | DEM1.ISG.OBL | ERG | however | friendship | pick | PST.UNW |
n3 | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | n1 | nsuf | n3 | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | deriv | nsuf | n1pl | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | adv | n4 | v | vsuf |
The young people of the village were blaming Razhbadin for sending his children for them to get killed, whereas he, however, choose friendship.
Жители села обвиняли Ражбадина в том, что он отправил своих детей на смерть, выбрав себе дружбу.
yisi-a | eƛi-n | di | c’eruc’a-s | hil | kur-nosi | adäza | ža | di-qor | xizor | y-utir-n | y-ayr-ru | r-eti-ru | šebin | žedu-a | łˤora-łay-n | łet’i-a | b-egir-a | yoł-ƛin | ||||||||||||||||||
yisi | a | eƛi | n | di | c’eruc’a | s | hil | kur | nosi | adäza | ža | di | qor | xizor | y | utir | n | y | ayr | ru | r | eti | ru | šebin | žedu | a | łˤora | łay | n | łet’i | a | b | egir | a | yoł | ƛin |
DEM2.ISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | me | bow | GEN1 | arrow | shoot.from | ANT.CVB | before | DEM1.SG | me | POSS.LAT | back | II | turn | PFV.CVB | II | bring | PST.PRT | IV | want | PST.PRT | thing | DEM1.IPL.OBL | ERG | three.OBL | CONT.ABL | TOP | pick | INF | III | let | INF | be | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | n3 | v | vsuf | adv | pron | pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | pron | nsuf | num | nsuf | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | suf |
He said: "After I have shot an arrow, the one who brings it back first, I will let pick the thing he wants from the three items."
Он сказал, что тому, кто первым вернет ему стрелу, выпущенную им из лука, он даст выбрать любую из этих трех вещей.
xan-der | ik’i-a | adäza | babiw-a | uži-qor | eƛi-n | howži | r-odi-a | šebin | anu | di-s | uži | mi | eƛi-o | xan-qor | mesed-s | b-ic’-n | q’ili | neƛ-näy | gulu-bi-z | reqen-łay | sis | b-igu | gulu | łet’i-an | egir-näy | di | neła | kid-ł | xizay | ik’i-an-ƛin | |||||||||||||||||||||||
xan | der | ik’i | a | adäza | babiw | a | uži | qor | eƛi | n | howži | r | odi | a | šebin | anu | di | s | uži | mi | eƛi | o | xan | qor | mesed | s | b | ic’ | n | q’ili | neƛ | näy | gulu | bi | z | reqen | łay | sis | b | igu | gulu | łet’i | an | egir | näy | di | neła | kid | ł | xizay | ik’i | an | ƛin |
khan | APUD.LAT | go | INF | before | father | ERG | son | POSS.LAT | say | PST.UNW | now | IV | do | INF | thing | be.NEG | me | GEN1 | son | you | say | IMPR | khan | POSS.LAT | gold | GEN1 | III | fill | PFV.CVB | qili | give | CND.CVB | horse | PL | GEN2 | herd | CONT.ABL | one | III | good | horse | pick | FUT.CVB | let | CND.CVB | me | DEM1.IISG.OBL | girl | CONT.ESS | behind | go | FUT.DEF | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | post | n1 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | n4 | v | pron | nsuf | n1 | pron | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | v | vsuf | n3 | nsuf | nsuf | n3 | nsuf | num | pref | adj | n3 | v | vsuf | v | vsuf | pron | pron | n2 | nsuf | post | v | vsuf | suf |
Before going to the king, the father said to the son, "Now there's nothing one can do, my son, say to the king, 'If you give me a qili filled with gold and if you let me pick a good horse from the herd, I will go behind that girl'!"
Прежде чем пойти к хану, отец советовал сыну: «Сыночек, теперь делать нечего, скажи хану, если даст тебе мерку, полную золота, и даст выбрать хорошего коня из табуна, ты пойдешь за той девушкой».