boc’i | maħla-a | ɣˤuni-qay | r-eš-ru-ni | ƛˤeb-bi-ł | b-uqˤeł-n | zey | hemeł-tow | ažo-zo | kos-r | b-izi-n | ||||||||||||||
boc’i | maħla | a | ɣˤuni | qay | r | eš | ru | ni | ƛˤeb | bi | ł | b | uqˤeł | n | zey | hemeł | tow | ažo | zo | kos | r | b | izi | n |
wolf | court | IN.ESS | hornless.goat | POSS.ABL | IV | fall | PST.PRT | DEF | leaf | PL | CONT.ESS | III | hide | PFV.CVB | bear | DEM4.IISG.OBL | EMPH | tree | ATTR.OBL | peak | LAT | III | get.up | PST.UNW |
n3 | n4 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | pron | suf | n2 | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
The wolf who ate from the goat hide in the garden between the leaves, the bear climbed up on the crest of a tree.
None
neła | t’umi-qay | b-ˤaƛ’u-ru | ħuli | babiw-z | k’uk-ł | b-oqu-n | miƛ’i-łay | r-eš-ru-ni | mesed-s-ni-gon | his | ħam-ar-n | čˤaƛi-n | esir-n | baba | req’ezi | r-oq-x-a-ƛin | ||||||||||||||||||||||
neła | t’umi | qay | b | ˤaƛ’u | ru | ħuli | babiw | z | k’uk | ł | b | oqu | n | miƛ’i | łay | r | eš | ru | ni | mesed | s | ni | gon | his | ħam | ar | n | čˤaƛi | n | esir | n | baba | req’ezi | r | oq | x | a | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | pigeon | POSS.ABL | III | fall | PST.PRT | feather | father | GEN2 | cap | CONT.ESS | III | stick | PFV.CVB | ram | CONT.ABL | IV | fall | PST.PRT | DEF | gold | GEN1 | DEF | CNTR | spring.wool | chest | IN.LAT | TOP | throw | PFV.CVB | ask | PFV.CVB | daddy | approach | IV | become | PRS | Q | QUOT |
pron | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | n1 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | suf | suf | n4 | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | comp | pref | v | vsuf | suf | suf |
She put the feather that fell from that pigeon onto her father's hat, and threw the golden whool that fell from the ram onto the chest and asked: "Daddy, does it fit?"
Перо, которое уронил голубь, вколола в шапку отца, а шерсть, которая повалилась с барана, бросил на грудь, и спросила, папа, подходит ли мол.
q’ˤuri-ƛ’or-n | izi-n | roč-s | kač’u-n | b-odi-n | kici-q | roč-n | r-ici-n | exorił-an-ƛin | yeda | zow-ru-łer | ac-n | y-ˤaɣˤi-ł-n | y-ik’i-n | elo | teł-azay | ukru–micxir-n | b-eš-n | babi-a | uži-r-ƛin | eqer-n | zow-ru-ni | ħažataw–q’ʷarʕaraw | šebin-n | r-eš-n | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
q’ˤuri | ƛ’or | n | izi | n | roč | s | kač’u | n | b | odi | n | kici | q | roč | n | r | ici | n | exorił | an | ƛin | yeda | zow | ru | łer | ac | n | y | ˤaɣˤi | ł | n | y | ik’i | n | elo | teł | azay | ukru–micxir | n | b | eš | n | babi | a | uži | r | ƛin | eqer | n | zow | ru | ni | ħažataw–q’ʷarʕaraw | šebin | n | r | eš | n |
chair | SUPER.LAT | TOP | get.up | PFV.CVB | rope | GEN1 | loop | TOP | III | do | PFV.CVB | hook | POSS.ESS | rope | TOP | IV | tie | PFV.CVB | hang | FUT.CVB | QUOT | DEM2.ISG | be.NPRS | PST.PRT | CONT.LAT | door | TOP | II | open | POT | PFV.CVB | II | go | PFV.CVB | there | inside | IN.ABL.DIST | gold.and.silver | and | III | fall | PFV.CVB | dad | ERG | son | LAT | QUOT | put | PFV.CVB | be.NPRS | PST.PRT | DEF | necessary | thing | and | IV | fall | PST.UNW |
n4 | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | pron | v | vsuf | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | pref | v | vsuf | adv | adv | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n1 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | suf | adj | n4 | suf | pref | v | vsuf |
He got up on a chair, made a loop, tied the rope to the hook, and when he tried to hang himself, a door opened and from inside there, gold and silver fell down, and the necessary things that were put there by the father for his son.
Поднялся на стул, завязал петлю, зацепил веревку за кольцо и когда пытался висеть, вдруг открылась дверь, оттуда вывалились драгоценности и другие необходимые вещи, которые отец хоронил для сына.
b-aq’ˤu | ħaƛu–iš-n | nasin | nukar-bi | q’ˤida-r | b-eš-n | ||||||
b | aq’ˤu | ħaƛu–iš | n | nasin | nukar | bi | q’ˤida | r | b | eš | n |
I.PL | much | eat.and.drink | PFV.CVB | all | henchman | PL | down | LAT | I.PL | fall | PST.UNW |
pref | adv | v | vsuf | adj | n1 | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
All the henchmen ate and drank much and fell down.
Все нукеры напились и свалились на землю.
suƛƛi | yeda | Ismaʕil | oz-ł | łic’ax-run | t’it’i-n | b-eš-r-x-tow | b-iži-x | zow-n | yisi-a | xan-s | oz | ||||||||||||
suƛƛi | yeda | Ismaʕil | oz | ł | łic’ax | run | t’it’i | n | b | eš | r | x | tow | b | iži | x | zow | n | yisi | a | xan | s | oz |
immediately | DEM2.ISG | Ismail | army | CONT.ESS | join | IMM.ANT.CVB | fell | PFV.CVB | I.PL | fall | CAUS | IPFV.CVB | EMPH | I.PL | take.out | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | khan | GEN1 | army |
adv | pron | n1 | n4 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | n4 |
And immediately that Ismail joined that army and fell, cut down and took out the king's army.
И тут же Исмаил вступил в бой с войском, и стал его будто косой косить.
b-eš-r-x-tow | b-iži-x | zow-n | neła | xan-s | oz | xizaɣor | ƛexu-ru-bi | b-oxi-n | b-ok’eł-n | ||||||||||||||
b | eš | r | x | tow | b | iži | x | zow | n | neła | xan | s | oz | xizaɣor | ƛexu | ru | bi | b | oxi | n | b | ok’eł | n |
I.PL | fall | CAUS | IPFV.CVB | EMPH | I.PL | take.out | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | khan | GEN1 | army | finally | remain | PST.PRT | PL | I.PL | run.away | PFV.CVB | I.PL | escape | PST.UNW |
pref | v | vsuf | vsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n4 | adv | v | vsuf | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
She took out and brought to fall that king's armies, and finally the remaining ones fled.
Она валила всех подряд, оставшиеся же спаслись бегством.
sida-a | muhu-bi | ħoli-ƛ’ay-tow | r-ac’-x | zow-n | sideni | aɣi-a | q’ˤida-r | r-eš-ru | r-ut’i-x | zow-n | ||||||||||||||
sida | a | muhu | bi | ħoli | ƛ’ay | tow | r | ac’ | x | zow | n | sideni | aɣi | a | q’ˤida | r | r | eš | ru | r | ut’i | x | zow | n |
one.OBL | ERG | granule | PL | mat | SUPER.ABL | EMPH | IV | eat | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | other | bird | ERG | down | LAT | IV | fall | PST.PRT | IV | collect | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
num | nsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adj | n3 | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
One ate the granules directly from the mat, the other bird collected those that had fallen down.
Одна клевала зерна прямо с кошмы, а другая птица клевала зерна, упавшие на землю.