ezu-ru | yisi-r | ciq-z | raʕalłi-x | yoł-ru-ni | sida | ixiw | ɣun-q | soder | b-izi-x | aždaħ–bikori | b-ukad-n | |||||||||||
ezu | ru | yisi | r | ciq | z | raʕalłi | x | yoł | ru | ni | sida | ixiw | ɣun | q | soder | b | izi | x | aždaħ–bikori | b | ukad | n |
look | PST.PRT | DEM2.ISG.OBL | LAT | forest | GEN2 | edge | AD.ESS | be | PST.PRT | DEF | one.OBL | big | tree | POSS.ESS | upward | III | get.up | IPFV.CVB | dragon.snake | III | see | PST.UNW |
v | vsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | suf | num | adj | n4 | nsuf | post | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf |
Looking around, he saw a dragon-snake climbing a tree that was standing at the edge of the forest.
Посмотрел и видит змею-дракона на окраине леса, которая поднимается по дереву.
meko | rok’u-ƛ’or | r-ay-nosi | sida | ʕaƛ-z | raʕalłi-x | iš-ani-x-ƛin | q’ˤida | iči-n | |||||||||
meko | rok’u | ƛ’or | r | ay | nosi | sida | ʕaƛ | z | raʕalłi | x | iš | ani | x | ƛin | q’ˤida | iči | n |
hunger | heart | SUPER.LAT | IV | come | ANT.CVB | one.OBL | village | GEN2 | suburb | AD.ESS | eat | MSD | AD.ESS | QUOT | down | sit | PST.UNW |
n3 | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | num | n3 | nsuf | n4 | nsuf | v | deriv | nsuf | suf | adv | v | vsuf |
When he noticed his hunger, he sat down to eat at the suburb of a village.
Вспомнил о голоде и сел кушать на окраине одного села.
mi | rasgi | q’ʷarid | oq-no-ƛin | eƛi-n | baru-a | raład-z | raʕalłi-xor-n | ik’i-n | sis | qˤaƛu | r-odi-o | mi | ele-ay | bitor | r-odi-a | r-ay-xosi | šebin | mi-r-tow | r-ay | ||||||||||||||||||
mi | rasgi | q’ʷarid | oq | no | ƛin | eƛi | n | baru | a | raład | z | raʕalłi | xor | n | ik’i | n | sis | qˤaƛu | r | odi | o | mi | ele | ay | bitor | r | odi | a | r | ay | xosi | šebin | mi | r | tow | r | ay |
you | at.all | sadness | become | PROHIB | QUOT | say | PST.UNW | wife | ERG | sea | GEN2 | edge | AD.LAT | TOP | go | PFV.CVB | one | shout | IV | do | IMPR | you | there | IN.ABL | thither | IV | do | INF | IV | must | PRS.PRT | thing | you | LAT | EMPH | IV | come |
pron | adv | n3 | v | vsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | num | n4 | pref | v | vsuf | pron | adv | nsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | pron | nsuf | suf | pref | v |
"Don't be sad at all!", said his wife, "Go to the edge of the sea and give a shout, then will the thing come to you what you will have to do."
Ты нисколько не расстраивайся, сказала жена, ты иди к берегу моря и один раз кричи, а дальше сам узнаешь, что должен делать.
raład-z | raʕalłi-xor-n | ik’i-n | eɣe-ni | uži-a | qˤaƛu | r-ok’-run | y-oƛix-n | k’oƛi-n | sis | ɣˤanabi | |||||||||||
raład | z | raʕalłi | xor | n | ik’i | n | eɣe | ni | uži | a | qˤaƛu | r | ok’ | run | y | oƛix | n | k’oƛi | n | sis | ɣˤanabi |
sea | GEN2 | edge | AD.LAT | TOP | go | PFV.CVB | young | DEF | boy | ERG | shout | IV | beat | IMM.ANT.CVB | II | appear | PFV.CVB | jump | PST.UNW | one | woman |
n3 | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | num | n2 |
And when the young boy went to the edge of the sea and shouted, a woman appeared and jumped out.
Пошел к берегу моря младший сын и закричал, вдруг появилась одна женщина.
baru-a | eƛi-n | yaqˤuł-n | hemedur-tow | raład-z | raʕalłi-xor-n | ik’i-n | qˤaƛi-o | |||||||||
baru | a | eƛi | n | yaqˤuł | n | hemedur | tow | raład | z | raʕalłi | xor | n | ik’i | n | qˤaƛi | o |
wife | ERG | say | PST.UNW | today | TOP | so | EMPH | sea | GEN2 | edge | AD.LAT | TOP | go | PFV.CVB | shout | IMPR |
n2 | nsuf | v | vsuf | adv | suf | adv | suf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf |
His wife said: "Today go to the edge of the sea as well and shout."
Жена сказала, сегодня тоже сходи к берегу моря и также крикни.
q’ˤano | äƛiru-gon | ɣudi-ƛ’ | eɣe-ni | esiw | raład-z | raʕalłi-xor | ik’i-n | ||||||
q’ˤano | äƛiru | gon | ɣudi | ƛ’ | eɣe | ni | esiw | raład | z | raʕalłi | xor | ik’i | n |
two | ORD | CNTR | day | SUPER.ESS | young | DEF | brother | sea | GEN2 | edge | AD.LAT | go | PST.UNW |
num | num | suf | n4 | nsuf | adj | suf | n1 | n3 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
On the second day, the younger brother went to the edge of the sea.
Второй день тоже младший брат пошел к берегу моря.
hemedur-tow | łox | äƛiru-gon | egir-n | xediw | raład-z | raʕalłi-xor | |||||
hemedur | tow | łox | äƛiru | gon | egir | n | xediw | raład | z | raʕalłi | xor |
so | EMPH | thrice | ORD | CNTR | send | PST.UNW | husband | sea | GEN2 | edge | AD.LAT |
adv | suf | adv | num | suf | v | vsuf | n1 | n3 | nsuf | n4 | nsuf |
And so, for the third time, she sent her husband to the edge of the sea.
Также жена отправила мужа к берегу моря.
xizor | uti-n | yeda | uži | raład-z | raʕalłi-xor | ay-nosi | y-oƛix-n | łi-łazay | neła | ɣˤanabi-a | esir-n | šebi | r-oq-a | di-z | esiw-s | uži-ƛin | ||||||||||||||
xizor | uti | n | yeda | uži | raład | z | raʕalłi | xor | ay | nosi | y | oƛix | n | łi | łazay | neła | ɣˤanabi | a | esir | n | šebi | r | oq | a | di | z | esiw | s | uži | ƛin |
back | turn.back | PFV.CVB | DEM2.ISG | boy | sea | GEN2 | edge | AD.LAT | come | ANT.CVB | II | appear | PFV.CVB | water | CONT.ABL.DIST | DEM1.IISG.OBL | woman | ERG | ask | PST.UNW | what | IV | happen | PST.WIT.INT | me | GEN2 | sister | GEN1 | boy | QUOT |
adv | v | vsuf | pron | n1 | n3 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | nsuf | n1 | suf |
When the boy went back and came to the edge of the sea, that woman appeared out of the water again and asked: "What happened, my nephew?"
Возвращаясь обратно, когда этот юноша дошел до берега моря, появилась та женщина из воды и спросила, что случилось сын моей сестры мол.
ʕaƛ-z | raʕalłi-x | exu-ru | žek’u | šuši-a | iži-n | b-ik’i-x | yizi-de | dandir | žamaʕat-s | xalq’i | c’ox-n | ||||||||||
ʕaƛ | z | raʕalłi | x | exu | ru | žek’u | šuši | a | iži | n | b | ik’i | x | yizi | de | dandir | žamaʕat | s | xalq’i | c’ox | n |
village | GEN2 | edge | AD.ESS | die | PST.PRT | man | bury | INF | carry | PFV.CVB | I.PL | go | IPFV.CVB | DEM2.IPL.OBL | APUD.ESS | towards | population | GEN1 | people | meet | PST.UNW |
n3 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | n1 | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | post | n3 | nsuf | n3 | v | vsuf |
At the edge of the village, some people from the population came toward them carrying a dead man to bury him.
На окраине села они встретили жителей, которые шли на похороны с умершим человеком.
ʕaƛ-z | raʕalłi-xor-gon | b-ay-nosi-ƛin | eƛi-n | babi-a | elu-de | dandir | šuši-a | žek’u | iži-n | b-ik’i-xozo | xalq’i-q-gon | Aħmad-a | esir-s | eƛ’i-a | yeda | žek’u | exu-asi | yagi | žiƛbo-a-ƛin | |||||||||||||||||||||
ʕaƛ | z | raʕalłi | xor | gon | b | ay | nosi | ƛin | eƛi | n | babi | a | elu | de | dandir | šuši | a | žek’u | iži | n | b | ik’i | xozo | xalq’i | q | gon | Aħmad | a | esir | s | eƛ’i | a | yeda | žek’u | exu | asi | yagi | žiƛbo | a | ƛin |
village | GEN2 | edge | AD.LAT | CNTR | I.PL | come | ANT.CVB | QUOT | say | PST.UNW | dad | ERG | we(I)OBL | APUD.ESS | towards | bury | INF | man | carry | PFV.CVB | I.PL | go | PRS.PRT.OBL | people | POSS.ESS | CNTR | Akhmed | ERG | ask | PST.WIT | last.year | Q | DEM2.ISG | man | die | RES.PRT | or | this.year | Q | QUOT |
n3 | nsuf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | post | v | vsuf | n1 | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | suf | pron | n1 | v | vsuf | conj | adv | suf | suf |
"When we came to the edge of the village," said the father, "Akhmed asked the people that were coming towards us carrying a man to bury him: 'Has this man died last year or this year?'."
Когда пришли на край села, рассказал отец, мы встретили людей, которые шли на погребение умершего человека, и у них Ахмед спросил, этот человек умер в этом году или прошлом мол.
hemedur | iħu-z | raʕalłi-x | yeda | yoł-zay | gulu-ƛ’-n | zow-n | žek’u | oƛix-n | |||||||
hemedur | iħu | z | raʕalłi | x | yeda | yoł | zay | gulu | ƛ’ | n | zow | n | žek’u | oƛix | n |
so | river | GEN2 | edge | AD.ESS | DEM2.ISG | be | SIM.CVB | horse | SUPER.ESS | TOP | ride | PFV.CVB | man | appear | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | n4 | nsuf | pron | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | v | vsuf |
So while he was at the edge of the river, a man riding on a horse appeared.
Он стоял на берегу реки и вдруг на коне появился один человек.
q’ˤim-z | ʕoƛo-z | raʕalłi-xor | ay-nosi | Ražbadin-r | eže | žek’u | keze | oq-n | ||||||
q’ˤim | z | ʕoƛo | z | raʕalłi | xor | ay | nosi | Ražbadin | r | eže | žek’u | keze | oq | n |
oneself | GEN2 | village | GEN2 | edge | AD.LAT | come | ANT.CVB | Razhbadin | LAT | old | man | meet | become | PST.UNW |
n4 | nsuf | n | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | adj | n1 | comp | v | vsuf |
When he came to the edge of his own village, Razhbadin met an old man.
Пришел на окраину своего села и Ражбадин встретил старика.
elo | yedu | ʕaƛ-z | raʕalłi-x | y-iči-xozo | sida | q’orolay-a | ƛirbałi-x | y-iži-n | ||||||||
elo | yedu | ʕaƛ | z | raʕalłi | x | y | iči | xozo | sida | q’orolay | a | ƛirbałi | x | y | iži | n |
there | DEM2.IISG | village | GEN2 | edge | AD.ESS | II | live | PRS.PRT.OBL | one.OBL | widow | ERG | hospitality | AD.ESS | II | lead | PST.UNW |
adv | pron | n3 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | num | n2 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
There she was hosted by a widow living in the village's suburb.
Там ее приютила одна вдова, которая жила на краю села.
aki-aza | maħor | yeda | oq-x-ƛin | zow-ru | wˤał-zo-ni | dunyal-ƛ’aɣor | ˤoƛ’u-n | ik’i-n | egi–et’u-n | sida | ʕaƛ-z | raʕalłi-x | yoł-ru-ni | q’orol-z | ɣˤutku-z | ƛ’ˤu-ƛ’ | č’aq’ˤi-n | ||||||||||||||||||
aki | aza | maħor | yeda | oq | x | ƛin | zow | ru | wˤał | zo | ni | dunyal | ƛ’aɣor | ˤoƛ’u | n | ik’i | n | egi–et’u | n | sida | ʕaƛ | z | raʕalłi | x | yoł | ru | ni | q’orol | z | ɣˤutku | z | ƛ’ˤu | ƛ’ | č’aq’ˤi | n |
window | IN.VERS.DIST | outside | DEM2.ISG | become | IPFV.CVB | QUOT | be.NPRS | PST.PRT | downward | ATTR.OBL | DEF | world | SUPER.VERS | fall | PFV.CVB | go | PFV.CVB | stretch.out | PFV.CVB | one.OBL | village | GEN2 | suburb | AD.ESS | be | PST.PRT | DEF | widow | GEN2 | house | GEN2 | roof | SUPER.ESS | fall.down | PST.UNW |
n4 | nsuf | adv | pron | v | vsuf | suf | v | vsuf | adv | suf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | num | n3 | nsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
When he was about to get through the window, he fell down onto the world below and fell onto the roof of a widow's house which was at the suburb of a village.
Когда он хотел выйти через окно, опустился на нижний свет и со всей силы упал там на крышу дома вдовы, который стоял на краю села.