Morpheme wallah (excl) wallah

12 occurrences

In text The king and his three sons
wallah di-s uži mi-s babiw-n mi iłe-tow xan zow-s
wallah di s uži mi s babiw n mi iłe tow xan zow s
wallah me GEN1 son you GEN1 father TOP you as EMPH khan be.NPRS PST.WIT
excl pron nsuf n1 pron nsuf n1 suf pron conj suf n1 v vsuf

"By God, my son, your father was a king, just like you.

ей богу, мой сын, твой отец тоже был таким же царем, как и ты.


In text The king and his three sons
wallah xan howža ƛeli b-odi-run-tow neła-s eniw b-exu-s
wallah xan howža ƛeli b odi run tow neła s eniw b exu s
wallah khan DEM4.SG lamb III do IMM.ANT.CVB EMPH DEM1.IISG.OBL GEN1 mother III die PST.WIT
excl n1 pron n3 pref v vsuf suf pron nsuf n2 pref v vsuf

"By God, o king, right after the lamb was born, its mother died.

ей богу, царь, как только этот ягненок родился, его мать умерла.


In text The king and his three sons
wallah xan di ša b-odi-ani-x k’udi q’uq’i-ƛ’oräy elo šet’u b-uti-asi hadambi b-oq-zaƛ’ aqˤu kuči-a maħor-n oq-a iy-č’ey howlo tełer kuči-s
wallah xan di ša b odi ani x k’udi q’uq’i ƛ’oräy elo šet’u b uti asi hadambi b oq zaƛ’ aqˤu kuči a maħor n oq a iy č’ey howlo tełer kuči s
wallah khan me wine III do MSD AD.ESS vine press.out SIM.CVB there around III turn.back RES.PRT people III happen CSL.CVB urine defecate INF outside TOP become INF know NEG.PST.UNW there into defecate PST.WIT
excl n1 pron n3 pref v deriv nsuf n3 v vsuf adv adv pref v vsuf n1pl pref v vsuf n4 v vsuf adv suf v vsuf v vsuf adv post v vsuf

"By God, o king, while I was pressing out the grapes to make the wine, there were people who were walking around there and without me knowing took a piss in there."

ей богу царь, когда я месил виноград, чтобы готовить вино, там вокруг стояли люди, не самого выйти и вынужден был мочиться туда же внутрь.


In text Two friends
wallah-ƛin eƛi-n boc’i-a howža xan-z bˤeƛ’-ł zow-ru biƛu-x aluk’a-ni bˤeƛ’q’ˤu yaqˤuł-r nar-ƛa b-ok’eł-n-ƛin
wallah ƛin eƛi n boc’i a howža xan z bˤeƛ’ ł zow ru biƛu x aluk’a ni bˤeƛ’q’ˤu yaqˤuł r nar ƛa b ok’eł n ƛin
wallah QUOT say PFV.CVB wolf ERG DEM4.SG khan GEN2 sheep CONT.ESS be.NPRS PST.PRT belly AD.ESS white DEF sheep today LAT where INDEF III escape PST.UNW QUOT
excl suf v vsuf n3 nsuf pron n1 nsuf n3pl nsuf v vsuf n nsuf adj suf n3 adv nsuf pron nsuf pref v vsuf suf

"I swear," said the wolf, "the sheep with the white belly which was among the flock of sheep of that king there escaped somewhere today."

None


In text Two friends
xizyogon ziru-a eƛi-n wallah howža di eƛi-x zow-ali łiłiro-ƛ’-z-ni ɣun-qay yaqˤuł-r ƛˤeb-n y-ok’ek’-n
xizyogon ziru a eƛi n wallah howža di eƛi x zow ali łiłiro ƛ’ z ni ɣun qay yaqˤuł r ƛˤeb n y ok’ek’ n
then fox ERG say PST.UNW wallah DEM4.SG me say IPFV.CVB be.NPRS ATTR ditch SUPER.ESS GEN2 DEF tree POSS.ABL today LAT leaf TOP II steal PST.UNW
adv n3 nsuf v vsuf excl pron pron v vsuf v vsuf n3 nsuf nsuf suf n4 nsuf adv nsuf n2 suf pref v vsuf

Then the fox said: "By God, someone stole the leaf from the tree on that ditch I talked about.

None


In text The gift of the eagle
wallah ˤuƛ’-s-ƛin yisi-a žawab teƛ-n
wallah ˤuƛ’ s ƛin yisi a žawab teƛ n
wallah be.afraid PST.WIT QUOT DEM2.ISG.OBL ERG answer give PST.UNW
excl v vsuf suf pron nsuf n3 v vsuf

"By God, I was afraid!", he answered.

Ей богу, боялся мол, ответил он.


In text The blessed handkerchief
wallah eti-x-ƛin eƛi-n ečru-ni žek’u-a
wallah eti x ƛin eƛi n ečru ni žek’u a
wallah want PRS QUOT say PST.UNW old DEF man ERG
excl v vsuf suf v vsuf adj suf n1 nsuf

"By God, I do!", said the old man.

«Ей богу, нужен, - сказал старик.


In text The widow's son
uži-a žawab teƛ-n wallah howda mesed-s r-ic’-ali ixin r-iži-a r-oq-č’ey urɣel-bi-ł ƛexu-asi yoł-ƛin
uži a žawab teƛ n wallah howda mesed s r ic’ ali ixin r iži a r oq č’ey urɣel bi ł ƛexu asi yoł ƛin
boy ERG answer give PST.UNW wallah DEM3.SG gold GEN1 IV fill ATTR bag IV carry INF IV become NEG.PST.CVB sorrow PL CONT.ESS remain RES.PRT be QUOT
n1 nsuf n3 v vsuf excl pron n3 nsuf pref v vsuf n4 pref v vsuf pref v vsuf n3 nsuf nsuf v vsuf v suf

The boy answered: "By God, I can't carry this bag filled with gold, [that's why] I'm in sorrow."

Юноша ответил: «Ей богу, не могу отвезти этот мешок, наполненный золотом, поэтому стою тут и думаю, что делать».


In text A father, his son, and Oku
babi-a eƛi-n wallah howda uži ʕarab ʕelmu t’et’r-ani-x iži-x-ƛin
babi a eƛi n wallah howda uži ʕarab ʕelmu t’et’r ani x iži x ƛin
dad ERG say PST.UNW wallah DEM3.SG son Arabic science learn MSD AD.ESS lead PRS QUOT
n3 nsuf v vsuf excl pron n1 adj n3 v deriv nsuf v vsuf suf

The father said: "By God, I am leading my son here to learn the Arabic science."

Отец сказал: «Ей богу, этого сына везу изучать арабскую науку».


In text The prince and the princess
uži-a eƛi-n wallah di mi-s kid-n esir-n nex-asi yoł-ƛin
uži a eƛi n wallah di mi s kid n esir n nex asi yoł ƛin
boy ERG say PST.UNW wallah me you GEN1 daughter TOP ask PFV.CVB come RES.PRT be QUOT
n1 nsuf v vsuf excl pron pron nsuf n2 suf v vsuf v vsuf v suf

The boy said: "By God, I have come to ask for [the hand of] your daughter."

Юноша ответил: «Ей богу, я пришел засватать твою дочь».


In text Sun's Uneyzat
wallah bužzi b-oq-ani-x zaħmataw šebin yoł-ƛin
wallah bužzi b oq ani x zaħmataw šebin yoł ƛin
wallah believe I.PL become MSD AD.ESS difficult thing be QUOT
excl comp pref v deriv nsuf adj n4 v suf

"By God, this is difficult to believe."

«Ей богу, трудно поверить в это», - сказал хан.


In text With the help of the fox
wallah mi-s kid-n y-eti-n neła-ł xizay nex-asi yoł-ƛin žawab teƛ-n uži-a
wallah mi s kid n y eti n neła ł xizay nex asi yoł ƛin žawab teƛ n uži a
wallah you GEN1 daughter TOP II want PFV.CVB DEM1.IISG.OBL CONT.ESS behind come RES.PRT be QUOT answer give PFV.CVB boy ERG
excl pron nsuf n2 suf pref v vsuf pron nsuf post v vsuf v suf n3 v vsuf n1 nsuf

"By God, I want your daughter, I have come for her," the boy answered.

«Ей богу, нужна твоя дочь, я за ней пришел», - ответил юноша.