ele | howda | ʕalamałi | yoł | neła-s | |
ele | howda | ʕalamałi | yoł | neła | s |
there | DEM3.SG | feature | be | DEM1.IISG.OBL | GEN1 |
adv | pron | n4 | v | pron | nsuf |
This is the reason.
Вот какая тайна в том.
žigo-ƛ’ay | nex-an | mi-x | di | mi | di-r | howda | pandur | neƛ-näy-ƛin | ||||||
žigo | ƛ’ay | nex | an | mi | x | di | mi | di | r | howda | pandur | neƛ | näy | ƛin |
now | SUPER.ABL | come | FUT.DEF | you | AD.ESS | me | you | me | LAT | DEM3.SG | lute | give | CND.CVB | QUOT |
adv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | pron | pron | nsuf | pron | n3 | v | vsuf | suf |
"Now I will come to you, if you give me that lute of yours."
на этот раз я выйду я за тебя, если ты дашь мне этот пандур.
di-z-n | uyno-n | kid-łay | ele | howda | sis-tow | sis | ƛexu-s | ||||||
di | z | n | uyno | n | kid | łay | ele | howda | sis | tow | sis | ƛexu | s |
me | GEN2 | TOP | four | TOP | daughter | CONT.ABL | here | DEM3.SG | one | EMPH | one | remain | PST.WIT |
pron | nsuf | suf | num | suf | n2 | nsuf | adv | pron | num | suf | num | v | vsuf |
And of my four, only this one here remained.
Вот из моих четырех дочерей, осталась одна единственная.
b-oƛƛo | zaman-n | b-ik’i-n | babiw | baru | y-ow-a | oq-nosi | nesi-qor | bašiqˤoy-n | teƛ-n | kid-a | eƛi-n | eniw-s | wasi | zow-s | mi-qor | howda | bašiqˤoy | c’ox-xosi | taraw | mi | baru | y-ow-n-ƛ-ƛin | ||||||||||||||||||||
b | oƛƛo | zaman | n | b | ik’i | n | babiw | baru | y | ow | a | oq | nosi | nesi | qor | bašiqˤoy | n | teƛ | n | kid | a | eƛi | n | eniw | s | wasi | zow | s | mi | qor | howda | bašiqˤoy | c’ox | xosi | taraw | mi | baru | y | ow | n | ƛ | ƛin |
III | middle | time | TOP | III | go | PFV.CVB | father | wife | II | marry | INF | begin | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.LAT | ring | TOP | give | PFV.CVB | daughter | ERG | say | PFV.CVB | mother | GEN1 | testament | be.NPRS | PST.WIT | you | POSS.LAT | DEM3.SG | ring | match | PRS.PRT | except.for | you | wife | II | marry | PROHIB | OPT | QUOT |
pref | adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | n2 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n4 | v | vsuf | post | pron | n2 | pref | v | vsuf | vsuf | suf |
After a while, when the father intented to find a[nother] wife, the daughter gave him the ring and said: "Mother's last wish was that you may only marry a woman who matches this ring."
Прошло некоторое время, когда отец начал поискать себе жену, дочь отдал ему кольцо и сказала, мама завещала, чтобы ты женился только на той, которой подойдет это кольцо.
xizyo | xan-a | kid-q | esir-nosi | t’akan-ł | xizay | howda | wazir | idu-r | ay-a-ƛin | ža | wazir | ay-č’u | enda | ay-s-ƛin | gani-ƛ’ | zow-ali | uži | ukar-n | |||||||||||||
xizyo | xan | a | kid | q | esir | nosi | t’akan | ł | xizay | howda | wazir | idu | r | ay | a | ƛin | ža | wazir | ay | č’u | enda | ay | s | ƛin | gani | ƛ’ | zow | ali | uži | ukar | n |
afterwards | khan | ERG | daughter | POSS.ESS | ask | ANT.CVB | glass | CONT.ESS | behind | DEM3.SG | vizier | home | LAT | come | PST.WIT.INT | QUOT | DEM1.SG | vizier | come | NEG.PST.WIT | DEM3b.SG | come | PST.WIT | QUOT | bull.calf | SUPER.ESS | be.NPRS | ATTR | boy | show | PST.UNW |
adv | n1 | nsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | n2 | nsuf | post | pron | n1 | adv | nsuf | v | vsuf | suf | pron | n1 | v | vsuf | pron | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | n1 | v | vsuf |
Then, when the king asked his daughter: "Did this vizier come home for the glass?", [she said:] "This vizier didn't come, he came!" and showed him the boy on the bull calf.
Затем царь спросил дочери, пришел ли этот визирь за стаканом. Он не подходил, а тот пришел, указала на юношу, который сидел на быке.
howda | b-oq-łin | b-iži-an | ziru-r-ƛin | boržizi | b-oq-n | ɣʷˤadi | idu-ɣor | nex-ƛ’oräy | neła-ł | adäz-ar | osiw | ħon | keze | y-oq-n | ||||||||||||||
howda | b | oq | łin | b | iži | an | ziru | r | ƛin | boržizi | b | oq | n | ɣʷˤadi | idu | ɣor | nex | ƛ’oräy | neła | ł | adäz | ar | osiw | ħon | keze | y | oq | n |
DEM3.SG | III | become | CNC.CVB | III | carry | FUT.DEF | fox | LAT | QUOT | flight | III | become | PFV.CVB | crow | home | IN.ALL | come | SIM.CVB | DEM1.IISG.OBL | CONT.ESS | before | IN.LAT | high | mountain | meet | II | become | PST.UNW |
pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | comp | pref | v | vsuf | n3 | adv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | post | nsuf | adj | n2 | comp | pref | v | vsuf |
"Although it's just that, I'll carry it to the fox.", [said the crow and] while it was flying back home, a high mountain came towards it.
Хотя бы это возьму для лисы мол, ворона летела обратно домой и она натолкнулась на высокую гору.
q’ʷarid-n | b-oq-n | ɣʷˤadi-a | eƛi-n | wallahi | šomo-n | ħon | xeci-n | b-ik’i-s | di | hudun | šebin-tow | r-iqi-č’ey | nex-ƛ’oräy | sidaɣ | simildi-s | muhu | b-esu-n | howda-gon | b-oq-łin | b-iži-an-ƛin | b-ow-ƛ’oräy | adäz-ar | osiw | ħon-n | keze | y-oq-n | soder | b-izi-ƛ’oräy | b-iy-č’ey | b-igi-n | b-ok’eł-s | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
q’ʷarid | n | b | oq | n | ɣʷˤadi | a | eƛi | n | wallahi | šomo | n | ħon | xeci | n | b | ik’i | s | di | hudun | šebin | tow | r | iqi | č’ey | nex | ƛ’oräy | sidaɣ | simildi | s | muhu | b | esu | n | howda | gon | b | oq | łin | b | iži | an | ƛin | b | ow | ƛ’oräy | adäz | ar | osiw | ħon | n | keze | y | oq | n | soder | b | izi | ƛ’oräy | b | iy | č’ey | b | igi | n | b | ok’eł | s |
sadness | TOP | III | become | PFV.CVB | crow | ERG | say | PST.UNW | by.God | how.many | TOP | mountain | leave | PFV.CVB | III | go | PST.WIT | me | nevertheless | thing | EMPH | IV | get | NEG.PST.CVB | come | SIM.CVB | in.one.place | maize | GEN1 | granule | III | find | PFV.CVB | DEM3.SG | CNTR | III | become | CNC.CVB | III | take.out | FUT.DEF | QUOT | III | bring | SIM.CVB | ahead | IN.LAT | high | mountain | TOP | meet | II | become | PFV.CVB | upward | III | get.up | SIM.CVB | III | know | NEG.PST.CVB | III | swallow | PFV.CVB | III | lose | PST.WIT |
n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | excl | pron | suf | n2 | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | adv | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | n2 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | adj | n2 | suf | comp | pref | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The crow became sad and said: "By God, I passed so many mountains; nevertheless while I didn't get anything, I found a grain of maize somewhere and [thinking:] "I will take it anyway!", so while I carried it here anyway, I encountered a high mountain, and while flying higher, I accidentally swallowed and [thus] lost it.
Огорченная ворона сказала, ей богу, полетела, оставив (позади) несколько гор, но когда без ничего возвращался обратно, на одном месте нашла кукурузное зерно и несла, возьму хотя бы это. Вдруг натолкнулась на высокую гору, и когда поднималась высоко, случайно проглотила мол.
uži-a | eƛi-n | howda | ɣˤutku | k’emot’-a | tełer | r-utir-a | k’ʷeze | r-oq-č’ey | ƛexu-asi-ƛin | |||||||||
uži | a | eƛi | n | howda | ɣˤutku | k’emot’ | a | tełer | r | utir | a | k’ʷeze | r | oq | č’ey | ƛexu | asi | ƛin |
boy | ERG | say | PST.UNW | DEM3.SG | house | wooden.case | IN.ESS | into | IV | turn | INF | can | IV | become | NEG.PST.CVB | remain | RES.PRT | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | pron | n4 | n2 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf |
The boy said: "I can't turn this house into the wooden case anymore."
Юноша ответил, не могу укладывать обратно в комод этот дом мол.
uži-a | žawab | teƛ-n | wallah | howda | mesed-s | r-ic’-ali | ixin | r-iži-a | r-oq-č’ey | urɣel-bi-ł | ƛexu-asi | yoł-ƛin | |||||||||||||
uži | a | žawab | teƛ | n | wallah | howda | mesed | s | r | ic’ | ali | ixin | r | iži | a | r | oq | č’ey | urɣel | bi | ł | ƛexu | asi | yoł | ƛin |
boy | ERG | answer | give | PST.UNW | wallah | DEM3.SG | gold | GEN1 | IV | fill | ATTR | bag | IV | carry | INF | IV | become | NEG.PST.CVB | sorrow | PL | CONT.ESS | remain | RES.PRT | be | QUOT |
n1 | nsuf | n3 | v | vsuf | excl | pron | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | nsuf | v | vsuf | v | suf |
The boy answered: "By God, I can't carry this bag filled with gold, [that's why] I'm in sorrow."
Юноша ответил: «Ей богу, не могу отвезти этот мешок, наполненный золотом, поэтому стою тут и думаю, что делать».
babi-a | eƛi-n | wallah | howda | uži | ʕarab | ʕelmu | t’et’r-ani-x | iži-x-ƛin | ||||||
babi | a | eƛi | n | wallah | howda | uži | ʕarab | ʕelmu | t’et’r | ani | x | iži | x | ƛin |
dad | ERG | say | PST.UNW | wallah | DEM3.SG | son | Arabic | science | learn | MSD | AD.ESS | lead | PRS | QUOT |
n3 | nsuf | v | vsuf | excl | pron | n1 | adj | n3 | v | deriv | nsuf | v | vsuf | suf |
The father said: "By God, I am leading my son here to learn the Arabic science."
Отец сказал: «Ей богу, этого сына везу изучать арабскую науку».
howda | lel | y-ˤoƛ’u-ru | aɣi | eliz | baɣ-ar-t’a | b-ay-x | zow-n-ƛin | žimu-ay | y-oɣ-n | ža | lel | babiw-q | y-ukar-nosi | ɣˤutku-tow | č’ur-n | r-ik’i-n | ||||||||||||||||||
howda | lel | y | ˤoƛ’u | ru | aɣi | eliz | baɣ | ar | t’a | b | ay | x | zow | n | ƛin | žimu | ay | y | oɣ | n | ža | lel | babiw | q | y | ukar | nosi | ɣˤutku | tow | č’ur | n | r | ik’i | n |
DEM3.SG | feather | II | fall | PST.PRT | bird | we.SPEC.GEN2 | garden | IN.LAT | DISTR | III | come | PRS | be.NPRS | PFV.CVB | QUOT | IN.ABL | II | take.away | PFV.CVB | DEM1.SG | feather | father | POSS.ESS | II | show | ANT.CVB | house | EMPH | illuminate | PFV.CVB | IV | go | PFV.CVB | |
pron | n2 | pref | v | vsuf | n3 | pron | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n2 | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"This feather has fallen from the bird, which comes to our garden," and as he took the feather from the pocket and showed it to his father the feather illuminated the whole house.
«В наш сад прилетала птица, уронившая вот это перо», - сказал он, и, когда вытащил из кармана перо и показал, дом осветился.