qˤišoder | q’ˤida-r | b-ˤoƛ’u-ace | b-eynod-n | b-eže-t’a-ni | esyu-bi | hudun | eɣe-ni | esiw | iłe | žedu | ukru–micxir-z | gondu-a-ƛ’or | keze | b-oq-n | anu | |||||||||||||||
qˤišoder | q’ˤida | r | b | ˤoƛ’u | ace | b | eynod | n | b | eže | t’a | ni | esyu | bi | hudun | eɣe | ni | esiw | iłe | žedu | ukru–micxir | z | gondu | a | ƛ’or | keze | b | oq | n | anu |
at.noon | down | LAT | I.PL | fall | TERM | III | work | PFV.CVB | I.PL | old | DISTR | DEF | brother | PL | nevertheless | young | DEF | brother | as | DEM1.IPL.OBL | gold.and.silver | GEN2 | big.hole | IN.ESS | SUPER.LAT | meet | I.PL | become | PST.UNW | be.NEG |
adv | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | adj | suf | suf | n1 | nsuf | adv | adj | suf | n1 | conj | pron | n3 | nsuf | n2 | nsuf | nsuf | comp | pref | v | vsuf | v |
At noon, the elder brothers worked till they dropped, and so, just like the younger brother, they didn't encounter a hole with gold and silver.
До обеда старшие братья работали до упаду, тем не менее, подобно младшему брату они не наткнулись на яму с золотом и серебром.
ɣʷˤadi | b-ay-nosi | ziru-a | esir-n | šebi | r-oq-a | r-iqi-ya | elu-r | qˤišoder | r-ac’–xan-a | šebin-ƛin | ||||||||||||
ɣʷˤadi | b | ay | nosi | ziru | a | esir | n | šebi | r | oq | a | r | iqi | ya | elu | r | qˤišoder | r | ac’–xan | a | šebin | ƛin |
crow | III | come | ANT.CVB | fox | ERG | ask | PST.UNW | what | IV | happen | PST.WIT.INT | IV | get | PST.WIT.Q | we(I)OBL | LAT | for.dinner | IV | glut.oneself.with | INF | thing | QUOT |
n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf | n4 | suf |
When the crow came, the fox asked: "What happened, did you get something for our dinner?"
Когда ворона прилетела, лиса спросила, что случилось, нашла ли что-нибудь на обед кушать для нас.
sida | qu-ł | neła | kid-s | eniw | qˤišoder | sis | mučari-n | r-iži-n | ħon-ƛ’aɣor | y-ik’i-x | zow-n | |||||||||
sida | qu | ł | neła | kid | s | eniw | qˤišoder | sis | mučari | n | r | iži | n | ħon | ƛ’aɣor | y | ik’i | x | zow | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | DEM1.IISG.OBL | girl | GEN1 | mother | at.noon | one | cumin | TOP | IV | carry | PFV.CVB | mountain | SUPER.VERS | II | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | pron | n2 | nsuf | n2 | adv | num | n4 | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
One day that girl's mother went to the mountain with a cumin cake.
Однажды мать этой дочери с одной лепешкой на обед пошла в горы.
yiła-r | yołi | qˤišoder | r-igu-ƛ’ay | r-igu | bišʷa | er-s-ƛax | ||||||
yiła | r | yołi | qˤišoder | r | igu | ƛ’ay | r | igu | bišʷa | er | s | ƛax |
DEM2.IISG.OBL | LAT | however | for.dinner | IV | good | SUPER.ABL | IV | good | food | put | PST.WIT | QUOT |
pron | nsuf | adv | adv | pref | adj | nsuf | pref | adj | n4 | v | vsuf | suf |
For her, however, she prepared the best food for dinner.
А дала на обед самую лучшую еду.