neła | berten-łer | hoko-bi-n | sadaq | gulu-bi-n | r-ayr-n | tabanaw | xalq’i | b-ay-n | |||||||||
neła | berten | łer | hoko | bi | n | sadaq | gulu | bi | n | r | ayr | n | tabanaw | xalq’i | b | ay | n |
DEM1.IISG.OBL | marriage | CONT.LAT | carriage | PL | and | together | horse | PL | and | III.PL | bring | PFV.CVB | enough | people | III | come | PST.UNW |
pron | n3 | nsuf | n4 | nsuf | suf | adv | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adj | n3 | pref | v | vsuf |
To that marriage came many people, bringing carriages and horses.
На эту свадьбу с конями и телегами пришло много народу.
ža | k’eč’oli | hoko-x | zow-n | ||
ža | k’eč’oli | hoko | x | zow | n |
DEM1.SG | foal | carriage | AD.ESS | be.NPRS | PST.UNW |
pron | n3 | n4 | nsuf | v | vsuf |
The foal was at the carriage.
None
amma | k’eč’oli | hoko-ł | xizay | b-aħnad-x | zow-n | ||||
amma | k’eč’oli | hoko | ł | xizay | b | aħnad | x | zow | n |
but | foal | carriage | CONT.ESS | from.behind | III | walk.around | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
conj | n3 | n4 | nsuf | post | pref | v | vsuf | v | vsuf |
But the foal was walking around behind the carriage.
Но жеребенок ходил за телегой.
xan-a | mi-qor | neti | mi-r | raład-łay | besuro-bi | madaħor | r-oq-n | r-ukad-a-ƛin | eƛi-nosi | mi | eƛi-o | qaci-z | hoko-a | k’eč’oli | b-odi-zaƛ’ | raład-łay | besuro-bi | madaħor | r-oq-ru-a | r-aq’ˤu-ƛin | |||||||||||||||||||||||
xan | a | mi | qor | neti | mi | r | raład | łay | besuro | bi | madaħor | r | oq | n | r | ukad | a | ƛin | eƛi | nosi | mi | eƛi | o | qaci | z | hoko | a | k’eč’oli | b | odi | zaƛ’ | raład | łay | besuro | bi | madaħor | r | oq | ru | a | r | aq’ˤu | ƛin |
khan | ERG | you | POSS.LAT | when | you | LAT | sea | CONT.ABL | fish | PL | outside | III.PL | become | PFV.CVB | III.PL | see | PST.WIT.INT | QUOT | say | ANT.CVB | you | say | IMPR | firewood | GEN2 | carriage | IN.ESS | foal | III | do | CSL.CVB | sea | CONT.ABL | fish | PL | outside | III.PL | become | PST.PRT | Q | III.PL | much | QUOT |
n1 | nsuf | pron | nsuf | pron | pron | nsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | suf | pref | adv | suf |
After the king said to you: "When did you saw fish coming out of the sea?", say that because the foal was born on the wooden carriage, is it more (of a surprise) for fish to come out of the sea?
Когда царь скажет, ты видел когда-нибудь, чтобы рыбы вышли из моря, ты скажи, то, что рыбы вышли из моря что ли (удивляет) много, если деревянная телега родила жеребенка мол.
hoko-a | k’eč’oli | b-odi-ru | raład-łay | madaħor | besuro-bi | r-oq-ru-a | r-aq’ˤu-ƛin | ||||||||||
hoko | a | k’eč’oli | b | odi | ru | raład | łay | madaħor | besuro | bi | r | oq | ru | a | r | aq’ˤu | ƛin |
carriage | IN.ESS | foal | III | do | PST.PRT | sea | CONT.ABL | outside | fish | PL | III.PL | become | PST.PRT | Q | III.PL | much | QUOT |
n4 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pref | adj | suf |
"Is it really that much (of a surprise) fish came out of the sea, than a foal was born on the carriage?"
разве много (удивляет) то, что рыбы вышли из моря, когда телега рожает жеребенка мол.
baru-a-gon | hoko-ƛ’-n | zowr-n | ħalił-ru | xan-n | iži-n | eni–obiw-z | idu-ɣor | y-ik’i-n | ||||||||||||
baru | a | gon | hoko | ƛ’ | n | zowr | n | ħalił | ru | xan | n | iži | n | eni–obiw | z | idu | ɣor | y | ik’i | n |
wife | ERG | CNTR | carriage | SUPER.ESS | TOP | seat | PFV.CVB | get.drunk | PST.PRT | khan | and | take.out | PFV.CVB | parents | GEN2 | home | IN.ALL | II | go | PST.UNW |
n2 | nsuf | suf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | suf | v | vsuf | n1pl | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
And his wife seated the drunken king onto the carriage, and took him to her parent's home.
А жена посадил его на телегу, отвез напившего царя в дом родителей.
xizyo | nesi-r | žamaʕat-a | q’ut’i-ƛ’ | req’un | boƛik’u | ric’q’i | teƛ-n | bˤeƛ’-n | ɣuro-n | žeda-xor-gon | aħo-bi-n | ɣˤʷay-bi-n | siršaɣˤu-de | sadaq-gon | hoko-bi-n | r-oƛƛik’u | partal–q’ay-n | qˤiči-n | ƛ’iri-gon | kumak-r | xalq’i-n | b-egir-n | nesi-q | ža-n | huni-x | egir-n | ||||||||||||||||||||||||||||
xizyo | nesi | r | žamaʕat | a | q’ut’i | ƛ’ | req’un | boƛik’u | ric’q’i | teƛ | n | bˤeƛ’ | n | ɣuro | n | žeda | xor | gon | aħo | bi | n | ɣˤʷay | bi | n | siršaɣˤu | de | sadaq | gon | hoko | bi | n | r | oƛƛik’u | partal–q’ay | n | qˤiči | n | ƛ’iri | gon | kumak | r | xalq’i | n | b | egir | n | nesi | q | ža | n | huni | x | egir | n |
afterwards | DEM1.ISG.OBL | LAT | assembly | ERG | agreement | SUPER.ESS | in.accordance.with | half | wealth | give | PFV.CVB | sheep | and | cows | and | DEM1.IIPL.OBL | AD.LAT | CNTR | shepherd | PL | and | dog | PL | and | horses | APUD.ESS | together | CNTR | carriage | PL | and | IV | half | property | and | harvest | and | above | CNTR | help | LAT | people | and | III | send | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | DEM1.SG | TOP | way | AD.ESS | let | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | n3 | nsuf | n3 | nsuf | adv | n | n3 | v | vsuf | n3pl | suf | n4 | suf | pron | nsuf | suf | n1 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | n4 | nsuf | adv | suf | n4 | nsuf | suf | pref | adj | n4 | suf | n4 | suf | adv | suf | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | suf | n4 | nsuf | v | vsuf |
Afterwards, the assembly gave him - according to the agreement - half their wealth, sheep, cows, shepherds and dogs for them, carriages together with horses along them, half the property, the harvest, and above that, they sent people to help him, and let him go his way.
None
nesi-a | ža | ɣamas | hoko-ƛ’-on | er-n | iħu-xaɣor | y-iži-ƛ’oräy | łi-s | haraƛ’ | teq-nosi-gon | neła-q | roč’i-ga-ni-tow | qˤaƛu | r-egi-n | ||||||||||||||||
nesi | a | ža | ɣamas | hoko | ƛ’ | on | er | n | iħu | xaɣor | y | iži | ƛ’oräy | łi | s | haraƛ’ | teq | nosi | gon | neła | q | roč’i | ga | ni | tow | qˤaƛu | r | egi | n |
DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.SG | box | carriage | SUPER.ESS | CND | put | PFV.CVB | river | AD.VERS | II | carry | SIM.CVB | water | GEN1 | voice | hear | ANT.CVB | CNTR | DEM1.IISG.OBL | POSS.ESS | frost | ATTR | DEF | EMPH | shout | IV | emit | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | n2 | n4 | nsuf | vsuf | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n3 | v | vsuf | suf | pron | nsuf | n4 | suf | suf | suf | n4 | pref | v | vsuf |
He put the box onto a carriage and while carrying it to a river, but when he heared the water's voice, it emitted a frosty shout.
Поставил он сундук на телеге и когда он услышал шум воды, он произнес холодный крик.
łˤono | qaci-s | hoko | t’it’i-näy | łˤono | ɣˤuruš | neƛ-an-ƛin | q’ut’i-n | b-odi-n | eynod-a | egir-n | xeci-n | ||||||||||
łˤono | qaci | s | hoko | t’it’i | näy | łˤono | ɣˤuruš | neƛ | an | ƛin | q’ut’i | n | b | odi | n | eynod | a | egir | n | xeci | n |
three | firewood | GEN1 | carriage | fell | CND.CVB | three | ruble | give | FUT.DEF | QUOT | agreement | TOP | III | do | PFV.CVB | work | INF | let | PFV.CVB | leave | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n4 | v | vsuf | num | n2 | v | vsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
"If you fell three carriages with firewood, I'll give you three rubles."; they made an agreement and he let him work and left.
- За порубку трех тачек дров дам три рубля». Договорились, и старик нанял его на работу.
sida | ečru | žek’u-r | ciq-q | qaci-s | łˤono | hoko | t’it’i-ru-s | łˤono | ɣˤuruš | y-iqi-asi | zow-s | hudun | idu-ɣor | ay-ƛ’oräy | bikori | b-exur-x | ʕoloq-bi-n | b-esu-n | ža | b-egir-n | xeci-ani-ƛ | žedu-r | łˤono-n | ɣˤuruš | teƛ-s | di-ƛin | esi-n | uži-a | ||||||||||||||||||||||||||
sida | ečru | žek’u | r | ciq | q | qaci | s | łˤono | hoko | t’it’i | ru | s | łˤono | ɣˤuruš | y | iqi | asi | zow | s | hudun | idu | ɣor | ay | ƛ’oräy | bikori | b | exur | x | ʕoloq | bi | n | b | esu | n | ža | b | egir | n | xeci | ani | ƛ | žedu | r | łˤono | n | ɣˤuruš | teƛ | s | di | ƛin | esi | n | uži | a |
one.OBL | old | man | LAT | forest | POSS.ESS | firewood | GEN1 | three | carriage | fell | PST.PRT | GEN1 | three | ruble | II | get | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT | nevertheless | home | IN.ALL | come | SIM.CVB | snake | III | kill | IPFV.CVB | young.person | PL | TOP | I.PL | find | PFV.CVB | DEM1.SG | III | let | PFV.CVB | leave | MSD | SUB.ESS | DEM1.IPL.OBL | LAT | three | TOP | ruble | give | PST.WIT | me | QUOT | tell | PST.UNW | boy | ERG |
num | adj | n1 | nsuf | n4 | nsuf | n4 | nsuf | num | n4 | v | vsuf | nsuf | num | n2 | pref | v | vsuf | v | vsuf | adv | adv | nsuf | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | v | deriv | nsuf | pron | nsuf | num | suf | n2 | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | n1 | nsuf |
"I got three rubles for felling three carriages full of firewood for an old man; but while I was coming home, I found some young people who were killing a snake and I gave them the three rubles for letting go of it.", he told.
«За порубку трех тачек дров у одного старика получил три рубля, по пути домой увидел людей, убивающих змею, и за то, чтобы они ее отпустили, дал им три рубля, - рассказал сын,
xizyo | yiła-a | idu-ay | r-eti-ru | łina-s-n | hoko-n | b-ic’-n | wazir-bi-qor-gon | eƛi-n | hoko-ƛ’aɣor | xan | izir-ƛin | |||||||||||||||
xizyo | yiła | a | idu | ay | r | eti | ru | łina | s | n | hoko | n | b | ic’ | n | wazir | bi | qor | gon | eƛi | n | hoko | ƛ’aɣor | xan | izir | ƛin |
afterwards | DEM2.IISG.OBL | ERG | home | IN.ABL | IV | want | PST.PRT | what.OBL | GEN1 | TOP | carriage | TOP | III | fill | PFV.CVB | vizier | PL | POSS.LAT | CNTR | say | PST.UNW | carriage | SUPER.VERS | khan | lift | QUOT |
adv | pron | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | n1 | v | suf |
Afterwards, she filled a carriage with what she wanted and said to the vizier: "Lift the king onto the carriage!"
Тогда она наполнила телегу всем необходимым домашним имуществом и сказала визирям: «Положите хана на телегу».
žedu-a | is-n | hoko-ƛ’ | ħalił-asi | xan | eqer-n | |||||
žedu | a | is | n | hoko | ƛ’ | ħalił | asi | xan | eqer | n |
DEM1.IPL.OBL | ERG | take | PFV.CVB | carriage | SUPER.ESS | get.drunk | RES.PRT | khan | put | PST.UNW |
pron | nsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | n1 | v | vsuf |
They took the drunken king and put him onto the carriage.
Они взяли и положили пьяного хана на телеге.
hemedur | ħon-bi-n | iħu-bi-n | xeci-n | nex-ƛ’oräy | sidaɣ | kero-qor | b-ay-nosi | hoko | b-uti-a | b-oq-n | |||||||||||||
hemedur | ħon | bi | n | iħu | bi | n | xeci | n | nex | ƛ’oräy | sidaɣ | kero | qor | b | ay | nosi | hoko | b | uti | a | b | oq | n |
so | mountain | PL | and | river | PL | and | leave | PFV.CVB | come | SIM.CVB | in.one.place | ravine | POSS.LAT | I.PL | come | ANT.CVB | carriage | III | turn | INF | III | begin | PST.UNW |
adv | n2 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
So while they left mountains and rivers behind, they came to a ravine and began to turn the carriage.
Вот так она ехала, одолевая горы и реки, и, когда приехали к одному оврагу, чуть было телега не перевернулась.
pu-aza | baru-n | hoko-ƛ’-n | zow-n | ik’i-x-ƛax | |||||||
pu | aza | baru | n | hoko | ƛ’ | n | zow | n | ik’i | x | ƛax |
side | IN.VERS.DIST | wife | TOP | carriage | SUPER.ESS | TOP | ride | PFV.CVB | go | PRS | QUOT |
n3 | nsuf | n2 | suf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | suf |
Apparently he was riding on a carriage next to his wife.
Видит: рядом с женой едет на телеге.
elu-s | q’ut’i | zow-č’u-a | di-r | r-eti-ru | šebin | sadaq | r-iži-ani-x | r-egir-a | di-n | di-r | r-eti-ru | šebin | hoko-ƛ’ | er-s-ƛin | ||||||||||||||||||
elu | s | q’ut’i | zow | č’u | a | di | r | r | eti | ru | šebin | sadaq | r | iži | ani | x | r | egir | a | di | n | di | r | r | eti | ru | šebin | hoko | ƛ’ | er | s | ƛin |
we(I)OBL | GEN1 | agreement | be.NPRS | NEG.PST.WIT | PST.WIT.INT | me | LAT | IV | want | PST.PRT | thing | all | IV | carry | MSD | AD.ESS | IV | let | INF | me | TOP | me | LAT | IV | want | PST.PRT | thing | carriage | SUPER.ESS | put | PST.WIT | QUOT |
pron | nsuf | n3 | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | adj | pref | v | deriv | nsuf | pref | v | vsuf | pron | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | n4 | nsuf | v | vsuf | suf |
"Didn't we have an agreement so you let me carry all the things I wanted? I put the things I wanted onto the carriage."
«У нас же был договор, что дашь мне забрать с собой все, что мне нужно, я и загрузила телегу всем тем, что мне необходимо».
nedur | r-esu-näy | hoko | xizor | b-utir-ƛin | eƛi-n | xan-a | ||||||
nedur | r | esu | näy | hoko | xizor | b | utir | ƛin | eƛi | n | xan | a |
so | IV | exist | CND.CVB | carriage | back | III | turn | QUOT | say | PST.UNW | khan | ERG |
adv | pref | v | vsuf | n4 | adv | pref | v | suf | v | vsuf | n1 | nsuf |
"If that's the case, turn the carriage back!", said the king.
«В таком случае, поверни телегу обратно», - сказал хан.
elo | teł | mi-n | uqˤi-n | ža | ɣamas-n | hoko-ƛ’ | eqer-n | di | xan-s | ez | yoł-za | moči-ƛ’ar | ik’i-an | |||||||||
elo | teł | mi | n | uqˤi | n | ža | ɣamas | n | hoko | ƛ’ | eqer | n | di | xan | s | ez | yoł | za | moči | ƛ’ar | ik’i | an |
there | inside | you | TOP | hide | PFV.CVB | DEM1.SG | box | TOP | carriage | SUPER.ESS | put | PFV.CVB | me | khan | GEN1 | fortress | be | LCV.CVB | place | SUPER.VERS | go | FUT.DEF |
adv | adv | pron | suf | v | vsuf | pron | n2 | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | n4 | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
I will hide you inside it, put that box onto a carriage and go to the place where the king's fortress is.
Спрячу тебя там внутри, поставлю сундучок на телегу и поеду к крепости хана.
howži | ža | ɣamas-n | hoko-ƛ’ | er-n | eɣe-ni | esiw | xan-s | kid | yoł-ru-ni | qala-xaɣor | ik’i-n | |||||||||
howži | ža | ɣamas | n | hoko | ƛ’ | er | n | eɣe | ni | esiw | xan | s | kid | yoł | ru | ni | qala | xaɣor | ik’i | n |
now | DEM1.SG | box | TOP | carriage | SUPER.ESS | put | PFV.CVB | young | DEF | brother | khan | GEN1 | daughter | be | PST.PRT | DEF | fortress | AD.VERS | go | PST.UNW |
adv | pron | n2 | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | adj | suf | n1 | n1 | nsuf | n2 | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf |
Now they put the box onto a carriage and the young brother went to the fortress where the king's daughter was.
Потом она положили сундук на телегу, и младший брат поехал в крепость, где жила ханская дочь.