Morpheme ʕAt’id (n) Atid

15 occurrences

In text Atid and Qarum
sida-ƛ’ ʕAt’id-ƛin sideni-ƛ’-gon Q’arum-ƛin ci-bi yoł-asi
sida ƛ’ ʕAt’id ƛin sideni ƛ’ gon Q’arum ƛin ci bi yoł asi
one.OBL SUPER.ESS Atid QUOT the.other.one SUPER.ESS CNTR Qarum QUOT name PL be RES.PRT
num nsuf n1 suf n nsuf suf n1 suf n3 nsuf v vsuf

One was named Atid, the other one Qarum.

Одного звали Хлебосол, а другого Жмот.


In text Atid and Qarum
ʕAt’id-a nesi-a nesi-z qˤišo-q-si čanta-n r-egi–et’u-r-n Q’arum-ł adäz-a-n er-n yoł-ru šebin r-ac’-ani-x goƛ’i-n
ʕAt’id a nesi a nesi z qˤišo q si čanta n r egi–et’u r n Q’arum ł adäz a n er n yoł ru šebin r ac’ ani x goƛ’i n
Atid ERG DEM1.ISG.OBL ERG DEM1.ISG.OBL GEN2 leftovers POSS.ESS ATTR pocket TOP IV stretch.out CAUS PFV.CVB Qarum CONT.ESS before IN.ESS TOP put PFV.CVB be PST.PRT thing IV eat MSD AD.ESS invite PST.UNW
n1 nsuf pron nsuf pron nsuf n nsuf suf n4 suf pref v vsuf vsuf n1 nsuf post nsuf suf v vsuf v vsuf n4 pref v deriv nsuf v vsuf

Atid spread out his pockets of leftovers before Qarum and invited him to eat what he had put there.

Хлебосол открыл свою сумку с едой, положил перед Жмотом и предложил поесть то, что есть.


In text Atid and Qarum
elo-n ʕAt’id-a qˤišo–gedo-q-si čanta-n r-ˤaɣˤi-n Q’arum-ł adäza er-n
elo n ʕAt’id a qˤišo–gedo q si čanta n r ˤaɣˤi n Q’arum ł adäza er n
there TOP Atid ERG leftovers POSS.ESS ATTR pocket TOP IV open PFV.CVB Qarum CONT.ESS before put PST.UNW
adv suf n1 nsuf n nsuf suf n4 suf pref v vsuf n1 nsuf post v vsuf

There, Atid opened his pocket of leftovers and put it before Qarum.

Там Хлебосол опять открыл свою сумку с едой, положил перед Жмотом.


In text Atid and Qarum
nesi-a hut’-bi r-agi–ac’-x-tow iš-ani-x-n oq-n ʕAt’id-z čanta-a yoł-ru kinaw šebin łiyr-n
nesi a hut’ bi r agi–ac’ x tow ani x n oq n ʕAt’id z čanta a yoł ru kinaw šebin łiyr n
DEM1.ISG.OBL ERG lip PL IV lick.up IPFV.CVB EMPH eat MSD AD.ESS TOP begin PFV.CVB Atid GEN2 pocket IN.ESS be PST.PRT entire thing finish PST.UNW
pron nsuf n4 nsuf pref v vsuf suf v deriv nsuf suf v vsuf n1 nsuf n4 nsuf v vsuf adj n4 v vsuf

Licking his lips, he began to eat and finished everything that was in Atid's pocket.

Облизывая губы, тот начал есть и съел все, что было в сумке Хлебосола.


In text Atid and Qarum
ʕAt’id-r nesi-s ʕamal–xasiyat-n bič’zi b-oq-nosi nesi-qay-n et’u-n q’ˤuya pu-ƛ’aɣor ik’i-n
ʕAt’id r nesi s ʕamal–xasiyat n bič’zi b oq nosi nesi qay n et’u n q’ˤuya pu ƛ’aɣor ik’i n
Atid LAT DEM1.ISG.OBL GEN1 character TOP understand III become ANT.CVB DEM1.ISG.OBL POSS.ABL TOP come.off PFV.CVB other side SUPER.VERS go PST.UNW
n1 nsuf pron nsuf n3 suf comp pref v vsuf pron nsuf suf v vsuf n n3 nsuf v vsuf

When Atid understood his character, he separated from him and went toward the other side.

Когда Хлебосол понял его натуру, он расстался с ним и пошел в другую сторону.


In text Atid and Qarum
ʕAt’id-a c’i-n r-it’r-n qˤiči r-iħur-xozo-ni koboro-xaza uqˤeł-n iči-n
ʕAt’id a c’i n r it’r n qˤiči r iħur xozo ni koboro xaza uqˤeł n iči n
Atid ERG fire TOP IV extinguish PFV.CVB harvest IV pour PRS.PRT.OBL DEF granary AD.VERS.DIST hide PFV.CVB wait PST.UNW
n1 nsuf n4 suf pref v vsuf n4 pref v vsuf suf n4 nsuf v vsuf v vsuf

Atid put out the fire and hid in the granary where one pours the harvest.

Хлебосол потушил огонь и спрятался возле амбара, куда ссыпают зерно.


In text Atid and Qarum
žedu-ł-tow xizay iłe-gon ʕAt’id-n oq-n
žedu ł tow xizay iłe gon ʕAt’id n oq n
DEM1.IIPL.OBL CONT.ESS EMPH behind as CNTR Atid TOP become PST.UNW
pron nsuf suf post conj suf n1 suf v vsuf

And also Atid went behind them.

Вслед за ними вышел и Хлебосол.


In text Atid and Qarum
sis b-eže hibo-n b-is-n ʕAt’id aw b-ay-ace ezu-n iči-n
sis b eže hibo n b is n ʕAt’id aw b ay ace ezu n iči n
one III big stick TOP III take PFV.CVB Atid mouse III come TERM look PFV.CVB wait PST.UNW
num pref adj n3 suf pref v vsuf n1 n3 pref v vsuf v vsuf v vsuf

Atid took a big stick and waited until the mouse came.

Хлебосол нашел одну большую палку и ждал, когда появится мышь.


In text Atid and Qarum
t’eq’erbaši-ƛ’or-n iči-n ʕAt’id-a b-ok’-n hibo-n howlo-r-tow aw b-exur-n
t’eq’erbaši ƛ’or n iči n ʕAt’id a b ok’ n hibo n howlo r tow aw b exur n
cautiousness SUPER.LAT TOP wait PFV.CVB Atid ERG III beat PFV.CVB stick TOP there LAT EMPH mouse III kill PST.UNW
n nsuf suf v vsuf n1 nsuf pref v vsuf n3 suf adv nsuf suf n3 pref v vsuf

Atid waited cautiously, hit the stick on it and killed the mouse.

Хлебосол вел себя тихо и ударом палки убил мышь. Взял с собой мешок.


In text Atid and Qarum
nesi xan-z raƛ’-r ay-nosi ʕAt’id-a naysinan xabar-bi r-egir-n di boƛ’araw unti saɣ b-odi-xosi yoł-ƛin
nesi xan z raƛ’ r ay nosi ʕAt’id a naysinan xabar bi r egir n di boƛ’araw unti saɣ b odi xosi yoł ƛin
DEM1.ISG.OBL khan GEN2 land LAT come ANT.CVB Atid ERG everywhere story PL IV send PST.UNW me any illness cure III do PRS.PRT be QUOT
pron n1 nsuf n4 nsuf v vsuf n1 nsuf adv n3 nsuf pref v vsuf pron adj n3 comp pref v vsuf v suf

When coming onto the king's land, Atid spread the story everywhere: "I can cure any illness!"

Когда добрался до владений того хана, он везде и всюду говорил: «Я любые болезни лечу».


In text Atid and Qarum
xan-a wazir-bi-qor amru b-odi-n ʕAt’id xexłi-ƛ’ di-der ayr-o-ƛin
xan a wazir bi qor amru b odi n ʕAt’id xexłi ƛ’ di der ayr o ƛin
khan ERG vizier PL POSS.LAT command III do PFV.CVB Atid quickness SUPER.ESS me APUD.LAT bring IMPR QUOT
n1 nsuf n1 nsuf nsuf n3 pref v vsuf n1 n4 nsuf pron nsuf v vsuf suf

The king commanded his viziers: "Bring Atid to me quickly!"

Хан приказал визирям: «Срочно приведите ко мне Хлебосола».


In text Atid and Qarum
ele-ay-gon bitor ʕAt’id kik waħo b-ik’i-x zow-ru-ni y-eže-ni ɣˤul-xor ik’i-n
ele ay gon bitor ʕAt’id kik waħo b ik’i x zow ru ni y eže ni ɣˤul xor ik’i n
there IN.ABL CNTR thither Atid spring below III go IPFV.CVB be.NPRS PST.PRT DEF II big DEF stone AD.LAT go PST.UNW
adv nsuf suf adv n1 n3 adv pref v vsuf v vsuf suf pref adj suf n2 nsuf v vsuf

From there Atid went to a big stone, where a spring was flowing below.

Оттуда Хлебосол пошел к большому камню, под которым протекал родник.


In text Atid and Qarum
ʕAt’id-a qaħłi b-egir-zaƛ’or aħin-ƛ waħo gondu y-ič’i-nosi teł-azay r-oč’iw łi-s qˤuqˤu b-oƛix-n
ʕAt’id a qaħłi b egir zaƛ’or aħin ƛ waħo gondu y ič’i nosi teł azay r oč’iw łi s qˤuqˤu b oƛix n
Atid ERG dawn III let POST.CVB rock SUB.ESS below big.hole II dig ANT.CVB inside IN.ABL.DIST IV cold water GEN1 stream III appear PST.UNW
n1 nsuf n3 pref v vsuf n3 nsuf post n2 pref v vsuf adv nsuf pref adj n4 nsuf n pref v vsuf

Atid digged a big hole under the rock before the dawn set in, and then a stream of cold water appeared from inside.

До рассвета Хлебосол копал яму под камнем, и оттуда фонтаном пошла холодная вода.


In text Atid and Qarum
Q’arum ħayran oq-n-n ƛexu-n ʕAt’id-z bečełi-ƛ’ esir-n nesi-q didur mi nece bečed oq-a-ƛin
Q’arum ħayran oq n n ƛexu n ʕAt’id z bečełi ƛ’ esir n nesi q didur mi nece bečed oq a ƛin
Qarum be.astonished become PFV.CVB TOP remain PFV.CVB Atid GEN2 riches SUPER.ESS ask PFV.CVB DEM1.ISG.OBL POSS.ESS how you so.much wealthy.man become Q QUOT
n1 comp v vsuf suf v vsuf n1 nsuf n4 nsuf v vsuf pron nsuf pron pron adv n1 v suf suf

Qarum was astonished about Atid's riches and asked him: "How did you become such a wealthy man?"

Жмот был поражен состоянием Хлебосола и спросил у него: «Как это ты так разбогател?»


In text Atid and Qarum
ʕAt’id-a nesi-q kinaw r-oq-ru łina-łay esi-n
ʕAt’id a nesi q kinaw r oq ru łina łay esi n
Atid ERG DEM1.ISG.OBL POSS.ESS entire IV happen PST.PRT what.OBL CONT.ABL tell PST.UNW
n1 nsuf pron nsuf adj pref v vsuf pron nsuf v vsuf

Atid told about everything that had happened to him.

Хлебосол рассказал ему обо всем, что произошло.