di-n | zow-s | elo | berten-ł | hudun | mešok’la-bi | dandi | at’ił-s | |||||
di | n | zow | s | elo | berten | ł | hudun | mešok’la | bi | dandi | at’ił | s |
me | TOP | be.NPRS | PST.WIT | there | marriage | CONT.ESS | nevertheless | moustache | PL | only | become.wet | PST.WIT |
pron | suf | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | adv | n3 | nsuf | adv | v | vsuf |
I was there at the wedding as well, but only moustaches got wet.
Я тоже был на этой свадьбе, но всего лишь усы обмочил.
res–čara | anu-si | xan-a | kid | y-egir-an-ƛin | Musa-r | roži | teƛ-nosi | sosi | xan-s | kid | y-izir-n | gulu-ƛ’or | neła-ł-tow | xizay-gon | ža-n | et’u–k’oƛi-n | sis | dandi | čuret’ | b-ok’-n | ||||||||||||||||||
res–čara | anu | si | xan | a | kid | y | egir | an | ƛin | Musa | r | roži | teƛ | nosi | sosi | xan | s | kid | y | izir | n | gulu | ƛ’or | neła | ł | tow | xizay | gon | ža | n | et’u–k’oƛi | n | sis | dandi | čuret’ | b | ok’ | n |
chance | be.NEG | ATTR | khan | ERG | daughter | II | let | FUT.DEF | QUOT | Musa | LAT | word | give | ANT.CVB | at.first | khan | GEN1 | daughter | II | lift | PFV.CVB | horse | SUPER.LAT | DEM1.IISG.OBL | CONT.ESS | EMPH | behind | CNTR | DEM1.SG | and | gallop | PFV.CVB | one | only | whip | III | beat | PST.UNW |
n | v | suf | n1 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n4 | v | vsuf | adv | n1 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | nsuf | suf | post | suf | pron | suf | v | vsuf | num | adv | n3 | pref | v | vsuf |
The king who had no other choice, gave his word that he would let his daughter go to Musa; first he lifted the king's daughter on the horse, then himself, and the horse galopped on after only one beat of the whip.
Когда царь дал Мусе слово, что выдаст за него свою дочь, сначала он поднял на деревянный конь дочери царя, затем сам вспрыгнул и всего лишь один раз ударил плетью.
xizyo | dandi | ziru-a | k’et’u | maħor | b-egir-n | |||
xizyo | dandi | ziru | a | k’et’u | maħor | b | egir | n |
after | soon | fox | ERG | cat | outside | III | send | PST.UNW |
adv | adv | n3 | nsuf | n3 | adv | pref | v | vsuf |
Short after, the fox sent the cat outside.
None
minara-ƛ’ay | wˤał-r | oq-n | soder | ezu-nosi | dandi | ža | bercinaw-ni | ɣˤanabi | elo | ƛ’iri | y-ukad-x | |||||||
minara | ƛ’ay | wˤał | r | oq | n | soder | ezu | nosi | dandi | ža | bercinaw | ni | ɣˤanabi | elo | ƛ’iri | y | ukad | x |
minaret | SUPER.ABL | downward | LAT | become | PFV.CVB | upward | look | ANT.CVB | only | DEM1.SG | beautiful | DEF | woman | there | above | II | see | IPFV.CVB |
n | nsuf | adv | nsuf | v | vsuf | adv | v | vsuf | adv | pron | adj | suf | n2 | adv | adv | pref | v | vsuf |
When I walk down the minaret and look up I only see this beautiful woman -- so I am crying when I walk down.
Когда я спускаюсь с минарета и смотрю наверх, тогда только я эту женщину вижу там - поэтому я плачу, когда спускаюсь.
neła | qu-ł | yizi-ł | siskin | ciq-s | šebin | dandi | keze | r-oq-n | anu | |||||
neła | qu | ł | yizi | ł | siskin | ciq | s | šebin | dandi | keze | r | oq | n | anu |
DEM1.IISG.OBL | day | CONT.ESS | DEM2.IPL.OBL | CONT.ESS | anything | forest | GEN1 | thing | only | meet | IV | become | PFV.CVB | be.NEG |
pron | n4 | nsuf | pron | nsuf | pron | n4 | nsuf | n4 | adv | comp | pref | v | vsuf | v |
That day, they didn't encounter anything at all in the forest.
В тот день они не встретили ни одну лесную дичь.
meko-s | nece | ħal | b-oq-zaƛ’ | r-oɣ-n | ozuri | teƛ-nosi | dandi | žuk-ani | halmaɣ-a | igu-ni-r | r-ac’-a | bišʷa | teƛ-n | |||||||||||||
meko | s | nece | ħal | b | oq | zaƛ’ | r | oɣ | n | ozuri | teƛ | nosi | dandi | žuk | ani | halmaɣ | a | igu | ni | r | r | ac’ | a | bišʷa | teƛ | n |
hunger | GEN1 | so.much | strength | III | become | CSL.CVB | IV | take.away | PFV.CVB | eye | give | ANT.CVB | now | worse | MSD | friend | ERG | good | DEF | LAT | IV | eat | INF | food | give | PST.UNW |
n3 | nsuf | adv | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | adv | adj | deriv | n1 | nsuf | adj | suf | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf |
Because the hunger's strength got so big, he took away his eye and gave it to him, and the bad friend gave the good one food to eat, right away.
None
ħalt’i-n | b-odi-an | dandi | keze | r-oq-näy | baru-bi-n | r-iži-an-ƛin | eƛi-n | C’irdux-a | neła-qor | |||||||||||||
ħalt’i | n | b | odi | an | dandi | keze | r | oq | näy | baru | bi | n | r | iži | an | ƛin | eƛi | n | C’irdux | a | neła | qor |
work | TOP | III | do | FUT.CVB | regularly | meet | II.PL | become | CND.CVB | wife | PL | TOP | II.PL | take.out | FUT.DEF | QUOT | say | PST.UNW | Tsirdukh | ERG | DEM1.IISG.OBL | POSS.LAT |
n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | comp | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf |
"When we find some work to do [regularly?], we will find some wives.", said Tsirdukh to her.
Если подвернется, сделаем работу, и будем жениться мол, сказал ей Цирдух.
k’ox | eƛi-zay-n | hemedur-tow | xalq’i-a-n | ħaƛu-n | zey-s | aħya-q | idu-r | zok’i-ace | dandi | łi | r-odi-n | ||||||||||||
k’ox | eƛi | zay | n | hemedur | tow | xalq’i | a | n | ħaƛu | n | zey | s | aħya | q | idu | r | zok’i | ace | dandi | łi | r | odi | n |
twice | say | SIM.CVB | PFV.CVB | so | EMPH | people | ERG | TOP | drink | PFV.CVB | bear | GEN1 | ear | POSS.ESS | home | LAT | mug | TERM | only | water | IV | do | PST.UNW |
adv | v | vsuf | vsuf | adv | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | adv | nsuf | n4 | nsuf | adv | n4 | pref | v | vsuf |
Also the second time the people drank it up likewise, and Bear Ear could only bring enough water for a mug home.
Второй раз тоже также люди пили и «Медвежье ухо» смог доставить домой лишь кружку воды.
ʕansa | sadaq | xan-s | askar | b-exur-nosi | dandi | xan | harizi | oq-n | di-s | sadaq | xanłi-n | kid-n | mi-r | y-iči-a | yoł | mi | di-s | askar | č’agu | b-odi-näy-ƛin | ||||||||||||||
ʕansa | sadaq | xan | s | askar | b | exur | nosi | dandi | xan | harizi | oq | n | di | s | sadaq | xanłi | n | kid | n | mi | r | y | iči | a | yoł | mi | di | s | askar | č’agu | b | odi | näy | ƛin |
walking.stick | all | khan | GEN1 | army | III | kill | ANT.CVB | now | khan | request | become | PST.UNW | me | GEN1 | all | khanate | and | daughter | and | you | LAT | II | be | INF | be | you | me | GEN1 | army | alive | III | do | CND.CVB | QUOT |
n3 | adj | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | n1 | comp | v | vsuf | pron | nsuf | adj | n4 | suf | n2 | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | pron | pron | nsuf | n3 | adv | pref | v | vsuf | suf |
After the walking stick had called the king's entire army, the king now requested: "My entire kingdom and my daughter will be yours, if you make my army alive again!"
Когда трость уничтожил все царское войско, царь просил, если ты оживишь мое войско, то все мое царство и дочь будут твоими мол.
yisi-s | q’ˤano | dandi | ʕagaraw | žek’u | zow-n | ƛexu-asi | babiw-s | esiw-n | nesi-s | kid | yisi-s | yacʕal-n | ||||||||
yisi | s | q’ˤano | dandi | ʕagaraw | žek’u | zow | n | ƛexu | asi | babiw | s | esiw | n | nesi | s | kid | yisi | s | yacʕal | n |
DEM2.ISG.OBL | GEN1 | two | only | related | man | be.NPRS | PFV.CVB | remain | RES.PRT | father | GEN1 | brother | and | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | daughter | DEM2.ISG.OBL | GEN1 | female.cousin | and |
pron | nsuf | num | adv | adj | n1 | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | suf | pron | nsuf | n2 | pron | nsuf | n2 | suf |
He had only two relatives remaining, the father's brother and his daughter, his cousin.
У него были только двое родственников, брат отца и его дочь, его (сына) двоюродная сестра.
yizi-a | xal | b-odi-nosi | bazargan-z | čanta-a | teł | iyo-s | r-ic’-asi | r-ˤaɣˤi-asi-tow | t’aqˤ | r-esu-nosi | dandi | yizi | bužzi | b-oq-n | |||||||||||||||
yizi | a | xal | b | odi | nosi | bazargan | z | čanta | a | teł | iyo | s | r | ic’ | asi | r | ˤaɣˤi | asi | tow | t’aqˤ | r | esu | nosi | dandi | yizi | bužzi | b | oq | n |
DEM2.IPL.OBL | ERG | examination | III | do | ANT.CVB | merchant | GEN2 | IN.ESS | inside | blood | GEN1 | IV | fill | RES.PRT | IV | open | RES.PRT | EMPH | knife | IV | find | ANT.CVB | now | DEM2.IPL | believe | I.PL | become | PST.UNW | |
pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | nsuf | post | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | n4 | pref | v | vsuf | adv | pron | comp | pref | v | vsuf |
They did an examination, found the blood-stained, open knife in the merchant's pocket and now believed them.
Когда они посмотрели и нашли в кармане купца открытый нож, запачканный кровью, поверили им.
neła-r | ɣˤʷay-s | gurow | ozuri | dandi | keze | r-oq-xosi | anu-ƛin | |||||
neła | r | ɣˤʷay | s | gurow | ozuri | dandi | keze | r | oq | xosi | anu | ƛin |
DEM1.IISG.OBL | LAT | dog | GEN1 | except | eye | only | meet | IV | become | PRS.PRT | be.NEG | QUOT |
pron | nsuf | n3 | nsuf | post | n4 | adv | comp | pref | v | vsuf | v | suf |
"Only a dog's eye will fit her."
Ей же подходит только глаз собаки».
dandi | yizi | huni-ƛxor | k’oƛi-n | b-ok’eł-n | žedu | zow-za | moči-ƛ’ | ža | ɣun-n | r-ik’i-n | c’ox-n | ||||||||||
dandi | yizi | huni | ƛxor | k’oƛi | n | b | ok’eł | n | žedu | zow | za | moči | ƛ’ | ža | ɣun | n | r | ik’i | n | c’ox | n |
only | DEM2.IPL | way | SUB.LAT | run | PFV.CVB | I.PL | escape | PFV.CVB | DEM1.IPL | be.NPRS | LCV.CVB | place | SUPER.ESS | DEM1.SG | tree | TOP | IV | go | PFV.CVB | hit | PST.UNW |
adv | pron | n4 | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | v | vsuf | n3 | nsuf | pron | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
They had just gotten out of the way, and that tree hit the place where they had been.
Они только успели перейти дорогу, как в том месте, где они были, упало дерево.