y-eže-ni-gon | esyu-a | šebin | r-esu-n | yisi-r-ƛin | bak’i-a | teł-ay-n | b-egir-n | aɣi | q’ˤida-r | kur-nosi | neła-łay | qˤirič’ | r-oq-n | ||||||||||||||||||
y | eže | ni | gon | esyu | a | šebin | r | esu | n | yisi | r | ƛin | bak’i | a | teł | ay | n | b | egir | n | aɣi | q’ˤida | r | kur | nosi | neła | łay | qˤirič’ | r | oq | n |
II | old | DEF | CNTR | sister | ERG | thing | IV | find | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | LAT | QUOT | enclosure | IN.ESS | inside | IN.ABL | TOP | III | let | PFV.CVB | bird | down | LAT | throw | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | CONT.ABL | scissors | IV | become | PST.UNW |
pref | adj | suf | suf | n2 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n3 | nsuf | post | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | adv | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf |
The older sister said "He found something!", let the bird out of the coop and threw it on the ground, so he turned into a pair of scissors.
Старшая сестра, нашел он тоже мол, выпустила ее из курятницы и бросила на землю, она превратилась в ножницы.
yedu | di-r | ħažat | r-oq-xosi-ƛin | q’ˤida-ay-n | r-is-n | y-eže-ni | esyu-a | qˤirič’ | k’emot’-a | šeƛ’u-ł | teł | eqer-n | ||||||||||||||
yedu | di | r | ħažat | r | oq | xosi | ƛin | q’ˤida | ay | n | r | is | n | y | eže | ni | esyu | a | qˤirič’ | k’emot’ | a | šeƛ’u | ł | teł | eqer | n |
DEM2.IISG | me | LAT | necessity | IV | become | PRS.PRT | QUOT | down | IN.ABL | TOP | IV | take | PFV.CVB | II | old | DEF | sister | ERG | scissors | wooden.case | IN.ESS | clothing | CONT.ESS | inside | put | PST.UNW |
pron | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf | adv | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | adj | suf | n2 | nsuf | n4 | n2 | nsuf | n4 | nsuf | post | v | vsuf |
"This is what I need!", the older sister said, took up the scissors and put them to the clothings in her wardrobe.
Это мне понадобится мол, старшая сестра подобрала их и положила в комоде для одежды.
qˤirič’-gon | k’emot’-a | teł | zow-ru | nasin | šeƛ’u | r-t’it’i–eč’-n | |||||
qˤirič’ | gon | k’emot’ | a | teł | zow | ru | nasin | šeƛ’u | r | t’it’i–eč’ | n |
scissors | CNTR | wooden.case | IN.ESS | inside | be.NPRS | PST.PRT | all | clothing | IV | cut.into.pieces | PST.UNW |
n4 | suf | n2 | nsuf | post | v | vsuf | adj | n4 | pref | v | vsuf |
But the pair of scissors cut all the clothes that were inside the wardrobe into pieces.
А ножницы же всю одежду в комоде разрезала.
šeƛ’u-s | k’emot’-ar | t’it’u-bi | r-odi-asi | r-esu-nosi | y-eže-ni | esyu-a | qˤirič’ | r-oɣ-n | maħor | kur-n | |||||||||||||
šeƛ’u | s | k’emot’ | ar | t’it’u | bi | r | odi | asi | r | esu | nosi | y | eže | ni | esyu | a | qˤirič’ | r | oɣ | n | maħor | kur | n |
clothing | GEN1 | wooden.case | IN.LAT | piece | PL | III.PL | do | RES.PRT | IV | find | ANT.CVB | II | old | DEF | sister | ERG | scissors | IV | take.away | PFV.CVB | outside | throw | PST.UNW |
n4 | nsuf | n2 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | adj | suf | n2 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | adv | v | vsuf |
The older sister found the clothings in the wooden case that were cut to pieces, took the scissors and threw them outside.
Старшая сестра нашла в комоде одежду разрезанная на куски и она выбросила ножницы на улицу.
elo | ža | qˤirič’ | onoču-ƛ’or | r-uti-n | |||
elo | ža | qˤirič’ | onoču | ƛ’or | r | uti | n |
there | DEM1.SG | scissors | hen | SUPER.LAT | IV | turn | PST.UNW |
adv | pron | n4 | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
There these scissors turned into a hen.
Там эти ножницы превратились в курицу.
neła-ƛ’or | cim | b-izi-ru | nesi | ma-x-zo-ni | žek’u-a | qˤirič’-n | r-is-n | xan-r | hič’č’a-n | b-eti-xozo-ni | gulu-s | maħi | r-eč’-n | r-oɣ-n | ||||||||||||||||||||
neła | ƛ’or | cim | b | izi | ru | nesi | ma | x | zo | ni | žek’u | a | qˤirič’ | n | r | is | n | xan | r | hič’č’a | n | b | eti | xozo | ni | gulu | s | maħi | r | eč’ | n | r | oɣ | n |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.LAT | malice | III | get.up | PST.PRT | DEM1.ISG.OBL | gate | AD.ESS | ATTR.OBL | DEF | man | ERG | scissors | TOP | IV | take | PFV.CVB | khan | LAT | the.most | TOP | III | love | PRS.PRT.OBL | DEF | horse | GEN1 | tail | IV | cut | PFV.CVB | IV | take.away | PFV.CVB |
pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | suf | suf | n1 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Being full of anger toward her, that guard took a pair of scissors and cut off the tail of the king's favorite horse.
От злости на нее тот сторож взял ножницы и отрезал хвост самому любимому коня хана,
ža | qˤirič’ | nesi-a | Bilq’isdi-s | muži-ƛ | r-uqˤi-n | |||||
ža | qˤirič’ | nesi | a | Bilq’isdi | s | muži | ƛ | r | uqˤi | n |
DEM1.SG | scissors | DEM1.ISG.OBL | ERG | Bilqisdi | GEN1 | mattress | SUB.ESS | IV | hide | PST.UNW |
pron | n4 | pron | nsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
The scissors he hid under Bilqisdi's mattress.
а ножницы спрятал под матрасом Билкисди.
Bilq’isdi-ƛ’or | šak-n | b-iži-r-r-n | xan-s | nesi | ma-x-zo-ni | žek’u-a | xizyo | yeda | qˤirič’ | k’edi-ani-łer | oq-n | ||||||||||||||
Bilq’isdi | ƛ’or | šak | n | b | iži | r | r | n | xan | s | nesi | ma | x | zo | ni | žek’u | a | xizyo | yeda | qˤirič’ | k’edi | ani | łer | oq | n |
Bilqisdi | SUPER.LAT | suspicion | TOP | III | carry | CAUS | CAUS | PFV.CVB | khan | GEN1 | DEM1.ISG.OBL | gate | AD.ESS | ATTR.OBL | DEF | man | ERG | afterwards | DEM2.ISG | scissors | search | MSD | CONT.LAT | begin | PST.UNW |
n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | vsuf | vsuf | n1 | nsuf | pron | n2 | nsuf | suf | suf | n1 | nsuf | adv | pron | n4 | v | deriv | nsuf | v | vsuf |
The guard let the king suspect Bilqisdi and then he began to search for the scissors.
Сторож посоветовал хану, чтобы тот подумал на Билкисди, и начал искать ножницы.
naysinan | ža | qˤirič’ | k’edi-xozo-s | r-iłe-n | r-odi-n | xizaɣor | Bilq’isdi-z | muži-ƛäzay | r-is-n | xan-qor | teƛ-n | ele | mi-z | gulu-s | maħi | r-eč’-ru-ni | qˤirič’-ƛin | ||||||||||||||||||
naysinan | ža | qˤirič’ | k’edi | xozo | s | r | iłe | n | r | odi | n | xizaɣor | Bilq’isdi | z | muži | ƛäzay | r | is | n | xan | qor | teƛ | n | ele | mi | z | gulu | s | maħi | r | eč’ | ru | ni | qˤirič’ | ƛin |
everywhere | DEM1.SG | scissors | search | PRS.PRT.OBL | GEN1 | IV | as | TOP | IV | do | PFV.CVB | finally | Bilqisdi | GEN2 | mattress | SUB.ABL.DIST | IV | take | PFV.CVB | khan | POSS.LAT | give | PFV.CVB | here | you | GEN2 | horse | GEN1 | tail | IV | cut | PST.PRT | DEF | scissors | QUOT |
adv | pron | n4 | v | vsuf | nsuf | pref | conj | suf | pref | v | vsuf | adv | n2 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf | n4 | suf |
He pretended to search for the scissors everywhere and finally took it from under Bilqisdi's mattress and gave it to the king: "Here, the scissors which cut off your horses tail."
Он притворялся, будто ищет их повсюду и, наконец, достал из-под матраса Билкисди и отдал хану: «Вот ножницы, которыми отрезали хвост твоего коня».
neła-r | žukłi | r-odi-a | r-eti-zaƛ’ | di | xan-r | hič’č’a | b-eti-xozo-ni | gulu-s | maħi-n | r-eč’-n | qˤirič’ | neła-z | muži-ƛ | r-uqˤi-s | neła-ƛ’or | r-utir-ani-ƛay | |||||||||||||||||||||
neła | r | žukłi | r | odi | a | r | eti | zaƛ’ | di | xan | r | hič’č’a | b | eti | xozo | ni | gulu | s | maħi | n | r | eč’ | n | qˤirič’ | neła | z | muži | ƛ | r | uqˤi | s | neła | ƛ’or | r | utir | ani | ƛay |
DEM1.IISG.OBL | LAT | evil | IV | do | INF | IV | want | CSL.CVB | me | khan | LAT | the.most | III | love | PRS.PRT.OBL | DEF | horse | GEN1 | tail | TOP | IV | cut | PFV.CVB | scissors | DEM1.IISG.OBL | GEN2 | mattress | SUB.ESS | IV | hide | PST.WIT | DEM1.IISG.OBL | SUPER.LAT | IV | turn | MSD | SUB.ABL |
pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | adv | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n4 | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | deriv | nsuf |
Because I wanted to harm her, I cut off the tail of the king's most beloved horse and hid the scissors under her mattress, so it would turn onto her.
Я хотел ей навредить, поэтому отрезал хвост самого любимого ханского коня и спрятал ножницы под ее матрасом, чтобы подозрение пало на нее.