t’ok’ow | r-odi-a | šebin | koƛ’i-č’ey | q’ˤuyzaɣ-aɣor | dawla-ƛ’ | ziru-n | b-ik’i-n | ||||||||
t’ok’ow | r | odi | a | šebin | koƛ’i | č’ey | q’ˤuyzaɣ | aɣor | dawla | ƛ’ | ziru | n | b | ik’i | n |
anymore | IV | do | INF | thing | understand.to | NEG.PST.CVB | somwhere.else | IN.VERS | prey | SUPER.ESS | fox | TOP | III | go | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | adv | nsuf | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
Not knowing what to do anymore, the fox went after prey somewhere else.
Больше не зная что делать лиса пошла за добычей в другую сторону.
sasaq-aza | bišʷa-n | r-is-n | xediw | q’ˤuyzaɣ-aɣor | ik’i-x-ƛin | baru-qor-n | eƛi-n | ik’i-n | ciq-q | ɣun-a | teł | uqˤeł-n | iči-n | |||||||||||||||
sasaq | aza | bišʷa | n | r | is | n | xediw | q’ˤuyzaɣ | aɣor | ik’i | x | ƛin | baru | qor | n | eƛi | n | ik’i | n | ciq | q | ɣun | a | teł | uqˤeł | n | iči | n |
in.the.morning | IN.VERS.DIST | food | TOP | IV | take | PFV.CVB | husband | somwhere.else | IN.VERS | go | IPFV.CVB | QUOT | wife | POSS.LAT | TOP | say | PST.UNW | go | PFV.CVB | forest | POSS.ESS | tree | IN.ESS | inside | hide | PFV.CVB | be | PST.UNW |
adv | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n1 | adv | nsuf | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | nsuf | post | v | vsuf | v | vsuf |
The next morning, the husband took some food and said to his wife: "I'm going somewhere", went to the forest and hid inside the tree.
Утром муж взял еду, сказал жене, что идет по другому направлению, а сам пошел в лес и спрятался в дереве.