Morpheme ok’ (n) nail

8 occurrences

In text Tsirdukh
elo neła-de ƛirbałi-x yoł-zay neširu Qartay maħor y-oq-ace-n iči-n izi-n neła-az muži-ł ok’-bi r-ok’-n xeci-n
elo neła de ƛirbałi x yoł zay neširu Qartay maħor y oq ace n iči n izi n neła az muži ł ok’ bi r ok’ n xeci n
there DEM1.IISG.OBL APUD.ESS hospitality AD.ESS be SIM.CVB at.night Qartay outside II become TERM PFV.CVB wait PFV.CVB get.up PFV.CVB DEM1.IISG.OBL IN.ESS.DIST mattress CONT.ESS nail PL III.PL beat PFV.CVB leave PST.UNW
adv pron nsuf n4 nsuf v vsuf adv n2 adv pref v vsuf vsuf v vsuf v vsuf pron nsuf n3 nsuf n3 nsuf pref v vsuf v vsuf

When he was there at her's as a guest, he waited until Qartay got out at night, got up, beated nails into her mattress and left them there.

Когда он там был у нее в гостях, подождал пока выйдет на улицу, встал и забил гвоздями ее матрас.


In text Tsirdukh
madaħ-azay-n y-ay-n muži-ƛ’ q’ˤida y-iči-run ok’-bi c’ox-nosi yedu dice žaqˤuł di-z muži-ł noci–č’iki r-oq-n-ƛin b-oɣ-n maħor kur-n
madaħ azay n y ay n muži ƛ’ q’ˤida y iči run ok’ bi c’ox nosi yedu dice žaqˤuł di z muži ł noci–č’iki r oq n ƛin b n maħor kur n
outside IN.ABL.DIST TOP II come PFV.CVB mattress SUPER.ESS down II sit IMM.ANT.CVB nail PL hit ANT.CVB DEM2.IISG how.much today me GEN2 mattress CONT.ESS lice.and.fleas IV happen PST.UNW QUOT III take.away PFV.CVB outside throw PST.UNW
adv nsuf suf pref v vsuf n3 nsuf adv pref v vsuf n3 nsuf v vsuf pron pron adv pron nsuf n3 nsuf n pref v vsuf suf pref v vsuf adv v vsuf

When she came back from outside and sat down on the mattress, the nails hit her and [saying:] "How many lice and fleas are in my bed today?!", she took it away and threw it outside.

Пришла с улицы, и когда она села на матрас ее кольнули гвозди. Сколько сегодня в моем матрасе вощи, блохи образовались мол, выбросила на улицу.


In text Tsirdukh
neła-a č’ura r-ukad-x-ƛin eƛi–eƛi-za yisi-a ok’-bi r-ok’-x ik’i-x zow-n
neła a č’ura r ukad x ƛin eƛi–eƛi za yisi a ok’ bi r ok’ x ik’i x zow n
DEM1.IISG.OBL ERG light IV see PRS QUOT say LCV DEM2.ISG.OBL ERG nail PL III.PL beat IPFV.CVB go IPFV.CVB be.NPRS PST.UNW
pron nsuf n4 pref v vsuf suf v vsuf pron nsuf n3 nsuf pref v vsuf v vsuf v vsuf

Where she said: "I see a crack", he beated nails in.

Там, где она говорила, видна щель, он забивал гвозди.


In text Tsirdukh
xizaɣor-gon teł-tow ža-n xeci-n acmoł-n-nan ok’-bi r-ok’-nosi Qartay-a eƛi-n ha howži yiła b-odi-ru ħalt’i-s mi-r keze r-oq-xosi šebin neƛ-ani-x maħor y-egir di-ƛin
xizaɣor gon teł tow ža n xeci n acmoł n nan ok’ bi r ok’ nosi Qartay a eƛi n ha howži yiła b odi ru ħalt’i s mi r keze r oq xosi šebin neƛ ani x maħor y egir di ƛin
finally CNTR inside EMPH DEM1.SG TOP leave PST.UNW door TOP INT nail PL III.PL beat ANT.CVB Qartay ERG say PST.UNW well now DEM2.IISG.OBL III do PST.PRT work GEN1 you LAT meet IV become PRS.PRT thing give MSD AD.ESS outside II let me QUOT
adv suf adv suf pron suf v vsuf n suf suf n3 nsuf pref v vsuf n2 nsuf v vsuf excl adv pron pref v vsuf n3 nsuf pron nsuf comp pref v vsuf n4 v deriv nsuf adv pref v pron suf

Finally, he left her inside, and after he had beated nails into the door, Qartay said: "Well now, let me out to give you something for the work that you have done!"

В конце концов, оставив ее там же, когда забивал гвоздями и двери, Баба-Яга сказала, ну, теперь отпусти меня, чтобы оплатить тебе положенные средства за эту работу мол.


In text Tsighruk
tełer-n b-oq-n aždaħ-a k’ek’–ik’-n ɣamas ok’-bi-ay y-oɣek’-n
tełer n b oq n aždaħ a k’ek’–ik’ n ɣamas ok’ bi ay y oɣek’ n
to.the.inside TOP III become PFV.CVB dragon ERG move PFV.CVB box nail PL IN.ABL II pull.out PST.UNW
adv suf pref v vsuf n3 nsuf v vsuf n2 n3 nsuf nsuf pref v vsuf

The dragon went inside and moved, and the box was pulled out from the nails.

Дракон залез вовнутрь, немного зашевелился, и на сундуке немного вырвались гвозди.


In text Tsighruk
ƛ’iri-gon C’iɣruk’-a ac-n y-uqi-n naysinan ok’-bi r-ok’-n
ƛ’iri gon C’iɣruk’ a ac n y uqi n naysinan ok’ bi r ok’ n
above CNTR Tsighruk ERG door TOP II close PFV.CVB everywhere nail PL III.PL beat PST.UNW
adv suf n1 nsuf n2 suf pref v vsuf adv n3 nsuf pref v vsuf

But then Tsighruk closed the door and put in nails everywhere.

Цигрук закрыл дверь и везде забил гвоздями.


In text Tsighruk
šet’ur-n b-ezu–oƛ’ˤu-n neła-a nasin č’ura-bi r-ukad-xosi moči-bi esi-ru-xor-gon nesi-a ok’-bi paqˤƛir-x ik’i-x zow-n
šet’ur n b ezu–oƛ’ˤu n neła a nasin č’ura bi r ukad xosi moči bi esi ru xor gon nesi a ok’ bi paqˤƛir x ik’i x zow n
around TOP III examine PFV.CVB DEM1.IISG.OBL ERG all light PL IV.PL see PRS.PRT place PL tell PST.PRT AD.LAT CNTR DEM1.ISG.OBL ERG nail PL hit IPFV.CVB go IPFV.CVB be.NPRS PST.UNW
adv suf pref v vsuf pron nsuf adj n4 nsuf pref v vsuf n3 nsuf v vsuf nsuf suf pron nsuf n3 nsuf v vsuf v vsuf v vsuf

He [Tsighruk] struck in nails to where he [the dragon], looking around and seeing all the light, told.

Посмотрел вокруг и всюду, где он указывал на свет, он (Цигрук) забивал гвозди.


In text Mother and daughter
y-izi-n xaliča-bi-n ok’-q r-ixi-n xediw-qor y-ezu-n baru-n y-iči-n
y izi n xaliča bi n ok’ q r ixi n xediw qor y ezu n baru n y iči n
II get.up PFV.CVB mat PL TOP nail POSS.ESS III.PL hang PFV.CVB husband POSS.LAT II look PFV.CVB wife TOP II wait PST.UNW
pref v vsuf n nsuf suf n3 nsuf pref v vsuf n1 nsuf pref v vsuf n2 suf pref v vsuf

The wife got up, hung the mats onto a nail and waited for her husband.

А жена встала, повесила ковры на гвоздях и стала ждать мужа.