Morpheme q’ˤuri (n) chair

7 occurrences

In text The fisherman
sida qu-ł uži-a neširu-aɣor indowri-bi-n r-ayr-n čanta-ay t’akan-n y-is-n eƛi-n howt’o moči-ƛ’ ɣˤutku-n elo teł r-igu istowli-n neła-q-gon šet’ur q’ˤuri-bi-n r-oq-ƛ-ƛin
sida qu ł uži a neširu aɣor indowri bi n r ayr n čanta ay t’akan n y is n eƛi n howt’o moči ƛ’ ɣˤutku n elo teł r igu istowli n neła q gon šet’ur q’ˤuri bi n r oq ƛ ƛin
one.OBL day CONT.ESS boy ERG evening IN.VERS turkey PL TOP III.PL bring PFV.CVB pocket IN.ABL glass TOP II take PFV.CVB say PFV.CVB here field SUPER.ESS house TOP there inside IV good table and DEM1.IISG.OBL POSS.ESS CNTR around chair PL and IV.PL become OPT QUOT
num n4 nsuf n1 nsuf adv nsuf n3 nsuf suf pref v vsuf n4 nsuf n2 suf pref v vsuf v vsuf adv n3 nsuf n4 suf adv adv pref adj n4 suf pron nsuf suf adv n4 nsuf suf pref v vsuf suf

One day the young man brought the turkeys [home] in the evening, took the glass out of his pocke and said: "May here on the field be a house and inside a good table and chairs around it!"

Однажды вечером юноша привел индюков, взял из кармана стакан и сказал, пусть на этом месте будут дом, там внутри хороший стол со столами.


In text The testament
k’oƛi-n yedu y-ik’i-ru q’ˤuri-ƛ’or-n izi-n meč’-xor q’aq’at’u kur-x esu-n
k’oƛi n yedu y ik’i ru q’ˤuri ƛ’or n izi n meč’ xor q’aq’at’u kur x esu n
run PFV.CVB DEM2.IISG II go PST.PRT chair SUPER.LAT TOP get PFV.CVB neck AD.LAT noose throw IPFV.CVB exist PST.UNW
v vsuf pron pref v vsuf n4 nsuf suf v vsuf n3 nsuf n v vsuf v vsuf

She ran away and he had already gotten on a chair and thrown a noose around his neck.

Она бегом пошла, а он уже поднялся на стул и собирался бросить петлю на шею.


In text The testament
q’ˤuri-ƛ’or-n izi-n roč-s kač’u-n b-odi-n kici-q roč-n r-ici-n exorił-an-ƛin yeda zow-ru-łer ac-n y-ˤaɣˤi-ł-n y-ik’i-n elo teł-azay ukru–micxir-n b-eš-n babi-a uži-r-ƛin eqer-n zow-ru-ni ħažataw–q’ʷarʕaraw šebin-n r-eš-n
q’ˤuri ƛ’or n izi n roč s kač’u n b odi n kici q roč n r ici n exorił an ƛin yeda zow ru łer ac n y ˤaɣˤi ł n y ik’i n elo teł azay ukru–micxir n b n babi a uži r ƛin eqer n zow ru ni ħažataw–q’ʷarʕaraw šebin n r n
chair SUPER.LAT TOP get.up PFV.CVB rope GEN1 loop TOP III do PFV.CVB hook POSS.ESS rope TOP IV tie PFV.CVB hang FUT.CVB QUOT DEM2.ISG be.NPRS PST.PRT CONT.LAT door TOP II open POT PFV.CVB II go PFV.CVB there inside IN.ABL.DIST gold.and.silver and III fall PFV.CVB dad ERG son LAT QUOT put PFV.CVB be.NPRS PST.PRT DEF necessary thing and IV fall PST.UNW
n4 nsuf suf v vsuf n4 nsuf n4 suf pref v vsuf n3 nsuf n4 suf pref v vsuf v vsuf suf pron v vsuf nsuf n2 suf pref v vsuf vsuf pref v vsuf adv adv nsuf n3 suf pref v vsuf n3 nsuf n1 nsuf suf v vsuf v vsuf suf adj n4 suf pref v vsuf

He got up on a chair, made a loop, tied the rope to the hook, and when he tried to hang himself, a door opened and from inside there, gold and silver fell down, and the necessary things that were put there by the father for his son.

Поднялся на стул, завязал петлю, зацепил веревку за кольцо и когда пытался висеть, вдруг открылась дверь, оттуда вывалились драгоценности и другие необходимые вещи, которые отец хоронил для сына.


In text Sun's Uneyzat
q’ˤida b-iči-ani-x yizi-ƛer uyno q’ˤuri r-ayr-n
q’ˤida b iči ani x yizi ƛer uyno q’ˤuri r ayr n
down I.PL sit MSD AD.ESS DEM2.IPL.OBL SUB.LAT four chair IV bring PST.UNW
adv pref v deriv nsuf pron nsuf num n4 pref v vsuf

He brought four chairs for them to sit down.

None


In text Sun's Uneyzat
xan-a ma-x-zo-ni-qor eƛi-n mesed-s q’ˤuri uži-ƛer teƛ micxir-s
xan a ma x zo ni qor eƛi n mesed s q’ˤuri uži ƛer teƛ micxir s
khan ERG gate AD.ESS ATTR.OBL DEF POSS.LAT say PST.UNW gold GEN1 chair boy SUB.LAT give silver GEN1
n1 nsuf n2 nsuf suf suf nsuf v vsuf n3 nsuf n4 n1 nsuf v n3 nsuf

The king said to the guard: "Give the golden chair to the boy, the silver one to the girl, the copper one to the guest and the wooden one give to the woman who was tied to the pole."

Хан сказал сторожу: «Золотую скамейку подай юноше, серебряную - девушке, медную - гостю, а на деревянной скамеечке пусть садится женщина, которая была привязана к столбу».


In text Sun's Uneyzat
neła-ƛ’ razi-n y-oq-č’ey buq-s ʕUneyzat-a mesed-s q’ˤuri im-qor y-ici-n zow-ru-ni ɣˤanabi-ƛer teƛ-n micxir-s-ni
neła ƛ’ razi n y oq č’ey buq s ʕUneyzat a mesed s q’ˤuri im qor y ici n zow ru ni ɣˤanabi ƛer teƛ n micxir s ni
DEM1.IISG.OBL SUPER.ESS agree TOP II become NEG.PST.CVB sun GEN1 Uneyzat ERG gold GEN1 chair pole POSS.LAT II tie PFV.CVB be.NPRS PST.PRT DEF woman SUB.LAT give PFV.CVB silver GEN1 DEF
pron nsuf comp suf pref v vsuf n3 nsuf n2 nsuf n3 nsuf n4 n3 nsuf pref v vsuf v vsuf suf n2 nsuf v vsuf n3 nsuf suf

Sun's Uneyzat didn't agree to this and gave the golden chair to the girl that used to be tied to the pole, the silver one to the boy, the copperone to the girl and the wooden one she took for herself.

Солнечная Унейзат, не согласившись с этим, золотую скамейку подала женщине, которая была привязана к столбу, серебряную - юноше, медную - девушке, а деревянную скамейку взяла себе.


In text Arabuzan
oq-ƛin eƛi-n r-oƛik’-n uži-ƛer q’ˤuri-n teƛ-n q’ˤida iči-r-n
oq ƛin eƛi n r oƛik’ n uži ƛer q’ˤuri n teƛ n q’ˤida iči r n
become QUOT say PFV.CVB IV let.appear PFV.CVB boy SUB.LAT chair TOP give PFV.CVB down sit CAUS PST.UNW
v suf v vsuf pref v vsuf n1 nsuf n4 suf v vsuf adv v vsuf vsuf

"You may." she said, produced a chair, put it under the boy and sat him down.

Можно, мол, она подала ему скамейку и усадила.