madaħ | siskin | r-ac’–xan-a | šebin | ƛexu-n-anu | ||||
madaħ | siskin | r | ac’–xan | a | šebin | ƛexu | n | anu |
outside | anything | IV | glut.oneself.with | INF | thing | remain | PFV.CVB | NEG |
adv | pron | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | vsuf |
Outside nothing remained to glut oneself with.
На улице нечего было есть-кушать.
mamalay-r-n | k’et’u-r-n | xizyo | bič’zi | r-oq-n | r-eynod-n | gurow | žeda-r | r-ac’–xan-a | šebin | r-iqi-xanusi | yoł-rułi | ||||||||||||||
mamalay | r | n | k’et’u | r | n | xizyo | bič’zi | r | oq | n | r | eynod | n | gurow | žeda | r | r | ac’–xan | a | šebin | r | iqi | xanusi | yoł | rułi |
rooster | LAT | and | cat | LAT | and | afterwards | understanding | III.PL | become | PFV.CVB | III.PL | work | PFV.CVB | except | DEM1.IIPL.OBL | LAT | IV | glut.oneself.with | INF | thing | IV | get | NEG.PRS.PRT | be | MSD |
n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | adv | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | post | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
The rooster and the cat then understood that it is only through work that one gets things to eat.
Петух и кошка потом поняли, что только трудом можно добивать есть-кушать.
uži-a | esir-n | šida | yedu | bˤeƛ’ | r-aħnad-x | r-iči-x | dice-gon | r-ac’–xan-a | bix | r-oq-łin-ƛin | ||||||||||||
uži | a | esir | n | šida | yedu | bˤeƛ’ | r | aħnad | x | r | iči | x | dice | gon | r | ac’–xan | a | bix | r | oq | łin | ƛin |
boy | ERG | ask | PST.UNW | why | DEM2.IISG | sheep | III.PL | walk.around | IPFV.CVB | III.PL | be | PRS | how.much | CNTR | IV | glut.oneself.with | INF | hay | IV | become | CNC.CVB | QUOT |
n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | n3pl | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf |
The boy asked: "Why are the sheep walking around, although there's so much hay to glut oneself with around?"
Юноша спросил, почему овцы бродят, хотя имеется много травы.
q’un-qor-n-tow-n | salam-n | teƛ-n | hiq’i–baq’i-n | r-odi-n | r-ac’–xan-a | šebin | esir-nosi | bełiqan-bi-a | nesi-r | sis | ħak’o-n | met’ri-n | teƛ-n | ||||||||||||||||||
q’un | qor | n | tow | n | salam | n | teƛ | n | hiq’i–baq’i | n | r | odi | n | r | ac’–xan | a | šebin | esir | nosi | bełiqan | bi | a | nesi | r | sis | ħak’o | n | met’ri | n | teƛ | n |
both | POSS.LAT | TOP | EMPH | TOP | greeting | TOP | give | PFV.CVB | greeting | TOP | IV | do | PFV.CVB | IV | glut.oneself.with | INF | thing | ask | ANT.CVB | hunter | PL | ERG | DEM1.ISG.OBL | LAT | one | khinkali | and | piece.of.meat | and | give | PST.UNW |
n | nsuf | suf | suf | suf | n3 | suf | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | pron | nsuf | num | n3 | suf | n2 | suf | v | vsuf |
He greeted and saluted to both of them and when he asked for something to glut oneself with, the hunters gave him one khinkali and a piece of meat.
Поздоровался с обоими и когда попросил кушать, охотники дали ему один хинкал и кусок мяса.
hudayziko | ziru-a | ɣʷˤadi | r-ac’–xan-a | šebin | r-iqir-a | b-egir-n | |||||||
hudayziko | ziru | a | ɣʷˤadi | r | ac’–xan | a | šebin | r | iqir | a | b | egir | n |
the.next.day | fox | ERG | crow | III.PL | glut.oneself.with | INF | thing | IV | catch | INF | III | send | PST.UNW |
adv | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The next day the fox sent the crow to catch something for them to eat.
На следующий день лиса отправила ворону, чтобы найти кушать.
ɣʷˤadi | b-ay-nosi | ziru-a | esir-n | šebi | r-oq-a | r-iqi-ya | elu-r | qˤišoder | r-ac’–xan-a | šebin-ƛin | ||||||||||||
ɣʷˤadi | b | ay | nosi | ziru | a | esir | n | šebi | r | oq | a | r | iqi | ya | elu | r | qˤišoder | r | ac’–xan | a | šebin | ƛin |
crow | III | come | ANT.CVB | fox | ERG | ask | PST.UNW | what | IV | happen | PST.WIT.INT | IV | get | PST.WIT.Q | we(I)OBL | LAT | for.dinner | IV | glut.oneself.with | INF | thing | QUOT |
n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf | n4 | suf |
When the crow came, the fox asked: "What happened, did you get something for our dinner?"
Когда ворона прилетела, лиса спросила, что случилось, нашла ли что-нибудь на обед кушать для нас.
ɣˤutku-a | tełer | y-oq-ru | eniw | elo | kiʕangi | r-ac’–xan-a | bišʷa-n | šeƛ’u-a | šeƛ’u-n | r-esu-n | ||||||||||
ɣˤutku | a | tełer | y | oq | ru | eniw | elo | kiʕangi | r | ac’–xan | a | bišʷa | n | šeƛ’u | a | šeƛ’u | n | r | esu | n |
house | IN.ESS | into | II | become | PST.PRT | mother | there | some | IV | glut.oneself.with | INF | food | and | put.on | INF | put.on | PROHIB | IV | find | PST.UNW |
n4 | nsuf | post | pref | v | vsuf | n2 | adv | adj | pref | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
The mother, who had gone into the house, found some food to glut oneself with there, and
Мама зашла в дом и нашла сколько угодно еду, чтобы кушать и одежду, чтобы одевать.
ža | nesi-q | eƛi-n | r-ok’eł-run | ħažataw | q’ʷarʕaraw | r-ac’–xan-xozo | łina-s-n | istowli | r-ic’r-n | ||||||||||
ža | nesi | q | eƛi | n | r | ok’eł | run | ħažataw | q’ʷarʕaraw | r | ac’–xan | xozo | łina | s | n | istowli | r | ic’r | n |
DEM1.SG | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | say | PFV.CVB | IV | lose | IMM.ANT.CVB | necessary | necessary | IV | glut.oneself.with | PRS.PRT.OBL | what.OBL | GEN1 | TOP | table | IV | fill | PST.UNW |
pron | pron | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf | adj | adj | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n4 | pref | v | vsuf |
Right after he said this, the table was filled with whatever is necessary to eat.
Он это сказал, и стол был полностью накрыт всех необходимых съестных вещей.
zey-a | eƛi-n | t’o | elu-r | r-ac’–xan-a | šebin-tow-a | r-ukad-x-anu | elu-r | r-igu | yoł | ƛ’iri-z-ni | aɣˤu-xar | b-ik’i-näy | elo-da | šebin | r-esu-an | ||||||||||||||||||||
zey | a | eƛi | n | t’o | elu | r | r | ac’–xan | a | šebin | tow | a | r | ukad | x | anu | elu | r | r | igu | yoł | ƛ’iri | z | ni | aɣˤu | xar | b | ik’i | näy | elo | da | šebin | r | esu | an |
bear | ERG | say | PST.UNW | here | we(I)OBL | LAT | IV | glut.oneself.with | INF | thing | EMPH | Q | IV | see | IPFV.CVB | NEG | we(I)OBL | LAT | IV | good | be | above | GEN2 | DEF | mill | AD.VERS | I.PL | go | CND.CVB | there | COND | thing | IV | find | FUT.DEF |
n3 | nsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | suf | pref | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pref | adj | v | adv | nsuf | suf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | n4 | pref | v | vsuf |
The bear said: "I don't see anything to eat here; it'd be good for us if we went to the upper part of the mill, maybe there we'll find something."
Медведь сказал: «Почему-то я не вижу тут никакой еды для нас, нам лучше пойти на верхнюю мельницу, может быть, там что-нибудь будет».