howt’a-aza | bitor | didiw | ħumukuli | b-ik’i-ru | di | b-iyr-an | mežu-r | r-eti-näy | ||||||||
howt’a | aza | bitor | didiw | ħumukuli | b | ik’i | ru | di | b | iyr | an | mežu | r | r | eti | näy |
there | IN.VERS.DIST | thither | which | camel | III | go | PST.PRT | me | III | recognize | FUT.DEF | you(I)PL.OBL | LAT | IV | want | CND.CVB |
pron | nsuf | adv | pron | n3 | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf |
If you want, I will find out for you what camel went from there.
если хотите, я узнаю, какой верблюд отсюда пошел:
ħumukuli-ƛ’ | ƛ’iräy | r-igu-ƛ’ay | r-igu | šeƛ’u-n | r-oɣ-n | ža-n | aħo-qor | teƛ-n | eƛi-n | nagaħ | howt’a-aza | oc’ino | žek’u-n | łeno | warani-n | b-oƛix-näy | šebi | r-odi-n-on | žedu | mi | ričok’-ƛin | ||||||||||||||||||||
ħumukuli | ƛ’ | ƛ’iräy | r | igu | ƛ’ay | r | igu | šeƛ’u | n | r | oɣ | n | ža | n | aħo | qor | teƛ | n | eƛi | n | nagaħ | howt’a | aza | oc’ino | žek’u | n | łeno | warani | n | b | oƛix | näy | šebi | r | odi | n | on | žedu | mi | ričok’ | ƛin |
camel | SUPER.ESS | from.above | IV | pretty | SUPER.ABL | IV | pretty | clothing | TOP | IV | take.away | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | shepherd | POSS.LAT | give | PFV.CVB | say | PFV.CVB | suddenly | there | IN.VERS.DIST | ten | man | TOP | five | camel | TOP | III | appear | CND.CVB | what | IV | do | PFV.CVB | CND | DEM1.IPL | you | detain | QUOT |
n3 | nsuf | post | pref | adj | nsuf | pref | adj | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | adv | pron | nsuf | num | n1 | suf | num | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | vsuf | pron | pron | v | suf |
Having pulled the prettiest clothings from the camel, he gave it to the shepherd and said: "When suddenly there appear ten men with five camels, do something to detain them."
Стянул с верблюда лучшую одежду, отдал ее пастуху и сказал, если отсюда появятся десять человек и пять верблюдов, каким-нибудь образом ты их задержи.
nesi-r-n | aħo-bi-r | b-ay-ru | b-iłe-tow | sayɣat-n | b-odi-n | bazargan-bi | howt’a-aza | b-oƛix-näy | b-eč’er | žedu-ƛin | harizi-n | r-odi-n | r-oc’-n | adäz | łeno-n | ħumukuli-bi-n | ʕaƛ-aɣor | esʷał-n | yeda-n | ik’i-n | |||||||||||||||||||||||||||||
nesi | r | n | aħo | bi | r | b | ay | ru | b | iłe | tow | sayɣat | n | b | odi | n | bazargan | bi | howt’a | aza | b | oƛix | näy | b | eč’er | žedu | ƛin | harizi | n | r | odi | n | r | oc’ | n | adäz | łeno | n | ħumukuli | bi | n | ʕaƛ | aɣor | esʷał | n | yeda | n | ik’i | n |
DEM1.ISG.OBL | LAT | TOP | shepherd | PL | LAT | I.PL | come | PST.PRT | I.PL | as | EMPH | present | TOP | III | do | PFV.CVB | merchant | PL | there | IN.VERS.DIST | I.PL | appear | CND.CVB | I.PL | stop | DEM1.IPL | QUOT | request | TOP | IV | do | PFV.CVB | IV | urge | PFV.CVB | ahead | five | TOP | camel | PL | TOP | village | IN.VERS | hurry.up | PFV.CVB | DEM2.ISG | TOP | go | PST.UNW |
pron | nsuf | suf | n1 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | pref | conj | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | pron | suf | comp | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | num | suf | n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf |
And he also gave to him the same present as to the shepherds who had come, and begged him: "When merchants appear over there, stop them!"; then he urged the five camels forward and hastily went into the village.
Ему тоже сделал такой же подарок как чабанам и попросил задержать купцов, если они оттуда пройдут. А сам поспешно шел домой гоняя впереди пять верблюдов.
bazargan-bi | meši-bi-x-zo | aħo-der-n | b-ay-n | esir-n | nesi-q | howt’a-aza | bitor | łeno | ħumukuli-n | b-iži-n | ik’i-x | žek’u | ukad-č’u-a | mi-r-ƛin | |||||||||||||||||||
bazargan | bi | meši | bi | x | zo | aħo | der | n | b | ay | n | esir | n | nesi | q | howt’a | aza | bitor | łeno | ħumukuli | n | b | iži | n | ik’i | x | žek’u | ukad | č’u | a | mi | r | ƛin |
merchant | PL | bull.calf | PL | AD.ESS | ATTR.OBL | shepherd | APUD.LAT | TOP | I.PL | come | PFV.CVB | ask | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | there | IN.VERS.DIST | thither | five | camel | TOP | III | lead | PFV.CVB | go | IPFV.CVB | man | see | NEG.PST.WIT | PST.WIT.INT | you | LAT | QUOT |
n1 | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | suf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | adv | num | n3 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | suf |
The merchants came to the shepherd with the calves and asked him: "Have you seen a man leading five camels going there?"
Купцы пришли к пастуху телят и спросили его, не видел ли ты человека, идущего отсюда дальше, с пятью верблюдами мол.
ƛ’iri-r | b-ay-nosi | bazargan-bi-a | esir-n | nesi-q | łeno | ħumukuli-n | b-oc’-n | howt’a-aza | ik’i-x | mi-r | uži | ukad-č’u-a-ƛin | ||||||||||||||||
ƛ’iri | r | b | ay | nosi | bazargan | bi | a | esir | n | nesi | q | łeno | ħumukuli | n | b | oc’ | n | howt’a | aza | ik’i | x | mi | r | uži | ukad | č’u | a | ƛin |
above | LAT | I.PL | come | ANT.CVB | merchant | PL | ERG | ask | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | five | camel | TOP | III | drive | PFV.CVB | there | IN.VERS.DIST | go | IPFV.CVB | you | LAT | boy | see | NEG.PST.WIT | PST.WIT.INT | QUOT |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | num | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | v | vsuf | vsuf | suf |
When they had come closer, the merchants asked him: "Have you seen a boy going in this direction driving five camels?"
Когда поближе подошли, купцы спросили их, не видел ли ты юношу, идущего отсюда прогоняя пять верблюдов.
elo | muši-n | b-egir-n | howt’a-ɣor | iħu-n | esu-ƛin | ašuni-a | roč-x-n | ici-n | t’om-ce-ni | žek’u-z | tupi | caƛi-ru-ni | bełiqan | teł-xor | egir-ani-x | žedu-a | q’ut’i | b-odi-n | |||||||||||||||||||||
elo | muši | n | b | egir | n | howt’a | ɣor | iħu | n | esu | ƛin | ašuni | a | roč | x | n | ici | n | t’om | ce | ni | žek’u | z | tupi | caƛi | ru | ni | bełiqan | teł | xor | egir | ani | x | žedu | a | q’ut’i | b | odi | n |
there | air | TOP | III | let | PFV.CVB | there | IN.ALL | come.to | PFV.CVB | appear | QUOT | belt | IN.ESS | rope | AD.ESS | TOP | tie | PFV.CVB | span | EQU1 | DEF | man | GEN2 | rifle | shoot.with | PST.PRT | DEF | hunter | inside | AD.LAT | let | MSD | AD.ESS | DEM1.IPL | ERG | agreement | III | do | PST.UNW |
adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | v | suf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | n1 | nsuf | n4 | v | vsuf | suf | n1 | adv | nsuf | v | deriv | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf |
They thought [let the air/breath/smell?] "He appears to have went in there.", tied [...] to a rope in their belt, and they agreed to let the hunter that shot the span-sized man with the rifle inside the hole.
Там остановились, подумали, что скрылся туда, привязали веревкой к поясу охотника, выстрелившего в человека с пядь, и решили отправить его вовнутрь.