neła-ƛ’or | ader-tow-n | kid-a | seru | ħiši-xosi | ɣˤalu–muži | r-odi-asi | r-iči-x | |||||||||
neła | ƛ’or | ader | tow | n | kid | a | seru | ħiši | xosi | ɣˤalu–muži | r | odi | asi | r | iči | x |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.LAT | forward | EMPH | TOP | daughter | ERG | unlock | lock | PRS.PRT | saddle | IV | do | RES.PRT | IV | be | PRS |
pron | nsuf | adv | suf | suf | n2 | nsuf | v | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
(The daughter put a saddle on it, which one could open and close).
(Задолго до этого девушка соорудила седло, которого можно закрывать или открывать).
ža | teq-nosi | xan | ničzi-n | oq-n | gugu-ƛ’ | ƛ’iri-tow | ħiši-ru-q-asi | ɣˤalu–muži-n | r-iži-n | nesi-a | nesi-z | ʕaƛ-aɣor | oxi-n | |||||||||||||||
ža | teq | nosi | xan | ničzi | n | oq | n | gugu | ƛ’ | ƛ’iri | tow | ħiši | ru | q | asi | ɣˤalu–muži | n | r | iži | n | nesi | a | nesi | z | ʕaƛ | aɣor | oxi | n |
DEM1.SG | hear | ANT.CVB | khan | be.ashamed | TOP | become | PFV.CVB | back | SUPER.ESS | on | EMPH | lock | PST.PRT | POSS.ESS | RES.PRT | saddle | TOP | IV | carry | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN2 | village | IN.VERS | run.away | PST.UNW |
pron | v | vsuf | n1 | v | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | post | suf | v | vsuf | nsuf | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
When hearing this, the king got ashamed and with the saddle mounted on his back, he ran off into his own village.
Услышав это, царь постыдился и с закрытым седлом на верху (на спине) сбежал в свое село.
elo-n | nesi-a | ʕadada | iči-č’ey | tukam-bi-n | r-ˤaɣˤi-n | elo | teł | mecya-bi-a | mecya-bi-n | ħiši-n | q’ˤaʕida-ƛ’ | elar–t’ar | aħnad-x | iči-x | zow-n | ||||||||||||||||
elo | n | nesi | a | ʕadada | iči | č’ey | tukam | bi | n | r | ˤaɣˤi | n | elo | teł | mecya | bi | a | mecya | bi | n | ħiši | n | q’ˤaʕida | ƛ’ | elar–t’ar | aħnad | x | iči | x | zow | n |
there | TOP | DEM1.ISG.OBL | ERG | to.no.purpose | be | NEG.PST.CVB | shop | PL | TOP | IV | open | PFV.CVB | there | inside | hand | PL | IN.ESS | hand | PL | TOP | lock | PFV.CVB | pride | SUPER.ESS | somewhere.IN.LAT | walk.around | IPFV.CVB | be | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
adv | suf | pron | nsuf | adv | v | vsuf | n | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | adv | n | nsuf | nsuf | n | nsuf | suf | v | vsuf | n | nsuf | adv | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
And there, not without purpose, he opened some shops, locked his hands in his hands and proudly walked around in there.
None
sida | ʕomoy-a | eƛi-n | di-ƛ’ | ci | ħiši-o-ƛin | yoł-ƛin | sideni-a-gon | ʕabdal | yoł-ƛin | łˤora | äƛiru-a-gon | qˤaƛu-ƛin | yoł-ƛin | |||||||||||||
sida | ʕomoy | a | eƛi | n | di | ƛ’ | ci | ħiši | o | ƛin | yoł | ƛin | sideni | a | gon | ʕabdal | yoł | ƛin | łˤora | äƛiru | a | gon | qˤaƛu | ƛin | yoł | ƛin |
one.OBL | donkey | ERG | say | PST.UNW | me | SUPER.ESS | name | lock | IMPR | QUOT | be | QUOT | the.other.one | ERG | CNTR | fool | be | QUOT | three.OBL | ORD | ERG | CNTR | shout | QUOT | be | QUOT |
num | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | suf | v | suf | n | nsuf | suf | n3 | v | suf | num | num | nsuf | suf | n4 | suf | v | suf |
One donkey said: "My name is Hisho [Shut].", another one said: "Mine is Abdal [Idiot]." and the third one said: "I am Qatlhu [Shout]."
Один осел сказал, меня зовут Закрой, другой Дурак зовут, третий Крик зовут мол.
ac | ħiši-asi | y-esu-zaƛ’ | boc’i-a | qˤaƛi-n | ħiši-xosi | ac | seru-o-ƛin | ||||||||
ac | ħiši | asi | y | esu | zaƛ’ | boc’i | a | qˤaƛi | n | ħiši | xosi | ac | seru | o | ƛin |
door | lock | RES.PRT | II | exist | CSL.CVB | wolf | ERG | shout | PST.UNW | lock | PRS.PRT | door | unlock | IMPR | QUOT |
n2 | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | n2 | v | vsuf | suf |
Because the door was locked, the wolf shouted: "It's locked, unlock the door!"
Нашел запертую дверь и волк крикнул, Закрывающий, открой дверь мол.
ac | ħiši-asi | zow-č’us | yołi | mi | eli | r-ac’-as | łemu-ƛin | teł-azay | ʕomoy-a | žawab | teƛ-n | ||||||||
ac | ħiši | asi | zow | č’us | yołi | mi | eli | r | ac’ | as | łemu | ƛin | teł | azay | ʕomoy | a | žawab | teƛ | n |
door | lock | RES.PRT | be.NPRS | NEG.PST.WIT | however | you | we | III.PL | eat | FUT2 | otherwise | QUOT | inside | IN.ABL.DIST | donkey | ERG | answer | give | PST.UNW |
n2 | v | vsuf | v | vsuf | adv | pron | pron | pref | v | vsuf | conj | suf | adv | nsuf | n3 | nsuf | n3 | v | vsuf |
"If the door wasn't locked, you would eat us!", answered a donkey from inside.
Если бы дверь не была заперта, то ты нас съел бы, ответил осел изнутри.
r-iči-ƛ-ƛin | razi | oq-n | ža | amma | imadu | esi-a | adäza | mežu-a | yiła | ɣˤutku-q | ac-n | ħiši-n | reka | di-qor | neƛ-a | r-ay | ||||||||||||
r | iči | ƛ | ƛin | razi | oq | n | ža | amma | imadu | esi | a | adäza | mežu | a | yiła | ɣˤutku | q | ac | n | ħiši | n | reka | di | qor | neƛ | a | r | ay |
IV | be | OPT | QUOT | agree | become | PFV.CVB | DEM1.SG | but | tale | tell | INF | before | you(I)PL.OBL | ERG | DEM2.IISG.OBL | house | POSS.ESS | door | TOP | lock | PFV.CVB | key | me | POSS.LAT | give | INF | IV | must |
pref | v | vsuf | suf | comp | v | vsuf | pron | conj | n3 | v | vsuf | post | pron | nsuf | pron | n4 | nsuf | n2 | suf | v | vsuf | n4 | pron | nsuf | v | vsuf | pref | v |
"So be it!", he agreed, "but before I tell the tale, you must lock the door of this house and give me the key."
«Хорошо, - согласился он, - но прежде чем я расскажу эту сказку, вы должны запереть дверь и отдать мне ключи».
gap | y-esu | yisi-a | y-odi-x-ƛin | yiza-a | nesi-a | eƛi-ru-xor | ac-n | ħiši-n | reka-bi | yisi-qor | teƛ-n | ||||||||||||||
gap | y | esu | yisi | a | y | odi | x | ƛin | yiza | a | nesi | a | eƛi | ru | xor | ac | n | ħiši | n | reka | bi | yisi | qor | teƛ | n |
merriment | II | exist | DEM2.ISG.OBL | ERG | II | do | PRS | QUOT | DEM2.IIPL.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | ERG | say | PST.PRT | AD.LAT | door | TOP | lock | PFV.CVB | key | PL | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | give | PST.UNW |
n2 | pref | v | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | nsuf | n2 | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
"He must be joking!" [they thought], as he said they locked the door and gave him the keys.
«Наверное, он шутит», - подумали они, но, как он просил, закрыли дверь и дали ему ключи.
ħiši-ru | ac-q-si | reka-n | čanta-aɣor | eqer-n | yiła-a | imadu | esi-a | bašla | b-odi-n | ||||||||||
ħiši | ru | ac | q | si | reka | n | čanta | aɣor | eqer | n | yiła | a | imadu | esi | a | bašla | b | odi | n |
lock | PST.PRT | door | POSS.ESS | ATTR | key | TOP | IN.VERS | put | PFV.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | tale | tell | INF | begin | III | do | PST.UNW | |
v | vsuf | n2 | nsuf | suf | n4 | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf |
Having put the key to the locked door into the pocket, she began telling the tale:
Он положил в карман ключи от закрытой двери и начал рассказывать сказку:
teł-aza-tow | ac | seru-xosi-n | ħiši-xosi-n | ža | y-exur-xosi-n | reka-bi | mi-qor | neƛ-an | ||||||||||||
teł | aza | tow | ac | seru | xosi | n | ħiši | xosi | n | ža | y | exur | xosi | n | reka | bi | mi | qor | neƛ | an |
inside | IN.VERS.DIST | EMPH | door | unlock | PRS.PRT | and | lock | PRS.PRT | and | DEM1.SG | II | kill | PRS.PRT | and | key | PL | you | POSS.LAT | give | FUT.DEF |
adv | nsuf | suf | n2 | v | vsuf | suf | v | vsuf | suf | pron | pref | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf |
And I will give you the keys which will unlock, lock the door and demolish it.
Дам тебе ключи, которые смогут открывать, закрывать изнутри и разбирать его.
xizyo | Kusa-a | xan-z | kid-de-n | kec-n | qˤaši-ƛ’aɣor | kid | moƛu-q | y-iqir-nosi | ele-ay-n | izi-n | ɣamas-a | tełer-n | oq-n | teł-az-gon | ža-n | ħiši-n | maq’an-bi | r-iži-x-si | pelu-n | y-exur-n | ||||||||||||||||||||||||||
xizyo | Kusa | a | xan | z | kid | de | n | kec | n | qˤaši | ƛ’aɣor | kid | moƛu | q | y | iqir | nosi | ele | ay | n | izi | n | ɣamas | a | tełer | n | oq | n | teł | az | gon | ža | n | ħiši | n | maq’an | bi | r | iži | x | si | pelu | n | y | exur | n |
afterwards | Kusa | ERG | khan | GEN2 | daughter | APUD.ESS | TOP | sleep | PFV.CVB | dawn | SUPER.VERS | girl | sleep | POSS.ESS | II | stop | ANT.CVB | there | IN.ABL | TOP | get.up | PFV.CVB | box | IN.ESS | into | TOP | become | PFV.CVB | inside | IN.ESS.DIST | CNTR | DEM1.SG | TOP | lock | PFV.CVB | melody | PL | III.PL | carry | IPFV.CVB | ATTR | pipe | TOP | II | kill | PST.UNW |
adv | n1 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | n | nsuf | n2 | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | post | suf | v | vsuf | adv | nsuf | suf | pron | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n2 | suf | pref | v | vsuf |
Afterwards, when Kusa had slept with the king's daughter, and the girl had stopped sleeping, he got up from there and went into the box, locked it from inside and destroyed the pipes which played the melodies.
Потом Куса лег спать вместе с ханской дочерью, перед рассветом, когда девушка заснула, встал и спрятался в сундуке, закрыл его изнутри и исковеркал свирель, играющую мелодии.
oc-a-tow | is-bi-n | xeci-n | ele-ay | b-oxi-n | b-ik’i-n | xexbi | idu-n | b-uqˤeł-n | teł-aza-gon | ac-n | ħiši-n | |||||||||||||||||
oc | a | tow | is | bi | n | xeci | n | ele | ay | b | oxi | n | b | ik’i | n | xexbi | idu | n | b | uqˤeł | n | teł | aza | gon | ac | n | ħiši | n |
threshing.floor | IN.ESS | EMPH | bull | PL | TOP | leave | PFV.CVB | there | IN.ABL | I.PL | run.away | PFV.CVB | I.PL | go | PFV.CVB | children | home | TOP | I.PL | hide | PFV.CVB | inside | IN.VERS.DIST | CNTR | door | TOP | lock | PST.UNW |
n2 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1pl | adv | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | suf | n2 | suf | v | vsuf |
Leaving the bulls on the threshing floor, the children ran away from there, hid in their home and locked the door from inside.
Оставив волов на гумне, дети тут же убежали домой, спрятались там и заперли изнутри дверь.
ac | ħiši-asi | y-esu-zaƛ’ | ƛ’ˤu-ƛ’or-n | b-izi-n | gondu-n | y-oɣ-n | tełer-n | b-oq-n | łeno-n | uži-n | igi-n | kur-n | |||||||||||||||||
ac | ħiši | asi | y | esu | zaƛ’ | ƛ’ˤu | ƛ’or | n | b | izi | n | gondu | n | y | oɣ | n | tełer | n | b | oq | n | łeno | n | uži | n | igi | n | kur | n |
door | lock | RES.PRT | II | find | CSL.CVB | roof | SUPER.LAT | TOP | III | get.up | PFV.CVB | big.hole | TOP | II | take.away | PFV.CVB | to.the.inside | TOP | III | become | PFV.CVB | five | TOP | son | TOP | swallow | PFV.CVB | throw | PST.UNW |
n2 | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | num | suf | n1 | suf | v | vsuf | v | vsuf |
Because it found the door locked, it got onto the roof, made a hole, got inside and gobbled the five sons up.
Дверь была закрыта, поэтому он поднялся на крышу, проделал дыру, залез внутрь и проглотил пятерых сыновей.
šebi-ey | r-oq-s-ƛin | idu-r | b-ik’i-nosi | ɣˤutku-s | ac | teł-az | ħiši-asi | y-esu-n | ||||||||||||
šebi | ey | r | oq | s | ƛin | idu | r | b | ik’i | nosi | ɣˤutku | s | ac | teł | az | ħiši | asi | y | esu | n |
what | DUB | IV | happen | PST.WIT | QUOT | home | LAT | I.PL | go | ANT.CVB | house | GEN1 | door | inside | IN.ESS.DIST | lock | RES.PRT | II | find | PST.UNW |
pron | suf | pref | v | vsuf | suf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n2 | adv | nsuf | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"What happened?", they asked and when they went home, they found the house door locked from inside.
«Что же случилось?» - пошли они домой и увидели, что дверь заперта изнутри.