ža-n | bitor | y-iq’ˤir-n | waħo-az | egi-n | ik’i-nosi | mi-r | elo | ixiw | gondu | y-ukad | elo-gon | teł-xor | oq-nosi | q’ˤida | y-iči-asi | eniw | y-esu | ||||||||||||||
ža | n | bitor | y | iq’ˤir | n | waħo | az | egi | n | ik’i | nosi | mi | r | elo | ixiw | gondu | y | ukad | elo | gon | teł | xor | oq | nosi | q’ˤida | y | iči | asi | eniw | y | esu |
DEM1.SG | TOP | thither | II | move.aside | PFV.CVB | below | IN.ESS.DIST | go.into | PFV.CVB | go | ANT.CVB | you | LAT | there | big | big.hole | II | see | there | CNTR | inside | AD.LAT | become | ANT.CVB | down | II | sit | RES.PRT | mother | II | find |
pron | suf | adv | pref | v | vsuf | post | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adv | adj | n2 | pref | v | adv | suf | adv | nsuf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | n2 | pref | v |
After you have moved it aside and went below it, you will see a big hole, and inside you will see your mother sitting there.
Отодвинешь его в сторону, пойдешь снизу увидишь большую яму, зайдешь туда внутрь и там найдешь сидящую маму.
aluk’a-ni | ɣˤul-der | ay-nosi | ža-n | sidaɣ-ar | y-iq’ˤir-n | imxu-aɣor | oq-n | ik’i-nosi | uži-r | eniw | y-esu-n | |||||||||||||
aluk’a | ni | ɣˤul | der | ay | nosi | ža | n | sidaɣ | ar | y | iq’ˤir | n | imxu | aɣor | oq | n | ik’i | nosi | uži | r | eniw | y | esu | n |
white | DEF | stone | APUD.LAT | come | ANT.CVB | DEM1.SG | TOP | in.one.place | IN.LAT | II | move.aside | PFV.CVB | cave | IN.VERS | become | PFV.CVB | go | ANT.CVB | boy | LAT | mother | II | find | PST.UNW |
adj | suf | n2 | nsuf | v | vsuf | pron | suf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf |
After he arrived at the white stone, he moved it aside and got into the cave and then he found his mother.
Дошел до белого камня, отодвинул его в сторону, зашел в пещеру и юноша нашел маму.
eɣʷe-ni | esyu-a | elar–t’ar | xalq’i-n | b-iq’ˤir-n | as-aɣor | tupi | kur-run | q’ˤida-r | bašiqˤoy-n | baša-n | r-ˤoƛ’u-n | ||||||||||||
eɣʷe | ni | esyu | a | elar–t’ar | xalq’i | n | b | iq’ˤir | n | as | aɣor | tupi | kur | run | q’ˤida | r | bašiqˤoy | n | baša | n | r | ˤoƛ’u | n |
young | DEF | brother | ERG | somewhere.IN.LAT | people | TOP | III | move.aside | PFV.CVB | sky | IN.VERS | rifle | shoot.from | IMM.ANT.CVB | down | LAT | ring | TOP | finger | TOP | III.PL | fall | PST.UNW |
adj | suf | n1 | nsuf | adv | n3 | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | v | vsuf | adv | nsuf | n4 | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
The young brother put the people aside somewhere and right when he shot into the sky with the rifle, down fell a ring and a finger.
Младший брат отодвинул туда-сюда людей, выстрелил в небо и на землю пали палец и кольцо.
sis-gon | ʕaq’lu | mołi-o-ƛin | ƛ’iri | uži | uti-nosi | huni-x | ik’i-zaƛ’ | mi-r-n | ħažat | y-oq | ža | xizor | ƛexu-ru-ni | sisi-ni | ɣˤuruš-ƛin | endur-tow | esi-n | eže-ni | žek’u-a | ʕaq’lu | boƛ’araw | r-odi-xozo | łina-ł-n | cim | xizor | b-iq’ˤir | sabru | ader | adek’-ƛin | |||||||||||||||||||||||
sis | gon | ʕaq’lu | mołi | o | ƛin | ƛ’iri | uži | uti | nosi | huni | x | ik’i | zaƛ’ | mi | r | n | ħažat | y | oq | ža | xizor | ƛexu | ru | ni | sisi | ni | ɣˤuruš | ƛin | endur | tow | esi | n | eže | ni | žek’u | a | ʕaq’lu | boƛ’araw | r | odi | xozo | łina | ł | n | cim | xizor | b | iq’ˤir | sabru | ader | adek’ | ƛin |
one | CNTR | advice | teach | IMPR | QUOT | above | boy | turn.back | ANT.CVB | way | AD.ESS | go | CSL.CVB | you | LAT | TOP | necessary | II | become | DEM1.SG | back | remain | PST.PRT | DEF | other | DEF | ruble | QUOT | that.way | EMPH | tell | PFV.CVB | old | DEF | man | ERG | advice | any | IV | do | PRS.PRT.OBL | what.OBL | CONT.ESS | TOP | malice | back | III | move.aside | patience | forward | push.forward | QUOT |
num | suf | n3 | v | vsuf | suf | adv | n1 | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | comp | pref | v | pron | adv | v | vsuf | suf | adj | suf | n2 | suf | adv | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | n3 | adj | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n3 | adv | pref | v | n3 | adv | v | suf |
When the boy insisted: "Give me another advice!", the old man said the advice that way: "When you go on your way, the remaining ruble will become necessary for you. Anything evil that might be done should be moved aside, and patience should be pushed forward."
Когда юноша настаивал, чтобы ему дал еще один совет, старик дал ему совет задаром, оставшийся рубль тебе пригодится по дроге мол, сколько бы ты много не знал, злобу отодвинь назад, а терпение продвигай вперед мол.