Morpheme iq’ˤir (v) move.aside

4 occurrences

In text The aunt
ža-n bitor y-iq’ˤir-n waħo-az egi-n ik’i-nosi mi-r elo ixiw gondu y-ukad elo-gon teł-xor oq-nosi q’ˤida y-iči-asi eniw y-esu
ža n bitor y iq’ˤir n waħo az egi n ik’i nosi mi r elo ixiw gondu y ukad elo gon teł xor oq nosi q’ˤida y iči asi eniw y esu
DEM1.SG TOP thither II move.aside PFV.CVB below IN.ESS.DIST go.into PFV.CVB go ANT.CVB you LAT there big big.hole II see there CNTR inside AD.LAT become ANT.CVB down II sit RES.PRT mother II find
pron suf adv pref v vsuf post nsuf v vsuf v vsuf pron nsuf adv adj n2 pref v adv suf adv nsuf v vsuf adv pref v vsuf n2 pref v

After you have moved it aside and went below it, you will see a big hole, and inside you will see your mother sitting there.

Отодвинешь его в сторону, пойдешь снизу увидишь большую яму, зайдешь туда внутрь и там найдешь сидящую маму.


In text The aunt
aluk’a-ni ɣˤul-der ay-nosi ža-n sidaɣ-ar y-iq’ˤir-n imxu-aɣor oq-n ik’i-nosi uži-r eniw y-esu-n
aluk’a ni ɣˤul der ay nosi ža n sidaɣ ar y iq’ˤir n imxu aɣor oq n ik’i nosi uži r eniw y esu n
white DEF stone APUD.LAT come ANT.CVB DEM1.SG TOP in.one.place IN.LAT II move.aside PFV.CVB cave IN.VERS become PFV.CVB go ANT.CVB boy LAT mother II find PST.UNW
adj suf n2 nsuf v vsuf pron suf adv nsuf pref v vsuf n2 nsuf v vsuf v vsuf n1 nsuf n2 pref v vsuf

After he arrived at the white stone, he moved it aside and got into the cave and then he found his mother.

Дошел до белого камня, отодвинул его в сторону, зашел в пещеру и юноша нашел маму.


In text The sheep
eɣʷe-ni esyu-a elar–t’ar xalq’i-n b-iq’ˤir-n as-aɣor tupi kur-run q’ˤida-r bašiqˤoy-n baša-n r-ˤoƛ’u-n
eɣʷe ni esyu a elar–t’ar xalq’i n b iq’ˤir n as aɣor tupi kur run q’ˤida r bašiqˤoy n baša n r ˤoƛ’u n
young DEF brother ERG somewhere.IN.LAT people TOP III move.aside PFV.CVB sky IN.VERS rifle shoot.from IMM.ANT.CVB down LAT ring TOP finger TOP III.PL fall PST.UNW
adj suf n1 nsuf adv n3 suf pref v vsuf n4 nsuf n4 v vsuf adv nsuf n4 suf n3 suf pref v vsuf

The young brother put the people aside somewhere and right when he shot into the sky with the rifle, down fell a ring and a finger.

Младший брат отодвинул туда-сюда людей, выстрелил в небо и на землю пали палец и кольцо.


In text The testament
sis-gon ʕaq’lu mołi-o-ƛin ƛ’iri uži uti-nosi huni-x ik’i-zaƛ’ mi-r-n ħažat y-oq ža xizor ƛexu-ru-ni sisi-ni ɣˤuruš-ƛin endur-tow esi-n eže-ni žek’u-a ʕaq’lu boƛ’araw r-odi-xozo łina-ł-n cim xizor b-iq’ˤir sabru ader adek’-ƛin
sis gon ʕaq’lu mołi o ƛin ƛ’iri uži uti nosi huni x ik’i zaƛ’ mi r n ħažat y oq ža xizor ƛexu ru ni sisi ni ɣˤuruš ƛin endur tow esi n eže ni žek’u a ʕaq’lu boƛ’araw r odi xozo łina ł n cim xizor b iq’ˤir sabru ader adek’ ƛin
one CNTR advice teach IMPR QUOT above boy turn.back ANT.CVB way AD.ESS go CSL.CVB you LAT TOP necessary II become DEM1.SG back remain PST.PRT DEF other DEF ruble QUOT that.way EMPH tell PFV.CVB old DEF man ERG advice any IV do PRS.PRT.OBL what.OBL CONT.ESS TOP malice back III move.aside patience forward push.forward QUOT
num suf n3 v vsuf suf adv n1 v vsuf n4 nsuf v vsuf pron nsuf suf comp pref v pron adv v vsuf suf adj suf n2 suf adv suf v vsuf adj suf n1 nsuf n3 adj pref v vsuf pron nsuf suf n3 adv pref v n3 adv v suf

When the boy insisted: "Give me another advice!", the old man said the advice that way: "When you go on your way, the remaining ruble will become necessary for you. Anything evil that might be done should be moved aside, and patience should be pushed forward."

Когда юноша настаивал, чтобы ему дал еще один совет, старик дал ему совет задаром, оставшийся рубль тебе пригодится по дроге мол, сколько бы ты много не знал, злобу отодвинь назад, а терпение продвигай вперед мол.