hay | horo-čo | babiw-la-bi | di | mežu-q | ʕAliqilič-s | kesu | esi-an | ||||||
hay | horo | čo | babiw | la | bi | di | mežu | q | ʕAliqilič | s | kesu | esi | an |
so.then | come.IMPR | INT | father | END | PL | me | you(I)PL.OBL | POSS.ESS | Aliqilich | GEN1 | secret | tell | FUT.DEF |
excl | v | suf | n1 | nsuf | nsuf | pron | pron | nsuf | n1 | nsuf | n3 | v | vsuf |
So come here, daddies, I will tell you the fairy tale of Aliqilich - sit around me, if you want to hear the stories aloud.
Ну-ка идите же, папочки, я вам расскажу сказку про Аликилич, станьте вокруг меня, если вы хотите слушать рассказы.
k’oƛi-o-čo | y-igu-ni | ƛ’ˤu-ƛ’or | y-ezu | šida | yedu | wˤał-r | r-ešnad-a | r-oq-a | yagi | qema-a | r-egir-x-ƛin | |||||||||||||||
k’oƛi | o | čo | y | igu | ni | ƛ’ˤu | ƛ’or | y | ezu | šida | yedu | wˤał | r | r | ešnad | a | r | oq | a | yagi | qema | a | r | egir | x | ƛin |
run | IMPR | INT | II | good | DEF | roof | SUPER.LAT | II | look | why | DEM2.IISG | downward | LAT | IV | drip | INF | IV | begin | Q | or | rain | Q | IV | let | PRS | QUOT |
v | vsuf | suf | pref | adj | suf | n3 | nsuf | pref | v | pron | pron | adv | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | suf | conj | n4 | suf | pref | v | vsuf | suf |
"Run, my dear, look at the roof why it is beginning to leak (downward) or if it's raining."
иди же, моя хорошая, посмотри на крышу, почему крыша начала протекать, дождь что-ли идет мол.
y-ik’i-čo | di-s | kid | ƛ’ˤu-ƛ’or | y-ezu | šebi | elo | yoł-ƛin | ||||||
y | ik’i | čo | di | s | kid | ƛ’ˤu | ƛ’or | y | ezu | šebi | elo | yoł | ƛin |
II | go | INT | me | GEN1 | daughter | roof | SUPER.LAT | II | look | what | there | be | QUOT |
pref | v | suf | pron | nsuf | n2 | n3 | nsuf | pref | v | pron | adv | v | suf |
Go, my daughter, look what is on the roof." - [thus] the mother sent the daughter to look on the roof.
иди же, моя дочь, посмотри на крышу, что там мол, отправила мать свою дочь посмотреть на крышу.
xeci-čo | baħarči | b-exur-n | di | elu-a | halmaɣłi-n | r-is-an | zendi-q-n | b-iči-an | łi-ƛ’ | ƛ’iri | xanłi-n | r-odi-an-ƛin | ||||||||||||||||
xeci | čo | baħarči | b | exur | n | di | elu | a | halmaɣłi | n | r | is | an | zendi | q | n | b | iči | an | łi | ƛ’ | ƛ’iri | xanłi | n | r | odi | an | ƛin |
leave | INT | brave.young.man | III | kill | PROHIB | me | we(I)OBL | ERG | friendship | TOP | IV | take | FUT.DEF | company | POSS.ESS | and | I.PL | live | FUT.DEF | water | SUPER.ESS | above | khanship | and | IV | do | FUT.DEF | QUOT |
v | suf | n1 | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | adv | n4 | suf | pref | v | vsuf | suf |
"Spare me, brave young man, don't kill me, we will become friends, we will live together, and rule over the water."
оставь же, мужчина, не убивай меня, мы подружимся, вместе поживем, и будем владычествовать над водой.
wele-čo | aq’iw | maħ | yoł-ali-ni | žek’u | oxi | uqˤeł-o | ||||
wele | čo | aq’iw | maħ | yoł | ali | ni | žek’u | oxi | uqˤeł | o |
look.out.IMP | INT | foreign | smell | be | ATTR | DEF | man | run.away | hide | IMPR |
excl | suf | adj | n3 | v | vsuf | suf | n1 | v | v | vsuf |
"Look out, man with the foreign spirit, run away and hide!
смотри, человек с чужим духом, уходи, спрячься,
way-čo | baħarči | egi-x-a | mi | di-q-ƛin | |||||
way | čo | baħarči | egi | x | a | mi | di | q | ƛin |
o.dear | INT | brave.young.man | loosen | PRS | Q | you | me | POSS.ESS | QUOT |
interj | suf | n1 | v | vsuf | suf | pron | pron | nsuf | suf |
"Hey, brave young man, I cannot keep you anymore!", warned the eagle.
Эх, мужчина, не могу же я тебя удержать мол, призывал орел.
ha | howži | ay-s | mi | baħarči | oq-čo | q’ˤida-r-ƛin | ||||
ha | howži | ay | s | mi | baħarči | oq | čo | q’ˤida | r | ƛin |
well | now | come | PST.WIT | you | brave.young.man | become | INT | down | LAT | QUOT |
excl | adv | v | vsuf | pron | n1 | v | suf | adv | nsuf | suf |
"Well now there you are, brave young man, please get down", said the eagle to him.
Ну, теперь ты пришел, выходи мол, сказал ему орел.
ha | mi-a | ža | di-s | tušman | oq-čo | howži | maħor-ƛin-n | |||||
ha | mi | a | ža | di | s | tušman | oq | čo | howži | maħor | ƛin | n |
well | you | Q | DEM1.SG | me | GEN1 | enemy | become | INT | now | outside | QUOT | TOP |
excl | pron | suf | pron | pron | nsuf | n1 | v | suf | adv | adv | suf | suf |
"Well, so you are my enemy, then come out now!", said the dragon and got outside.
Значит ты тот мой враг, теперь выходи же на улицу мол, сказал и вышел дракон.
šebi-čo | di | r-odi-an | nar-čo | k’oƛi-an-ƛin | ||||||
šebi | čo | di | r | odi | an | nar | čo | k’oƛi | an | ƛin |
what | INT | me | IV | do | FUT.CVB | where | INT | run | FUT.DEF | QUOT |
pron | suf | pron | pref | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf | suf |
What the heck shall I do, where the heck shall I run to?"
что же теперь мне делать, куда же броситься мол.