Morpheme č’iħo (n) fruit

10 occurrences

In text Three brothers
yeda sidaɣ ciq č’iħo-s ažo-bi-n šet’ur r-oƛƛo azbar-n yoł-za moči-ƛ’or ay-n
yeda sidaɣ ciq č’iħo s ažo bi n šet’ur r oƛƛo azbar n yoł za moči ƛ’or ay n
DEM2.ISG in.one.place forest fruit GEN1 tree PL TOP around IV middle palace TOP be LCV place SUPER.LAT come PST.UNW
pron adv n4 n4 nsuf n2 nsuf suf post pref adv n3 suf v vsuf n3 nsuf v vsuf

In some place he found a forest with fruit trees all around, and in the middle he came to a place with a palace in the middle.

Он добрался до одного места, где среди фруктовых деревьев стоял дворец.


In text Three brothers
mekod-x oq-łin siskin č’iħo nesi-a-n ɣun-qay-n r-et’ur-n r-ac’-n-anu
mekod x oq łin siskin č’iħo nesi a n ɣun qay n r et’ur n r ac’ n anu
be.hungry IPFV.CVB become CNC.CVB any fruit DEM1.ISG.OBL ERG TOP tree POSS.ABL TOP IV pull.out PFV.CVB IV eat PFV.CVB NEG
v vsuf v vsuf pron n4 pron nsuf suf n4 nsuf suf pref v vsuf pref v vsuf vsuf

Although he was hungry, he didn't pluck and eat any fruit from the tree either.

Хотя был голодный, он тоже не рвал с деревьев фруктов и не ел.


In text Three brothers
elo nesi-a elo c’ox-n t’o c’ox-n č’iħo r-ac’-a bašla b-odi-n
elo nesi a elo c’ox n t’o c’ox n č’iħo r ac’ a bašla b odi n
there DEM1.ISG.OBL ERG there pounce PFV.CVB there pounce PFV.CVB fruit IV eat INF begin III do PST.UNW
adv pron nsuf adv v vsuf adv v vsuf n4 pref v vsuf comp pref v vsuf

There, pouncing here and there, he began to eat the fruits.

Он, набрасываясь на деревья, начал есть фрукты.


In text Three brothers
mi di-s č’iħo r-ac’-ya-ƛin esir-n xizyogon neła-a
mi di s č’iħo r ac’ ya ƛin esir n xizyogon neła a
you me GEN1 fruit IV eat PST.WIT.Q QUOT ask PST.UNW then DEM1.IISG.OBL ERG
pron pron nsuf n4 pref v vsuf suf v vsuf adv pron nsuf

"Did you eat my fruits?", she asked again.

«Ты мои фрукты ел?» - спросила она потом.


In text Three brothers
mi-s di č’iħo-tow r-ac’-asi anu-ƛin žawab teƛ-n uži-a
mi s di č’iħo tow r ac’ asi anu ƛin žawab teƛ n uži a
you GEN1 me fruit EMPH IV eat RES.PRT be.NEG QUOT answer give PST.UNW boy ERG
pron nsuf pron n4 suf pref v vsuf v suf n3 v vsuf n1 nsuf

"Your fruits I haven't eaten.", answered the boy.

«Я твоих фруктов не ел», - ответил юноша.


In text Sun's Uneyzat
sida ɣun-ƛ q’ˤida-n r-iči-n hemeła-tow ɣun-qay r-et’ur-x č’iħo-n r-ac’-n sasaq-qor yiza-a r-ig–žuk r-iłe ɣudi qˤašir-n
sida ɣun ƛ q’ˤida n r iči n hemeła tow ɣun qay r et’ur x č’iħo n r ac’ n sasaq qor yiza a r ig–žuk r iłe ɣudi qˤašir n
one.OBL tree SUB.ESS under TOP II.PL sit PFV.CVB then EMPH tree POSS.ABL IV pull.out IPFV.CVB fruit TOP IV eat PFV.CVB in.the.morning POSS.LAT DEM2.IIPL.OBL ERG IV satisfactory IV as day dawn PST.UNW
num n4 nsuf post suf pref v vsuf adv suf n4 nsuf pref v vsuf n4 suf pref v vsuf adv nsuf pron nsuf pref adj pref conj n4 v vsuf

They sat down under a tree, then they ate fruits that they picked from that tree, and so they spent the time quite satisfactory until the next morning.

Сели под деревом, поели фруктов с того дерева, и так хорошо или плохо остались там до утра.


In text Mountain-Hero
elo azbar-ł adäza mesed-s č’iħo r-oq-xosi baɣ yoł-ƛax
elo azbar ł adäza mesed s č’iħo r oq xosi baɣ yoł ƛax
there palace CONT.ESS before gold GEN1 fruit IV become PRS.PRT garden be QUOT
adv n3 nsuf post n3 nsuf n4 pref v vsuf n4 v suf

There, in front of the palace, was a garden where golden fruits were growing.

Рядом с двором был сад, в котором росли золотые фрукты.


In text Mountain-Hero
eže-ni esyu-a eƛi-n ɣudes neširu-xay elu-z baɣ-ay sist’a č’iħo-s ɣun r-ok’ek’-asi-t’a r-esu-x łu r-ok’ek’-xosi-n elu-r r-iy-x-anu
eže ni esyu a eƛi n ɣudes neširu xay elu z baɣ ay sist’a č’iħo s ɣun r ok’ek’ asi t’a r esu x łu r ok’ek’ xosi n elu r r iy x anu
old DEF brother ERG say PST.UNW daily at.night AD.ABL we(I)OBL GEN2 garden IN.ABL one.at.a.time fruit GEN1 tree IV steal RES.PRT DISTR IV find IPFV.CVB who.ERG IV steal PRS.PRT TOP we(I)OBL LAT IV know PRS NEG
adj suf n1 nsuf v vsuf adv adv nsuf pron nsuf n4 nsuf adv n4 nsuf n4 pref v vsuf suf pref v vsuf pron pref v vsuf suf pron nsuf pref v vsuf vsuf

The old brother said: "Every night, there seems to be someone who steals one fruit tree from our garden, and we don't know who it is."

Старший брат сказал: «Каждый день из нашего сада воруют по одному фруктовому дереву, а мы не знаем, кто их крадет.


In text Mountain-Hero
hemedur idu-ɣor esyu-bi-n b-egir-n Ħon–Bahadur mesed-s č’iħo r-oq-xozo-ni baɣ-x iči-n
hemedur idu ɣor esyu bi n b egir n Ħon–Bahadur mesed s č’iħo r oq xozo ni baɣ x iči n
so home IN.ALL brother PL TOP I.PL send PFV.CVB Mountain.Hero gold GEN1 fruit IV become PRS.PRT.OBL DEF garden AD.ESS wait PST.UNW
adv adv nsuf n1 nsuf suf pref v vsuf n1 n3 nsuf n4 pref v vsuf suf n4 nsuf v vsuf

So Mountain-Hero sent the brothers home and waited in the garden where the golden fruits were growing.

Гора-богатырь отправил братьев домой, а сам остался охранять сад, где растут золотые фрукты.


In text The peacock
xan-s ɣˤutku-ł adäza r-eže baɣ zow-n elo anu-č’u-ru č’iħo-tow zow-n-anu
xan s ɣˤutku ł adäza r eže baɣ zow n elo anu č’u ru č’iħo tow zow n anu
khan GEN1 house CONT.ESS before IV big garden be.NPRS PFV.CVB there be.NEG NEG.PST.WIT PST.PRT fruit EMPH be.NPRS PFV.CVB NEG
n1 nsuf n4 nsuf post pref adj n4 v vsuf adv v vsuf vsuf n4 suf v vsuf vsuf

There was a big garden before the khan's house, where the fruits grew.

Перед домом хана был большой сад, там росли всякие фрукты.