yeda | sidaɣ | ciq | č’iħo-s | ažo-bi-n | šet’ur | r-oƛƛo | azbar-n | yoł-za | moči-ƛ’or | ay-n | ||||||||
yeda | sidaɣ | ciq | č’iħo | s | ažo | bi | n | šet’ur | r | oƛƛo | azbar | n | yoł | za | moči | ƛ’or | ay | n |
DEM2.ISG | in.one.place | forest | fruit | GEN1 | tree | PL | TOP | around | IV | middle | palace | TOP | be | LCV | place | SUPER.LAT | come | PST.UNW |
pron | adv | n4 | n4 | nsuf | n2 | nsuf | suf | post | pref | adv | n3 | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
In some place he found a forest with fruit trees all around, and in the middle he came to a place with a palace in the middle.
Он добрался до одного места, где среди фруктовых деревьев стоял дворец.
mekod-x | oq-łin | siskin | č’iħo | nesi-a-n | ɣun-qay-n | r-et’ur-n | r-ac’-n-anu | |||||||||||
mekod | x | oq | łin | siskin | č’iħo | nesi | a | n | ɣun | qay | n | r | et’ur | n | r | ac’ | n | anu |
be.hungry | IPFV.CVB | become | CNC.CVB | any | fruit | DEM1.ISG.OBL | ERG | TOP | tree | POSS.ABL | TOP | IV | pull.out | PFV.CVB | IV | eat | PFV.CVB | NEG |
v | vsuf | v | vsuf | pron | n4 | pron | nsuf | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf |
Although he was hungry, he didn't pluck and eat any fruit from the tree either.
Хотя был голодный, он тоже не рвал с деревьев фруктов и не ел.
elo | nesi-a | elo | c’ox-n | t’o | c’ox-n | č’iħo | r-ac’-a | bašla | b-odi-n | |||||||
elo | nesi | a | elo | c’ox | n | t’o | c’ox | n | č’iħo | r | ac’ | a | bašla | b | odi | n |
there | DEM1.ISG.OBL | ERG | there | pounce | PFV.CVB | there | pounce | PFV.CVB | fruit | IV | eat | INF | begin | III | do | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | adv | v | vsuf | adv | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf | comp | pref | v | vsuf |
There, pouncing here and there, he began to eat the fruits.
Он, набрасываясь на деревья, начал есть фрукты.
mi | di-s | č’iħo | r-ac’-ya-ƛin | esir-n | xizyogon | neła-a | ||||||
mi | di | s | č’iħo | r | ac’ | ya | ƛin | esir | n | xizyogon | neła | a |
you | me | GEN1 | fruit | IV | eat | PST.WIT.Q | QUOT | ask | PST.UNW | then | DEM1.IISG.OBL | ERG |
pron | pron | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | adv | pron | nsuf |
"Did you eat my fruits?", she asked again.
«Ты мои фрукты ел?» - спросила она потом.
mi-s | di | č’iħo-tow | r-ac’-asi | anu-ƛin | žawab | teƛ-n | uži-a | |||||||
mi | s | di | č’iħo | tow | r | ac’ | asi | anu | ƛin | žawab | teƛ | n | uži | a |
you | GEN1 | me | fruit | EMPH | IV | eat | RES.PRT | be.NEG | QUOT | answer | give | PST.UNW | boy | ERG |
pron | nsuf | pron | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | suf | n3 | v | vsuf | n1 | nsuf |
"Your fruits I haven't eaten.", answered the boy.
«Я твоих фруктов не ел», - ответил юноша.
sida | ɣun-ƛ | q’ˤida-n | r-iči-n | hemeła-tow | ɣun-qay | r-et’ur-x | č’iħo-n | r-ac’-n | sasaq-qor | yiza-a | r-ig–žuk | r-iłe | ɣudi | qˤašir-n | ||||||||||||||||
sida | ɣun | ƛ | q’ˤida | n | r | iči | n | hemeła | tow | ɣun | qay | r | et’ur | x | č’iħo | n | r | ac’ | n | sasaq | qor | yiza | a | r | ig–žuk | r | iłe | ɣudi | qˤašir | n |
one.OBL | tree | SUB.ESS | under | TOP | II.PL | sit | PFV.CVB | then | EMPH | tree | POSS.ABL | IV | pull.out | IPFV.CVB | fruit | TOP | IV | eat | PFV.CVB | in.the.morning | POSS.LAT | DEM2.IIPL.OBL | ERG | IV | satisfactory | IV | as | day | dawn | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | post | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pron | nsuf | pref | adj | pref | conj | n4 | v | vsuf |
They sat down under a tree, then they ate fruits that they picked from that tree, and so they spent the time quite satisfactory until the next morning.
Сели под деревом, поели фруктов с того дерева, и так хорошо или плохо остались там до утра.
elo | azbar-ł | adäza | mesed-s | č’iħo | r-oq-xosi | baɣ | yoł-ƛax | |||||
elo | azbar | ł | adäza | mesed | s | č’iħo | r | oq | xosi | baɣ | yoł | ƛax |
there | palace | CONT.ESS | before | gold | GEN1 | fruit | IV | become | PRS.PRT | garden | be | QUOT |
adv | n3 | nsuf | post | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n4 | v | suf |
There, in front of the palace, was a garden where golden fruits were growing.
Рядом с двором был сад, в котором росли золотые фрукты.
eže-ni | esyu-a | eƛi-n | ɣudes | neširu-xay | elu-z | baɣ-ay | sist’a | č’iħo-s | ɣun | r-ok’ek’-asi-t’a | r-esu-x | łu | r-ok’ek’-xosi-n | elu-r | r-iy-x-anu | |||||||||||||||||||
eže | ni | esyu | a | eƛi | n | ɣudes | neširu | xay | elu | z | baɣ | ay | sist’a | č’iħo | s | ɣun | r | ok’ek’ | asi | t’a | r | esu | x | łu | r | ok’ek’ | xosi | n | elu | r | r | iy | x | anu |
old | DEF | brother | ERG | say | PST.UNW | daily | at.night | AD.ABL | we(I)OBL | GEN2 | garden | IN.ABL | one.at.a.time | fruit | GEN1 | tree | IV | steal | RES.PRT | DISTR | IV | find | IPFV.CVB | who.ERG | IV | steal | PRS.PRT | TOP | we(I)OBL | LAT | IV | know | PRS | NEG |
adj | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | adv | adv | nsuf | pron | nsuf | n4 | nsuf | adv | n4 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | pref | v | vsuf | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf |
The old brother said: "Every night, there seems to be someone who steals one fruit tree from our garden, and we don't know who it is."
Старший брат сказал: «Каждый день из нашего сада воруют по одному фруктовому дереву, а мы не знаем, кто их крадет.
hemedur | idu-ɣor | esyu-bi-n | b-egir-n | Ħon–Bahadur | mesed-s | č’iħo | r-oq-xozo-ni | baɣ-x | iči-n | |||||||||||
hemedur | idu | ɣor | esyu | bi | n | b | egir | n | Ħon–Bahadur | mesed | s | č’iħo | r | oq | xozo | ni | baɣ | x | iči | n |
so | home | IN.ALL | brother | PL | TOP | I.PL | send | PFV.CVB | Mountain.Hero | gold | GEN1 | fruit | IV | become | PRS.PRT.OBL | DEF | garden | AD.ESS | wait | PST.UNW |
adv | adv | nsuf | n1 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n1 | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf | n4 | nsuf | v | vsuf |
So Mountain-Hero sent the brothers home and waited in the garden where the golden fruits were growing.
Гора-богатырь отправил братьев домой, а сам остался охранять сад, где растут золотые фрукты.
xan-s | ɣˤutku-ł | adäza | r-eže | baɣ | zow-n | elo | anu-č’u-ru | č’iħo-tow | zow-n-anu | |||||||||
xan | s | ɣˤutku | ł | adäza | r | eže | baɣ | zow | n | elo | anu | č’u | ru | č’iħo | tow | zow | n | anu |
khan | GEN1 | house | CONT.ESS | before | IV | big | garden | be.NPRS | PFV.CVB | there | be.NEG | NEG.PST.WIT | PST.PRT | fruit | EMPH | be.NPRS | PFV.CVB | NEG |
n1 | nsuf | n4 | nsuf | post | pref | adj | n4 | v | vsuf | adv | v | vsuf | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | vsuf |
There was a big garden before the khan's house, where the fruits grew.
Перед домом хана был большой сад, там росли всякие фрукты.