elo | k’edanad-x | ɣˤʷay | yoł-zay | sidaɣ-aza | got’i-ł | gondu-n | y-oɣ-n | ziru | bix-q | c’i | at-a-gon | reʕizi | b-oq-n | ||||||||||||
elo | k’edanad | x | ɣˤʷay | yoł | zay | sidaɣ | aza | got’i | ł | gondu | n | y | oɣ | n | ziru | bix | q | c’i | at | a | gon | reʕizi | b | oq | n |
there | search | IPFV.CVB | dog | be | SIM.CVB | in.one.place | IN.VERS.DIST | haystack | CONT.ESS | big.hole | TOP | II | take.away | PFV.CVB | fox | hay | POSS.ESS | fire | light | INF | CNTR | have.no.time | III | become | PST.UNW |
adv | v | vsuf | n3 | v | vsuf | adv | nsuf | n3 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | n3 | n4 | nsuf | n4 | v | vsuf | suf | comp | pref | v | vsuf |
While the dog was being searching there, the fox made a hole in some place in the haystack and hurried to set fire to the hay.
Пока там собака искала ее, лиса на одном месте продырявила стог и подоспела сжечь сено.
nesi-q | reƛ’a-n | at-a | r-egir-č’ey | Tawadi-a | eƛi-n | yeda | elu-ł | teł | sisxoli | yoł | ||||||||
nesi | q | reƛ’a | n | at | a | r | egir | č’ey | Tawadi | a | eƛi | n | yeda | elu | ł | teł | sisxoli | yoł |
DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | hand | TOP | touch | INF | IV | let | NEG.PST.CVB | Tavadi | ERG | say | PST.UNW | DEM2.ISG | we(I)OBL | CONT.ESS | inside | alone | be |
pron | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | pron | nsuf | post | adv | v |
Tavadi didn't let them touch him and said: "He is alone among us."
Им не дали его трогать и Тавади сказал, он один между нами.
c’urun–c’aran-ƛin | eƛi-n | y-ay-xosi | k’emot’ | mi | y-iqir | ža | hoq’ˤo-ni | reƛ’a | at-č’ey | q’ˤida-r | y-egir-ƛin | ||||||||||
c’urun–c’aran | ƛin | eƛi | n | y | ay | xosi | k’emot’ | mi | y | iqir | ža | hoq’ˤo | ni | reƛ’a | at | č’ey | q’ˤida | r | y | egir | ƛin |
tsurun.tsaran | QUOT | say | PFV.CVB | II | come | PRS.PRT | wooden.case | you | II | take.away | DEM1.SG | other | DEF | hand | touch.with | NEG.PST.CVB | down | LAT | II | let | QUOT |
interj | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | pron | pref | v | pron | adj | suf | n4 | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | suf |
Take away the crate that came down when you said 'Tsurun-tsaran!', let the other one down without touching it with the hand!"
Ты лови сундук, который спустится со звуком «цурун-царан», а другой, не трогая, пропусти.
yiła-a | reƛ’a | at-č’ey-tow | ža | k’emot’ | q’ˤida-r | y-egir-n | ||||||
yiła | a | reƛ’a | at | č’ey | tow | ža | k’emot’ | q’ˤida | r | y | egir | n |
DEM2.IISG.OBL | ERG | hand | touch.with | NEG.PST.CVB | EMPH | DEM1.SG | wooden.case | down | LAT | II | let | PST.UNW |
pron | nsuf | n4 | v | vsuf | suf | pron | n2 | adv | nsuf | pref | v | vsuf |
Not touching it with the hand, she let the crate down.
Она его не стала трогать и дала ему упасть вниз.