zaman-łay | žedu-s | žedu-ł | c’aq’ | muši | b-iłi-n | |||||
zaman | łay | žedu | s | žedu | ł | c’aq’ | muši | b | iłi | n |
time | CONT.ABL | DEM1.IIPL | GEN1 | DEM1.IPL.OBL | CONT.ESS | very | smell | III | approach | PST.UNW |
n3 | nsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | adv | n3 | pref | v | vsuf |
Suddenly a very strong smell approached them.
None
xan-a | suƛƛi-tow | žawab | teƛ-n | di-zo-q | r-iłi-asi | ɣˤutku-n | č’ikay-s-gon | ƛe-n | b-odi-näy | y-egir-an-ƛin | ||||||||||||||||
xan | a | suƛƛi | tow | žawab | teƛ | n | di | zo | q | r | iłi | asi | ɣˤutku | n | č’ikay | s | gon | ƛe | n | b | odi | näy | y | egir | an | ƛin |
khan | ERG | suddenly | EMPH | answer | give | PST.UNW | me | ATTR.OBL | POSS.ESS | IV | resemble | RES.PRT | house | and | glass | GEN1 | CNTR | bridge | and | III | do | CND.CVB | II | send | FUT.DEF | QUOT |
n1 | nsuf | adv | suf | n3 | v | vsuf | pron | suf | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | suf | n2 | nsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
The king suddenly answered: "If you build a house that resembles mine and a bridge made of glass, I will send her."
Царь вдруг же ответил, выдам, если построите дом подобный моему и стеклянный мост мол.
di-zo-q | r-iłi-asi | ma-a | ɣun | r-oƛik’-ƛ-ƛin | xan-a | eniw | sosi-gon | ma-ƛay-tow | xizor | y-utir-n | ||||||||||||||
di | zo | q | r | iłi | asi | ma | a | ɣun | r | oƛik’ | ƛ | ƛin | xan | a | eniw | sosi | gon | ma | ƛay | tow | xizor | y | utir | n |
me | ATTR.OBL | POSS.ESS | IV | resemble | RES.PRT | yard | IN.ESS | tree | IV | let.appear | OPT | QUOT | khan | ERG | mother | again | CNTR | yard | SUB.ABL | EMPH | back | II | give.back | PST.UNW |
pron | suf | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | n2 | adv | suf | n2 | nsuf | suf | adv | pref | v | vsuf |
"May there appear a tree in my yard that resembles mine!", the king sent the mother back from his court again.
Царь воротил маму еще раз со двора же, пусть растит во дворе дерево подобно моему мол.
hemedur-tow | meɣu-qor-n | eƛi-n | xan-z-q | r-iłi-asi | ma-a | ɣun | r-oƛik’-n | |||||||||||
hemedur | tow | meɣu | qor | n | eƛi | n | xan | z | q | r | iłi | asi | ma | a | ɣun | r | oƛik’ | n |
so | EMPH | udder | POSS.LAT | TOP | say | PFV.CVB | khan | GEN2 | POSS.ESS | IV | resemble | RES.PRT | yard | IN.ESS | tree | IV | let.appear | PFV.CVB |
adv | suf | n2 | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf |
So he said to the udder, and let a tree appear in the yard that resembled the king's one.
Также сказал вымени и вырастил во дворе дерево подобно царскому.
r-igu-tow | r-igu-ƛin | rok’u-ƛ’or-n | r-ay-n | maħor-n | y-oq-n | yiła-a | gulu-bi-ƛ’ay | q’ay-n | b-oɣ-n | pikru | b-odi-n | Ražbadin-q | iłi-asi | iłe-a | yeda | di-r | iy-a-ƛin | |||||||||||||||||||||||||
r | igu | tow | r | igu | ƛin | rok’u | ƛ’or | n | r | ay | n | maħor | n | y | oq | n | yiła | a | gulu | bi | ƛ’ay | q’ay | n | b | oɣ | n | pikru | b | odi | n | Ražbadin | q | iłi | asi | iłe | a | yeda | di | r | iy | a | ƛin |
IV | good | EMPH | IV | good | QUOT | heart | SUPER.LAT | TOP | IV | come | PFV.CVB | outside | TOP | II | become | PFV.CVB | DEM2.IISG.OBL | ERG | horse | PL | SUPER.ABL | article | TOP | III | take.away | PFV.CVB | idea | III | do | PFV.CVB | Razhbadin | POSS.ESS | resemble | RES.PRT | as | Q | DEM2.ISG | me | LAT | know | Q | QUOT |
pref | adj | suf | pref | adj | suf | n4 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | conj | suf | pron | pron | nsuf | v | suf | suf |
"Very good", she thought, came outside and took the articles off the horse and thought: "He looks like Razhbadin."
Очень хорошо мол, подумала она, вышла на улицу, разгрузила лошадей, и ей казалось, что он похож на Ражбадина.
elu-s | ʕamal–xasiyat | sis | b-esu-näy | rok’u-s | bašałi-n | elu-s | sis | r-iči-a | r-ay | eli-n | sida-q | sis | b-iłi-asi | b-iči-a | b-ay | ||||||||||||||||
elu | s | ʕamal–xasiyat | sis | b | esu | näy | rok’u | s | bašałi | n | elu | s | sis | r | iči | a | r | ay | eli | n | sida | q | sis | b | iłi | asi | b | iči | a | b | ay |
we(I)OBL | GEN1 | character | one | III | exist | CND.CVB | heart | GEN1 | equality | TOP | we(I)OBL | GEN1 | one | IV | be | INF | IV | must | we | TOP | one.OBL | POSS.ESS | one | I.PL | resemble | RES.PRT | I.PL | be | INF | I.PL | must |
pron | nsuf | n3 | num | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | suf | pron | nsuf | num | pref | v | vsuf | pref | v | pron | suf | num | nsuf | num | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | v |
If our character is the same, then our heart's equality must be our one(?), and we must resemble one another.
Если мы по характеру одинаковые, то у нас должно быть взаимопонимание, и мы должны быть похожими друг на друга.
horo | eli | sida-q | sis | b-iłi-ani-ƛay-n | di-s | rok’u | r-iq’ˤi-ani-ƛay-n | łˤono-n | mi-s | uži-bi | di-z | uži-z | meča | b-exur-ani-x | di-däɣor | b-egir-näy | di-r | r-eti | |||||||||||||||||||||||
horo | eli | sida | q | sis | b | iłi | ani | ƛay | n | di | s | rok’u | r | iq’ˤi | ani | ƛay | n | łˤono | n | mi | s | uži | bi | di | z | uži | z | meča | b | exur | ani | x | di | däɣor | b | egir | näy | di | r | r | eti |
come.IMPR | we | one.OBL | POSS.ESS | one | III | resemble | MSD | SUB.ABL | and | me | GEN1 | heart | IV | approach | MSD | SUB.ABL | and | three | TOP | you | GEN1 | son | PL | me | GEN2 | son | GEN2 | instead.of | I.PL | kill | MSD | AD.ESS | me | APUD.VERS | I.PL | send | CND.CVB | me | LAT | IV | want |
v | pron | num | nsuf | num | pref | v | deriv | nsuf | suf | pron | nsuf | n4 | pref | v | deriv | nsuf | suf | num | suf | pron | nsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | post | pref | v | deriv | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v |
So that we resemble one another and that you approach my heart, I'd love if you could send your three sons to me so I could kill them instead of my son."
Чтобы быть нам похожими и для успокоения моего сердца, я бы хотел, чтобы ты отправил ко мне всех троих твоих сыновей, чтобы убить их за моего сына «.
hoboy | eli | sida-q | sis-n | b-iłi-s | di-ƛ’ | ƛ’iräy | urɣel-n | b-ok’eł-s-ƛin | |||||||||
hoboy | eli | sida | q | sis | n | b | iłi | s | di | ƛ’ | ƛ’iräy | urɣel | n | b | ok’eł | s | ƛin |
now | we | one.OBL | POSS.ESS | one | TOP | I.PL | resemble | PST.WIT | me | SUPER.ESS | from.above | sorrow | TOP | III | go.away | PST.WIT | QUOT |
adv | pron | num | nsuf | num | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | post | n3 | suf | pref | v | vsuf | suf |
Now we became similar to one another and the sorrow went away from me."
Теперь мы стали похожими друг на друга, и горе ушло от меня».
ele-ay | b-oq-n | idu-bi-ɣor | b-ik’i-nosi | yizi-r | elo | łˤono-n | ʕoloqan-t’a | oq-asi | žedu-zo-q | b-iłi-asi | b-iłe-t’a | uži-bi | b-esu-x | ||||||||||||||||||||
ele | ay | b | oq | n | idu | bi | ɣor | b | ik’i | nosi | yizi | r | elo | łˤono | n | ʕoloqan | t’a | oq | asi | žedu | zo | q | b | iłi | asi | b | iłe | t’a | uži | bi | b | esu | x |
there | IN.ABL | I.PL | become | PFV.CVB | home | PL | IN.ALL | I.PL | go | ANT.CVB | DEM2.IPL.OBL | LAT | there | three | TOP | young | DISTR | become | RES.PRT | DEM1.IPL.OBL | ATTR.OBL | POSS.ESS | I.PL | resemble | RES.PRT | I.PL | as | DISTR | boy | PL | I.PL | find | PRS |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | adv | num | suf | adj | suf | v | vsuf | pron | suf | nsuf | pref | v | vsuf | pref | conj | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
When they went home from there, they found three boys who resembled their own sons when they where young.
Когда они пошли оттуда домой, встретили там троих взрослых юношей, похожих на их сыновей.
neła-s | xediw | endu-si | žek’u-q | iłi-asi | zow-n-ƛin | neła-a | neła-s | babiw | ukar-n | |||||||||
neła | s | xediw | endu | si | žek’u | q | iłi | asi | zow | n | ƛin | neła | a | neła | s | babiw | ukar | n |
DEM1.IISG.OBL | GEN1 | husband | this | ATTR | man | POSS.ESS | resemble | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW | QUOT | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | father | show | PST.UNW |
pron | nsuf | n1 | pron | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | n1 | v | vsuf |
("Her husband resembled this man", she pointed to her father.)
- Тут она показала на своего отца и сказала, что ее муж был похож на этого человека. -
ža | endu-si | žek’u-q | iłi-asi | zow-n-ƛin | baša-n | b-odi-n | neła-a | neła-s | esiw | ukar-n | |||||||||||
ža | endu | si | žek’u | q | iłi | asi | zow | n | ƛin | baša | n | b | odi | n | neła | a | neła | s | esiw | ukar | n |
DEM1.SG | this | ATTR | man | POSS.ESS | resemble | RES.PRT | be.NPRS | PFV.CVB | QUOT | finger | TOP | III | do | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | brother | show | PST.UNW |
pron | pron | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n1 | v | vsuf |
("He resembled this man.", she pointed her finger onto her brother.)
Тут она указала пальцем на своего брата и сказала, что он был похож на этого человека.
ža | yoł-ƛax | endu-si | baħarči-q | iłi-asi-ƛin | neła-a | neła-s | xediw | ukar-n | ||||||||
ža | yoł | ƛax | endu | si | baħarči | q | iłi | asi | ƛin | neła | a | neła | s | xediw | ukar | n |
DEM1.SG | be | QUOT | this | ATTR | brave.young.man | POSS.ESS | resemble | RES.PRT | QUOT | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | husband | show | PST.UNW |
pron | v | suf | pron | suf | n1 | nsuf | v | vsuf | suf | pron | nsuf | pron | nsuf | n1 | v | vsuf |
("He resembled this young man", she pointed to her husband.)
Тут она указала пальцем на своего мужа и сказала: он, мол, был похож на этого человека.
žedu-z | kid-r-n | r-eti-s-ƛax | esiw-q | y-iłi-ani-x | di-n | xeci | elo | ciq-q-ƛin | yedu | babiw-q | harizi | y-oq-n | ||||||||||||||||
žedu | z | kid | r | n | r | eti | s | ƛax | esiw | q | y | iłi | ani | x | di | n | xeci | elo | ciq | q | ƛin | yedu | babiw | q | harizi | y | oq | n |
DEM1.IPL.OBL | GEN2 | daughter | LAT | TOP | IV | want | PST.WIT | QUOT | sister | POSS.ESS | II | resemble | MSD | AD.ESS | me | TOP | leave | there | forest | POSS.ESS | QUOT | DEM2.IISG | father | POSS.ESS | request | II | become | PST.UNW |
pron | nsuf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | pron | suf | v | adv | n4 | nsuf | suf | pron | n1 | nsuf | comp | pref | v | vsuf |
Their daughter wanted to be like her sister and requested before her father: "Leave me there in the forest as well!"
Их дочь захотела сравниться с сестрой, и она попросила отца: «Оставь меня тоже в лесу».
ħuržen-ɣor | reƛ’a | r-egir-nosi | xan-z | uži-r | hemesi | žek’u-zo-q | r-iłi-asi | eƛuk’ | r-esu-n | |||||||||||
ħuržen | ɣor | reƛ’a | r | egir | nosi | xan | z | uži | r | hemesi | žek’u | zo | q | r | iłi | asi | eƛuk’ | r | esu | n |
bag | IN.ALL | hand | IV | let | ANT.CVB | khan | GEN2 | son | LAT | DEM4.ISG.OBL | man | ATTR.OBL | POSS.ESS | IV | resemble | RES.PRT | leather.sack | IV | find | PST.UNW |
n | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | pron | n1 | suf | nsuf | pref | v | vsuf | n4 | pref | v | vsuf |
The prince reached his hand into the bag and found a leather sack that resembled the man's.
Когда ханский сын опустил руку в чересседельную сумку, нашел там бурдюк, подобный бурдюку того человека.
eže-ni-a | eƛi-n | mi-s | xabar | Ismaʕil-zo-q | b-iłi-asi-a | yoł-ƛin | ||||||||||
eže | ni | a | eƛi | n | mi | s | xabar | Ismaʕil | zo | q | b | iłi | asi | a | yoł | ƛin |
old | DEF | ERG | say | PST.UNW | you | GEN1 | story | Ismail | ATTR.OBL | POSS.ESS | III | resemble | RES.PRT | Q | be | QUOT |
adj | suf | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | n1 | suf | nsuf | pref | v | vsuf | suf | v | suf |
The old man said: "Doesn't your way of speaking resemble Ismail's?"
Старик заметил: «Что-то твой разговор похож на разговор Исмаила».