howt’o | di | pu | b-ok’-ru | moči-ƛ | waħo | gondu-n | y-ič’i-n | elo | teł | ukru-s | saħ | eqer-asi | yoł-ƛin | |||||||||
howt’o | di | pu | b | ok’ | ru | moči | ƛ | waħo | gondu | n | y | ič’i | n | elo | teł | ukru | s | saħ | eqer | asi | yoł | ƛin |
here | me | side | III | beat | PST.PRT | place | SUB.ESS | below | big.hole | TOP | II | dig | PFV.CVB | there | inside | silver | GEN1 | sah | put | RES.PRT | be | QUOT |
adv | pron | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | post | n2 | suf | pref | v | vsuf | adv | post | n3 | nsuf | n4 | v | vsuf | v | suf |
"Here where I built up this side, I digged a hole where I put a Sah of silver inside."
вот здесь, где я свой бок поставил, зарыта яма и туда положена мерка золота.
zaman-łay | yeda | yizi-s | babiw | ʕUmarqilič | exu-nosi | yizi | uži-bi-a | sida-a | sida-qay | bałgo | tax-ƛ | waħo-si | moči | b-ič’i–kuč’i-n | |||||||||||
zaman | łay | yeda | yizi | s | babiw | ʕUmarqilič | exu | nosi | yizi | uži | bi | a | sida | a | sida | qay | bałgo | tax | ƛ | waħo | si | moči | b | ič’i–kuč’i | n |
time | CONT.ABL | DEM2.ISG | DEM2.IPL.OBL | GEN1 | father | Umarqilich | die | ANT.CVB | DEM2.IPL.OBL | son | PL | ERG | one.OBL | ERG | one.OBL | POSS.ABL | secretly | bed | SUB.ESS | below | ATTR | place | I.PL | dig | PFV.CVB |
n3 | nsuf | pron | pron | nsuf | n1 | n1 | v | vsuf | pron | n1 | nsuf | nsuf | num | nsuf | num | nsuf | adv | n4 | nsuf | post | suf | n3 | pref | v | vsuf |
After some time, when their father died, the sons digged secretly from each other in the place below the bed.
Со временем, когда их отец Омаркилич умер, эти сыновья тайком друг от друга копали место под тахтой.
neła | baydan-ƛ’or | ay-nosi | miƛ’i-zo | iyo-s | ruɣu-bi-n | łiy-n | šet’u | uti-ƛ’oräy | yeda | waħo-zo-ni | dunyal-ƛ’or-n | ˤoƛ’u-n | sida | ɣˤutku-z | ƛ’ˤu-ƛ’ | ƛ’iri | c’ox-n | ||||||||||||||||
neła | baydan | ƛ’or | ay | nosi | miƛ’i | zo | iyo | s | ruɣu | bi | n | łiy | n | šet’u | uti | ƛ’oräy | yeda | waħo | zo | ni | dunyal | ƛ’or | n | ˤoƛ’u | n | sida | ɣˤutku | z | ƛ’ˤu | ƛ’ | ƛ’iri | c’ox | n |
DEM1.IISG.OBL | plain | SUPER.LAT | come | ANT.CVB | ram | ATTR.OBL | blood | GEN1 | prints | PL | TOP | end | PFV.CVB | around | turn.back | SIM.CVB | DEM2.ISG | below | ATTR.OBL | DEF | earth | SUPER.LAT | TOP | fall | PFV.CVB | one.OBL | house | GEN2 | roof | SUPER.ESS | on | hit | PST.UNW |
pron | n2 | nsuf | v | vsuf | n3 | suf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | v | vsuf | pron | post | suf | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | num | n4 | nsuf | n3 | nsuf | post | v | vsuf |
After he came to that plain, the ram's blood spots ended; when he turned around, he fell onto the earth/world below, and on the roof of a house.
Дошел он до этого поля, след крови барана закончился и когда он вращался вокруг, упал на земляную крышу одного дома нижнего света.
neła | qala-ƛ | waħo | sasiw | ɣˤutku | yoł | |
neła | qala | ƛ | waħo | sasiw | ɣˤutku | yoł |
DEM1.IISG.OBL | fortress | SUB.ESS | below | gloomy | house | be |
pron | n3 | nsuf | post | adj | n4 | v |
Below the fortress, there is a gloomy house.
Под этой крепостью находится темный дом.
aluk’a-ni | b-iqir-näy | neła-a | mi | ƛ’iri-zo-ni | raƛ’-ƛ’or | ayr | qˤaba-ni | b-iqir-näy | waħo-zo-ni | raƛ’-ƛ’or | ayr-ƛin | ||||||||||||||
aluk’a | ni | b | iqir | näy | neła | a | mi | ƛ’iri | zo | ni | raƛ’ | ƛ’or | ayr | qˤaba | ni | b | iqir | näy | waħo | zo | ni | raƛ’ | ƛ’or | ayr | ƛin |
white | DEF | III | catch | CND.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | you | above | ATTR.OBL | DEF | land | SUPER.LAT | bring | black | DEF | III | catch | CND.CVB | below | ATTR.OBL | DEF | land | SUPER.LAT | bring | QUOT |
adj | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | adv | suf | suf | n4 | nsuf | v | adj | suf | pref | v | vsuf | post | suf | suf | n4 | nsuf | v | suf |
When you catch the white one, it will bring you to the land above; if you catch the black one, it will bring you to the land below", they taught him and let him go.
Если будешь поймать белый, он тебя довезет до верхнего света, а если поймаешь черный, до нижнего света довезет мол, объяснил и отправили они его.
iži-n | waħo-zo-ni | raƛ’-ƛ’or | ayr-x | yeda | |||||
iži | n | waħo | zo | ni | raƛ’ | ƛ’or | ayr | x | yeda |
carry | PFV.CVB | below | ATTR.OBL | DEF | land | SUPER.LAT | bring | PRS | DEM2.ISG |
v | vsuf | post | suf | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | pron |
It took him and brought him to the land below.
Взял и доставил его до нижнего света.
uži | howt’o | waħo-zo | raƛ’-ƛ’ | łi-z | kik-ƛ’ | aq’ˤuł-n | iči-asi | zow-n | |||||||
uži | howt’o | waħo | zo | raƛ’ | ƛ’ | łi | z | kik | ƛ’ | aq’ˤuł | n | iči | asi | zow | n |
son | here | below | ATTR.OBL | land | SUPER.ESS | water | GEN2 | spring | SUPER.ESS | cover | PFV.CVB | be | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
n1 | adv | post | suf | n4 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
Our son was covering a spring of water in the land below here.
Сын прикрывал родник нижнего света.
kid | ele-ay-gon | waħo-zo-ni | dunyal-ƛ’ | y-exur-n | |||||||
kid | ele | ay | gon | waħo | zo | ni | dunyal | ƛ’ | y | exur | n |
daughter | there | IN.ABL | CNTR | below | ATTR.OBL | DEF | world | SUPER.ESS | II | kill | PST.UNW |
n2 | adv | nsuf | suf | post | suf | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
Our daughter got killed in the world below that one..."
Дочь убили на свете, который находится ниже того света.
waħo | kero-a-n | c’ox-n | zey-n | b-exu-n | ||||||
waħo | kero | a | n | c’ox | n | zey | n | b | exu | n |
below | ravine | IN.ESS | TOP | hit | PFV.CVB | bear | TOP | III | die | PST.UNW |
post | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
The bear fell into the ravine below and died.
Упал в овраг и медведь умер.
ža-n | bitor | y-iq’ˤir-n | waħo-az | egi-n | ik’i-nosi | mi-r | elo | ixiw | gondu | y-ukad | elo-gon | teł-xor | oq-nosi | q’ˤida | y-iči-asi | eniw | y-esu | ||||||||||||||
ža | n | bitor | y | iq’ˤir | n | waħo | az | egi | n | ik’i | nosi | mi | r | elo | ixiw | gondu | y | ukad | elo | gon | teł | xor | oq | nosi | q’ˤida | y | iči | asi | eniw | y | esu |
DEM1.SG | TOP | thither | II | move.aside | PFV.CVB | below | IN.ESS.DIST | go.into | PFV.CVB | go | ANT.CVB | you | LAT | there | big | big.hole | II | see | there | CNTR | inside | AD.LAT | become | ANT.CVB | down | II | sit | RES.PRT | mother | II | find |
pron | suf | adv | pref | v | vsuf | post | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | adv | adj | n2 | pref | v | adv | suf | adv | nsuf | v | vsuf | adv | pref | v | vsuf | n2 | pref | v |
After you have moved it aside and went below it, you will see a big hole, and inside you will see your mother sitting there.
Отодвинешь его в сторону, пойдешь снизу увидишь большую яму, зайдешь туда внутрь и там найдешь сидящую маму.
waħo-x | gibu | b-ukad-n | gurow | iħu | taqˤo-r | b-oɣ-n-ƛin-n | eƛi-n | šayx-a | uži-qay | ɣˤuruš-n | y-oɣ-n | ||||||||||||||
waħo | x | gibu | b | ukad | n | gurow | iħu | taqˤo | r | b | oɣ | n | ƛin | n | eƛi | n | šayx | a | uži | qay | ɣˤuruš | n | y | oɣ | n |
below | AD.ESS | sand | III | see | PFV.CVB | except | river | over.there | LAT | III | cross | PROHIB | QUOT | TOP | say | PFV.CVB | sheikh | ERG | boy | POSS.ABL | ruble | TOP | II | take.away | PST.UNW |
post | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | post | n3 | adv | nsuf | pref | v | vsuf | suf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf |
"Don't cross the river unless you see the sand below!", said the sheikh and took the ruble from the boy.
Не переправ реку, пока не увидишь внизу песок мол, сказал шейх и взял у юноши рубль.
elo | waħo | gibu | b-ukad-x | zow-n-anu | ||||
elo | waħo | gibu | b | ukad | x | zow | n | anu |
there | below | sand | III | see | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG |
adv | post | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf |
He didn't see the sand below, there.
Там внизу не было видно песка.
ʕAt’id-a | qaħłi | b-egir-zaƛ’or | aħin-ƛ | waħo | gondu | y-ič’i-nosi | teł-azay | r-oč’iw | łi-s | qˤuqˤu | b-oƛix-n | |||||||||||
ʕAt’id | a | qaħłi | b | egir | zaƛ’or | aħin | ƛ | waħo | gondu | y | ič’i | nosi | teł | azay | r | oč’iw | łi | s | qˤuqˤu | b | oƛix | n |
Atid | ERG | dawn | III | let | POST.CVB | rock | SUB.ESS | below | big.hole | II | dig | ANT.CVB | inside | IN.ABL.DIST | IV | cold | water | GEN1 | stream | III | appear | PST.UNW |
n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | post | n2 | pref | v | vsuf | adv | nsuf | pref | adj | n4 | nsuf | n | pref | v | vsuf |
Atid digged a big hole under the rock before the dawn set in, and then a stream of cold water appeared from inside.
До рассвета Хлебосол копал яму под камнем, и оттуда фонтаном пошла холодная вода.
sasaq-qor | b-iči-a | moči | yoł-a-ƛin | esir-nosi | neła-a | eƛi-n | sasaq-qor | b-iči-a | moči-ƛa | yoł | mežu-ƛ | waħo-x | kur-ani-x | muži | anu-ƛin | |||||||||||||||||
sasaq | qor | b | iči | a | moči | yoł | a | ƛin | esir | nosi | neła | a | eƛi | n | sasaq | qor | b | iči | a | moči | ƛa | yoł | mežu | ƛ | waħo | x | kur | ani | x | muži | anu | ƛin |
tomorrow | POSS.LAT | I.PL | live | INF | place | be | Q | QUOT | ask | ANT.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | tomorrow | POSS.LAT | I.PL | live | INF | place | INDEF | be | you(I)PL.OBL | SUB.ESS | below | AD.ESS | spread.out | MSD | AD.ESS | mattress | be.NEG | QUOT |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | v | suf | suf | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | pron | nsuf | post | nsuf | v | deriv | nsuf | n3 | v | suf |
When they asked: "Is there a place [for us] to stay until tomorrow?", she said: "There is some place to stay until tomorrow, but there is no mattress to spread out under you."
Когда спросили, есть ли возможность остановиться на ночлег, она ответила, что место есть, но нет матраса, чтобы постелить для них.
iy-s-ƛin | kid-z | babiw-a | ciq | imxu-a | y-ič’i-ru-ni | gondu-a | teł | zey-s | lidu-ƛ | waħo | uqˤeł-asi | mi | elu-r | ukad-s-ƛin | |||||||||||||||
iy | s | ƛin | kid | z | babiw | a | ciq | imxu | a | y | ič’i | ru | ni | gondu | a | teł | zey | s | lidu | ƛ | waħo | uqˤeł | asi | mi | elu | r | ukad | s | ƛin |
know | PST.WIT | QUOT | daughter | GEN2 | father | ERG | forest | cave | IN.ESS | II | dig | PST.PRT | DEF | big.hole | IN.ESS | inside | bear | GEN1 | paw | SUB.ESS | below | hide | RES.PRT | you | we(I)OBL | LAT | see | PST.WIT | QUOT |
v | vsuf | suf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | n4 | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | post | n3 | nsuf | n2 | nsuf | post | v | vsuf | pron | pron | nsuf | v | vsuf | suf |
"We know, said the daughter's father, we saw you in the forest in the cave in the big hole dug by bear under his paw."
«Узнали, - ответил отец дочери, - мы увидели тебя в лесу в берлоге в выкопанной яме под лапой медведя».