q’ˤano | äƛiru | ɣudi-ƛ’ | sasaq | izi-n | bazar-aɣor | teƛ-ani-x-ƛin | čan-n | adäz | b-oc’-n | yeda-n | ik’i-n | |||||||||||
q’ˤano | äƛiru | ɣudi | ƛ’ | sasaq | izi | n | bazar | aɣor | teƛ | ani | x | ƛin | čan | n | adäz | b | oc’ | n | yeda | n | ik’i | n |
two | ORD | day | SUPER.ESS | in.the.morning | get.up | PFV.CVB | bazar | IN.VERS | sell | MSD | AD.ESS | QUOT | she.goat | and | ahead | III | drive | PFV.CVB | DEM2.ISG | and | go | PST.UNW |
num | num | n4 | nsuf | adv | v | vsuf | n4 | nsuf | v | deriv | nsuf | suf | n3 | suf | adv | pref | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf |
On the second day in the morning, he got up, and went to drive the she-goat ahead in order to sell it on the market.
На второй день утром он пошел на рынок, выгоняя впереди ягненка, чтобы его продать.
aɣi-n | b-is-n | adäz-gon | b-oc’-n | t’eka-n | kid | xan-däɣor | y-ik’i-n | ||||||||||
aɣi | n | b | is | n | adäz | gon | b | oc’ | n | t’eka | n | kid | xan | däɣor | y | ik’i | n |
bird | TOP | III | take | PFV.CVB | ahead | CNTR | III | drive | PFV.CVB | he.goat | TOP | girl | khan | APUD.VERS | II | go | PST.UNW |
n3 | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | n3 | suf | n2 | n1 | nsuf | pref | v | vsuf |
Having taken a bird and chased a goat ahead, the girl went to the king.
Взяла птицу и выгоняя впереди козла девушка пошла к царю.
nesi-r-n | aħo-bi-r | b-ay-ru | b-iłe-tow | sayɣat-n | b-odi-n | bazargan-bi | howt’a-aza | b-oƛix-näy | b-eč’er | žedu-ƛin | harizi-n | r-odi-n | r-oc’-n | adäz | łeno-n | ħumukuli-bi-n | ʕaƛ-aɣor | esʷał-n | yeda-n | ik’i-n | |||||||||||||||||||||||||||||
nesi | r | n | aħo | bi | r | b | ay | ru | b | iłe | tow | sayɣat | n | b | odi | n | bazargan | bi | howt’a | aza | b | oƛix | näy | b | eč’er | žedu | ƛin | harizi | n | r | odi | n | r | oc’ | n | adäz | łeno | n | ħumukuli | bi | n | ʕaƛ | aɣor | esʷał | n | yeda | n | ik’i | n |
DEM1.ISG.OBL | LAT | TOP | shepherd | PL | LAT | I.PL | come | PST.PRT | I.PL | as | EMPH | present | TOP | III | do | PFV.CVB | merchant | PL | there | IN.VERS.DIST | I.PL | appear | CND.CVB | I.PL | stop | DEM1.IPL | QUOT | request | TOP | IV | do | PFV.CVB | IV | urge | PFV.CVB | ahead | five | TOP | camel | PL | TOP | village | IN.VERS | hurry.up | PFV.CVB | DEM2.ISG | TOP | go | PST.UNW |
pron | nsuf | suf | n1 | nsuf | nsuf | pref | v | vsuf | pref | conj | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | pron | suf | comp | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | num | suf | n3 | nsuf | suf | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | suf | v | vsuf |
And he also gave to him the same present as to the shepherds who had come, and begged him: "When merchants appear over there, stop them!"; then he urged the five camels forward and hastily went into the village.
Ему тоже сделал такой же подарок как чабанам и попросил задержать купцов, если они оттуда пройдут. А сам поспешно шел домой гоняя впереди пять верблюдов.
bazargan-bi | gulu-bi-x-zo | aħo-der | b-ay-nosi | nesi-qay-n | hemedur-tow | bayan | b-is-n | t’aza | ħumukuli-bi-n | r-oc’-n | ik’i-x | mi-łi | sis | uži | c’ox-č’u-a-ƛin | |||||||||||||||||||||
bazargan | bi | gulu | bi | x | zo | aħo | der | b | ay | nosi | nesi | qay | n | hemedur | tow | bayan | b | is | n | t’aza | ħumukuli | bi | n | r | oc’ | n | ik’i | x | mi | łi | sis | uži | c’ox | č’u | a | ƛin |
merchant | PL | horse | PL | AD.ESS | ATTR.OBL | shepherd | APUD.LAT | I.PL | come | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ABL | TOP | so | EMPH | information | III | take | PFV.CVB | from.here | camel | PL | TOP | III.PL | drive | PFV.CVB | go | IPFV.CVB | you | NMLZ | one | boy | meet | NEG.PST.WIT | PST.WIT.INT | QUOT |
n1 | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | suf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | adv | suf | n3 | pref | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | deriv | num | n1 | v | vsuf | vsuf | suf |
When the merchants came to the shepherd with the horses, they wanted to take his information, if
Когда купцы пришли к пастуху коней, у него также уточняли, не встречал ли юношу, идущего отсюда с пятью верблюдами.
ƛ’iri-r | b-ay-nosi | bazargan-bi-a | esir-n | nesi-q | łeno | ħumukuli-n | b-oc’-n | howt’a-aza | ik’i-x | mi-r | uži | ukad-č’u-a-ƛin | ||||||||||||||||
ƛ’iri | r | b | ay | nosi | bazargan | bi | a | esir | n | nesi | q | łeno | ħumukuli | n | b | oc’ | n | howt’a | aza | ik’i | x | mi | r | uži | ukad | č’u | a | ƛin |
above | LAT | I.PL | come | ANT.CVB | merchant | PL | ERG | ask | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | POSS.ESS | five | camel | TOP | III | drive | PFV.CVB | there | IN.VERS.DIST | go | IPFV.CVB | you | LAT | boy | see | NEG.PST.WIT | PST.WIT.INT | QUOT |
adv | nsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | num | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | v | vsuf | vsuf | suf |
When they had come closer, the merchants asked him: "Have you seen a boy going in this direction driving five camels?"
Когда поближе подошли, купцы спросили их, не видел ли ты юношу, идущего отсюда прогоняя пять верблюдов.
sasił-ace | elo | igo–taħoza-n | b-iči-n | sida | q’oq’a-a | bˤeƛ’-s | reqen-n | b-oc’-n | b-ik’i-n | sideni | q’oq’a | xizaz | b-oƛix-ru | qazaq-bi | b-eč’er-ani-x-ƛin | b-iči-n | ||||||||||||||||||||
sasił | ace | elo | igo–taħoza | n | b | iči | n | sida | q’oq’a | a | bˤeƛ’ | s | reqen | n | b | oc’ | n | b | ik’i | n | sideni | q’oq’a | xizaz | b | oƛix | ru | qazaq | bi | b | eč’er | ani | x | ƛin | b | iči | n |
get.dark | TERM | there | in.the.vicinity | TOP | I.PL | wait | PFV.CVB | one.OBL | group | ERG | sheep | GEN1 | herd | TOP | III | drive | PFV.CVB | III | go | PFV.CVB | other | group | from.behind | I.PL | appear | PST.PRT | Georgian | PL | I.PL | stop | MSD | AD.ESS | QUOT | I.PL | wait | PST.UNW |
v | vsuf | adv | adv | suf | pref | v | vsuf | num | n3 | nsuf | n3pl | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adj | n3 | post | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pref | v | deriv | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
They waited in the vicinity there, until it got dark, [then] one group went to drive the flock of sheep, the other group waited in order to stop the appearing Georgians from behind.
Там поблизости подождали, пока затемнеет и одна группа пошла, погнав отару овец, а другая шла позади них, чтобы останавливать грузин, которые подоспеют за ними.
hemeł | mix-ƛ’ | bˤeƛ’-s | reqen-n | adäz | b-oc’-n | aħo | oƛix-n | ||||||
hemeł | mix | ƛ’ | bˤeƛ’ | s | reqen | n | adäz | b | oc’ | n | aħo | oƛix | n |
DEM4.IISG.OBL | time | SUPER.ESS | sheep | GEN1 | herd | TOP | ahead | III | drive | PFV.CVB | shepherd | appear | PST.UNW |
pron | n3 | nsuf | n3pl | nsuf | n3 | suf | adv | pref | v | vsuf | n1 | v | vsuf |
At that time, a shepherd appeared who drove a flock of sheep ahead.
В это время пастух гнал мимо отару овец.
sis | is-n | adäz | b-oc’-n | egir-n | yisi-a | Muħamad | b-exʷad-n | ža-n | ħalalaw-ni | reƛ | meža-a-n | r-ac’-n | ħaramaw-ni | di-r | r-a-ƛin | |||||||||||||||||
sis | is | n | adäz | b | oc’ | n | egir | n | yisi | a | Muħamad | b | exʷad | n | ža | n | ħalalaw | ni | reƛ | meža | a | n | r | ac’ | n | ħaramaw | ni | di | r | r | a | ƛin |
one | bull | TOP | ahead | III | drive | PFV.CVB | let | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | ERG | Muhammad | III | slaughter | PFV.CVB | DEM1.SG | TOP | permitted | DEF | meat | you(II.IV)PL.OBL | ERG | TOP | IV | eat | PFV.CVB | prohibited | DEF | me | LAT | IV | bring.IMP | QUOT |
num | n3 | suf | adv | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | pref | v | vsuf | pron | suf | adj | suf | n4 | pron | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adj | suf | pron | nsuf | pref | v | suf |
He let Muhammad drive a bull ahead: "Slaughter it, and [y'all] eat the permitted meat, and bring the prohibited [meat] to me!"
Он отправил Мухаммеда с быком: «Зарежь его, дозволенное мясо ешьте сами, а недозволенное мясо принесите мне».
r-oc’-n | is-bi-n | babiw-z | ʕaƛ-aɣor-n | y-ezu-n | Pat’imat-n | y-ik’i-x | zow-n | |||||||||||||
r | oc’ | n | is | bi | n | babiw | z | ʕaƛ | aɣor | n | y | ezu | n | Pat’imat | n | y | ik’i | x | zow | n |
III.PL | drive | PFV.CVB | bull | PL | TOP | father | GEN2 | village | IN.VERS | TOP | II | look | PFV.CVB | Fatima | TOP | II | go | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pref | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf |
Fatima drove the bulls and went looking toward her father's village.
Патимат погнала быков и поехала в сторону отцовского села.
hudayziko | b-oc’-n | adäza | ziya-n | xediw | bazar-aɣor | ik’i-n | |||||
hudayziko | b | oc’ | n | adäza | ziya | n | xediw | bazar | aɣor | ik’i | n |
the.next.day | III | drive | PFV.CVB | ahead | cow | TOP | husband | bazar | IN.VERS | go | PST.UNW |
adv | pref | v | vsuf | adv | n3 | suf | n1 | n4 | nsuf | v | vsuf |
The next day the husband chased the cow to the market.
На следующий день муж погнал корову на базар.
bˤeƛ’-n | adäz | r-oc’-n | neširu-r | idu-ɣor | ik’i-ƛ’oräy | Alimaħama-r | teq-n | bˤeƛ’ | sida-a | sida-qor | xabaryad-x | |||||||||||
bˤeƛ’ | n | adäz | r | oc’ | n | neširu | r | idu | ɣor | ik’i | ƛ’oräy | Alimaħama | r | teq | n | bˤeƛ’ | sida | a | sida | qor | xabaryad | x |
sheep | TOP | ahead | III.PL | drive | PFV.CVB | evening | LAT | home | IN.ALL | go | SIM.CVB | Alimagomed | LAT | hear | PST.UNW | sheep | one.OBL | ERG | one.OBL | POSS.LAT | talk | IPFV.CVB |
n3pl | suf | adv | pref | v | vsuf | adv | nsuf | adv | nsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | n3pl | num | nsuf | num | nsuf | v | vsuf |
When he drove the sheep home in the evening, Alimagomed heard them talking to each other.
Кончив к вечеру пасти овец Алимагомед спокойно шел домой и услышал, как овцы говорили между собой.
žedu-n | adäz | r-oc’-n | Alimaħama-a | ħon-ƛ’ay | ƛ’iyor | oq-n | ||||||
žedu | n | adäz | r | oc’ | n | Alimaħama | a | ħon | ƛ’ay | ƛ’iyor | oq | n |
DEM1.IPL | TOP | ahead | III.PL | drive | PFV.CVB | Alimagomed | ERG | mountain | SUPER.ABL | downwards | become | PST.UNW |
pron | suf | adv | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | adv | v | vsuf |
Alimagomed drove them ahead and went down the mountain.
Алимагомед погнал их и спустился с гор.