Morpheme ƛ’ (vsuf) PCT.CVB

6 occurrences

In text To whom should I go?
yedu q’ut’u łi-s b-ic’-n sasaq-qor-n xeci-n elo-si łi ħaƛu-r-näy exu-ƛ’-si žek’u č’agu oq-xosi-ƛin
yedu q’ut’u łi s b ic’ n sasaq qor n xeci n elo si łi ħaƛu r näy exu ƛ’ si žek’u č’agu oq xosi ƛin
DEM2.IISG earthen.jug water GEN1 III fill PFV.CVB in.the.morning POSS.LAT and leave PFV.CVB there ATTR water drink CAUS CND.CVB die PCT.CVB ATTR man alive become PRS.PRT QUOT
pron n3 n4 nsuf pref v vsuf adv nsuf suf v vsuf adv suf n4 v vsuf vsuf v vsuf suf n1 adv v vsuf suf

"If you fill this jug with water and leave it until the morning and then give it someone to drink, a dying man will become alive again."

если этот кувшин полный водой оставишь до утра и выпьешь ту воду, то умирающий человек оживляется.


In text Aliqilich
tungi-n b-ic’-n nex-ƛ’-si hemedur-tow huni-x dandir c’ox-ru xalq’i ħaƛu-n łiyr-a ža-n lamus-qay dahaw-tow łi xeci-asi zow-n
tungi n b ic’ n nex ƛ’ si hemedur tow huni x dandir c’ox ru xalq’i ħaƛu n łiyr a ža n lamus qay dahaw tow łi xeci asi zow n
copper.jug TOP III fill PFV.CVB come PCT.CVB ATTR so EMPH way AD.ESS together meet PST.PRT people drink PFV.CVB finish INF DEM1.SG TOP conscience POSS.ABL a.little EMPH water leave RES.PRT be.NPRS PST.UNW
n3 suf pref v vsuf v vsuf suf adv suf n4 nsuf adv v vsuf n3 v vsuf v vsuf pron suf n3 nsuf adv suf n4 v vsuf v vsuf

Right when he came from filling the jug, the people that he met on the way drank up, and from this conscience, leaving hardly and water.

Когда он шел полным кувшином, также закончили пить те, кого встретил по дороге, оставили чуть, тоже от совести.


In text A mother and her three daughters
ħaži-n q’ˤuna-n esyu-bi-a ged-bi huni-x r-ik’i-ƛ’-tow
ħaži n q’ˤuna n esyu bi a ged bi huni x r ik’i ƛ’ tow
exchange PFV.CVB two.OBL TOP sister PL ERG shirt PL way AD.ESS II.PL go PCT.CVB EMPH
v vsuf num suf n2 nsuf nsuf n2 nsuf n4 nsuf pref v vsuf suf

The two sisters exchanged their shirts while on their way.

Обе сестры по пути же поменяли платье.


In text Only the one who works will eat
nesi-a žedu biƛno ƛˤeb y-ay-ace r-eynod-ani-x ruhun r-odi-č’ey r-egi-ƛ’ r-egir-n xeci-asi zow-n
nesi a žedu biƛno ƛˤeb y ay ace r eynod ani x ruhun r odi č’ey r egi ƛ’ r egir n xeci asi zow n
DEM1.ISG.OBL ERG DEM1.IPL eight year II come TERM III.PL work MSD AD.ESS teach III.PL do NEG.PST.CVB III.PL loosen PCT.CVB III.PL let PFV.CVB leave RES.PRT be.NPRS PST.UNW
pron nsuf pron num n2 pref v vsuf pref v deriv nsuf comp pref v vsuf pref v vsuf pref v vsuf v vsuf v vsuf

He couldn't teach them how to work for eight years, loosened them and let them go.

До восьми лет он их не приучил к работе и оставлял свободно сами по себе.


In text Hassan and Hussein
sida zaman-łay Ħusen-a Ħasan huni-x ik’i-ƛ’-tow iqir-n
sida zaman łay Ħusen a Ħasan huni x ik’i ƛ’ tow iqir n
one.OBL time CONT.ABL Hussein ERG Hassan way AD.ESS go PCT.CVB EMPH catch PST.UNW
num n3 nsuf n1 nsuf n1 n4 nsuf v vsuf suf v vsuf

After some time, Hussein caught Hassan while he was walking on the way.

Через некоторое время Хусейн догнал Хасана, идя по дороге.


In text The testament
esi-ƛ’ nesi-q xabar-n xeci-r-n elo y-oƛƛo-r k’oƛi-n kid-a eƛi-n neła roži-s maʕna mi-r meq’ bič’zi b-oq-n
esi ƛ’ nesi q xabar n xeci r n elo y oƛƛo r k’oƛi n kid a eƛi n neła roži s maʕna mi r meq’ bič’zi b oq n
tell PCT.CVB DEM1.ISG.OBL POSS.ESS story TOP leave CAUS PFV.CVB there II middle LAT run PFV.CVB girl ERG say PST.UNW DEM1.IISG.OBL word GEN1 sense you LAT incorrectly understand III become PST.UNW
v vsuf pron nsuf n3 suf v vsuf vsuf adv pref adv nsuf v vsuf n2 nsuf v vsuf pron n4 nsuf n3 pron nsuf adv comp pref v vsuf

"Let him cease the story while he's talking!", the girl ran into the middle of there and said: "You misunderstood the sense of these words.

Не дала ему договорить до конца и девушка сказала, ты неправильно понял смысл этих слов.