Morpheme sideni (adj) other

10 occurrences

In text The king and his three sons
sideni saħ ługon b-oq-łin elu-łay sida-a b-is-asi b-iči-a b-ay-x-ƛin
sideni saħ ługon b oq łin elu łay sida a b is asi b iči a b ay x ƛin
other sah someone III happen CNC.CVB we(I)OBL CONT.ABL one.OBL IN.ESS I.PL take RES.PRT I.PL be INF III must PRS QUOT
adj n4 pron pref v vsuf pron nsuf num nsuf pref v vsuf pref v vsuf pref v vsuf suf

It must be the case that someone of us has taken the other Sah."

другой сах, должно быть, кто-нибудь из нас взял.


In text Aliqilich
ɣudes sasaq-aza elo-r-n r-ay-n sis aluk’a sideni qˤaba miƛ’i-bi r-iħanad-xosi yoł
ɣudes sasaq aza elo r n r ay n sis aluk’a sideni qˤaba miƛ’i bi r iħanad xosi yoł
daily in.the.morning IN.VERS.DIST there LAT and III.PL come PFV.CVB one white other black ram PL III.PL fight PRS.PRT be
adv adv nsuf adv nsuf suf pref v vsuf num adj adj adj n3 nsuf pref v vsuf v

Every day in the morning, one white and one black ram came and were fighting.

Ежедневно с утра туда приходят и дерутся бараны, один белый, другой черный.


In text Aliqilich
neła łera ukru-łay sis Žamal-r teƛ-s sideni Arsen-r teƛ-s sideni-gon Pat’imat-r teƛ-s
neła łera ukru łay sis Žamal r teƛ s sideni Arsen r teƛ s sideni gon Pat’imat r teƛ s
DEM1.IISG.OBL five.OBL silver CONT.ABL one Jamal LAT give PST.WIT other Arsen LAT give PST.WIT other CNTR Fatima LAT give PST.WIT
pron num n3 nsuf num n1 nsuf v vsuf adj n1 nsuf v vsuf adj suf n2 nsuf v vsuf

Of those five silver (coins) I gave one to Jamal, another one to Arsen and another one to Fatima.

Из этих пяти (кусков) золота один отдал Жамалу, другой Арсену, третий Патимат.


In text The dream
sideni-gon bazargan-qor č’arik’-n hemedur-tow eƛi-n butni-ƛäzay ezu-nosi c’i-s lapi b-ukad-n
sideni gon bazargan qor č’arik’ n hemedur tow eƛi n butni ƛäzay ezu nosi c’i s lapi b ukad n
other CNTR merchant POSS.LAT wake.up PFV.CVB so EMPH say PFV.CVB burka SUB.ABL.DIST look ANT.CVB fire GEN1 flare III see PST.UNW
adj suf n1 nsuf v vsuf adv suf v vsuf n3 nsuf v vsuf n4 nsuf n3 pref v vsuf

He woke up another merchant and told him so, and when he looked out of his burka, he saw the flare of a fire.

Разбудил и также сказал другому купцу. Посмотрел из-под бурки и увидел пламя огня.


In text How the donkey drove away the wolf
boc’a-a keč’ qˤaƛi-a baybik b-odi-n dalay dalay sida bog-r ʕomoy dalay dalay sida-gon bog-r mamalay sideni-gon bog-r k’et’u-n meši-n-ƛin
boc’a a keč’ qˤaƛi a baybik b odi n dalay dalay sida bog r ʕomoy dalay dalay sida gon bog r mamalay sideni gon bog r k’et’u n meši n ƛin
wolf.PL ERG song sing INF begin III do PST.UNW dalay dalay one.OBL meal LAT donkey dalay dalay one.OBL CNTR meal LAT rooster other CNTR meal LAT cat and bull.calf and QUOT
n3pl nsuf n3 v vsuf comp pref v vsuf excl excl num n3 nsuf n3 excl excl num suf n3 nsuf n3 adj suf n3 nsuf n3 suf n3 suf suf

The wolves began to sing a song: "Dalay, dalay, a donkey for one meal; dalay, dalay, a rooster for another meal; and a cat and a calf for yet another meal."

Волк начал петь песню, далай, далай на одно кушанье осел, далай, далай, на другое кушанье петух, на третье кушанье кошка и теленок.


In text The span-sized man and the seven hunters
hudäyziko-gon idu bišʷa r-odi-ani-x sideni bełiqan iči-n
hudäyziko gon idu bišʷa r odi ani x sideni bełiqan iči n
day.after.tomorrow CNTR home food IV do MSD AD.ESS other hunter be PST.UNW
adv suf adv n4 pref v deriv nsuf adj n1 v vsuf

The [second?] day after that, another hunter stayed home to make food.

На следующий день дома остался другой охотник, чтобы готовить еду.


In text Hassan and Hussein
sideni-gon otaxi-azay žek’u-s uhi–ehi-n teq-n ezu-ru Ħusen-r ɣuɣudi-xor y-ici–uk’i-asi sis bercinaw kid y-ukad-n
sideni gon otaxi azay žek’u s uhi–ehi n teq n ezu ru Ħusen r ɣuɣudi xor y ici–uk’i asi sis bercinaw kid y ukad n
other CNTR small.room IN.ABL.DIST man GEN1 groaning TOP hear PFV.CVB look PST.PRT Hussein LAT big.chain AD.LAT II tie RES.PRT one beautiful girl II see PST.UNW
adj suf n4 nsuf n1 nsuf n4 suf v vsuf v vsuf n1 nsuf n4 nsuf pref v vsuf num adj n2 pref v vsuf

He heard a person's groaning from another small room and looked; there Hussein saw a beautiful girl tied to a big chain.

Услышав человеческое стенание из другой комнаты, Хусейн посмотрел и видел одну красивую девушку, привязанную к цепи.


In text Razhbadin and Tawadin
sasił-ace elo igo–taħoza-n b-iči-n sida q’oq’a-a bˤeƛ’-s reqen-n b-oc’-n b-ik’i-n sideni q’oq’a xizaz b-oƛix-ru qazaq-bi b-eč’er-ani-x-ƛin b-iči-n
sasił ace elo igo–taħoza n b iči n sida q’oq’a a bˤeƛ’ s reqen n b oc’ n b ik’i n sideni q’oq’a xizaz b oƛix ru qazaq bi b eč’er ani x ƛin b iči n
get.dark TERM there in.the.vicinity TOP I.PL wait PFV.CVB one.OBL group ERG sheep GEN1 herd TOP III drive PFV.CVB III go PFV.CVB other group from.behind I.PL appear PST.PRT Georgian PL I.PL stop MSD AD.ESS QUOT I.PL wait PST.UNW
v vsuf adv adv suf pref v vsuf num n3 nsuf n3pl nsuf n3 suf pref v vsuf pref v vsuf adj n3 post pref v vsuf n1 nsuf pref v deriv nsuf suf pref v vsuf

They waited in the vicinity there, until it got dark, [then] one group went to drive the flock of sheep, the other group waited in order to stop the appearing Georgians from behind.

Там поблизости подождали, пока затемнеет и одна группа пошла, погнав отару овец, а другая шла позади них, чтобы останавливать грузин, которые подоспеют за ними.


In text The widow's son
mi neła-s rask’i urɣel b-odi-n-ƛin sida q’urec’ni-ƛ’ ƛ’iri ixin er-n his-s urgu-bi er-ru-ni sideni q’urec’ni-ƛ’ ƛ’iri yeda zowr-n
mi neła s rask’i urɣel b odi n ƛin sida q’urec’ni ƛ’ ƛ’iri ixin er n his s urgu bi er ru ni sideni q’urec’ni ƛ’ ƛ’iri yeda zowr n
you DEM1.IISG.OBL GEN1 no.at.all sorrow III do PROHIB QUOT one.OBL mule SUPER.ESS on bag put PFV.CVB spring.wool GEN1 sack PL put PST.PRT DEF other mule SUPER.ESS on DEM2.ISG seat PST.UNW
pron pron nsuf pron n3 pref v vsuf suf num n3 nsuf post n4 v vsuf n4 nsuf n4 nsuf v vsuf suf adj n3 nsuf post pron v vsuf

"Don't worry!", they put his bag onto the mule and seated him on the other mule that carried the sacks of wool.

«Ты об этом ничуть не беспокойся», - на одного мула положили мешок, а на мула с мешками шерсти посадили его самого.


In text The Rabbit
sida-a muhu-bi ħoli-ƛ’ay-tow r-ac’-x zow-n sideni aɣi-a q’ˤida-r r-eš-ru r-ut’i-x zow-n
sida a muhu bi ħoli ƛ’ay tow r ac’ x zow n sideni aɣi a q’ˤida r r ru r ut’i x zow n
one.OBL ERG granule PL mat SUPER.ABL EMPH IV eat IPFV.CVB be.NPRS PST.UNW other bird ERG down LAT IV fall PST.PRT IV collect IPFV.CVB be.NPRS PST.UNW
num nsuf n3 nsuf n3 nsuf suf pref v vsuf v vsuf adj n3 nsuf adv nsuf pref v vsuf pref v vsuf v vsuf

One ate the granules directly from the mat, the other bird collected those that had fallen down.

Одна клевала зерна прямо с кошмы, а другая птица клевала зерна, упавшие на землю.