Morpheme ħo (n) oven

9 occurrences

In text The sheikh
q’ˤida yu-ƛ’or ža-n kur-n ħo-ƛ’ay-gon nesi-ƛ’or r-utir-n ƛoħo-n kur-n xediw nesi-a nesi-z muži-a ik’i-n kec-n
q’ˤida yu ƛ’or ža n kur n ħo ƛ’ay gon nesi ƛ’or r utir n ƛoħo n kur n xediw nesi a nesi z muži a ik’i n kec n
down floor SUPER.LAT DEM1.SG and throw PFV.CVB oven SUPER.ABL CNTR DEM1.ISG.OBL SUPER.LAT IV turn PFV.CVB pan and throw PFV.CVB husband DEM1.ISG.OBL ERG DEM1.ISG.OBL GEN2 mattress IN.ESS go PFV.CVB sleep PST.UNW
adv n2 nsuf pron suf v vsuf n2 nsuf suf pron nsuf pref v vsuf n4 suf v vsuf n1 pron nsuf pron nsuf n3 nsuf v vsuf v vsuf

And the husband threw it down onto the floor and the pan off from the oven onto him, and went to sleep on his own mattress.

Бросил его на пол, с печи опрокинул кастрюлю на него, муж пошел и лег в своей постели.


In text The gift of the eagle
xizyogon nesi-a eƛi magalu ešad-ƛin mi ža-n ešad-n yałi nesi-a mi ħo-a tełer kur-ƛin
xizyogon nesi a eƛi magalu ešad ƛin mi ža n ešad n yałi nesi a mi ħo a tełer kur ƛin
then DEM1.ISG.OBL ERG say bread bake QUOT you DEM1.SG TOP bake PFV.CVB else DEM1.ISG.OBL ERG you oven IN.ESS into throw QUOT
adv pron nsuf v n3 v suf pron pron suf v vsuf conj pron nsuf pron n2 nsuf post v suf

Then he will say: 'Bake bread!', and when you don't bake the bread, he will throw you into the oven."

Затем еще он скажет, пеки хлеб мол, ты его тоже не пеки, а то он тебя выбросит в печь.


In text The gift of the eagle
ħo-ay magalu b-oɣ-o-ƛin Ħusen-qor eƛi-nosi mi b-ukar-ƛin iči-n Ħusen
ħo ay magalu b o ƛin Ħusen qor eƛi nosi mi b ukar ƛin iči n Ħusen
oven IN.ABL bread III take.away IMPR QUOT Hussein POSS.LAT say ANT.CVB you III show QUOT wait PST.UNW Hussein
n2 nsuf n3 pref v vsuf suf n1 nsuf v vsuf pron pref v suf v vsuf n1

When he said to Hussein: "Take the bread out of the oven!", Hussein waited [saying]: "You show me!"

Хусейну сказал, убери хлеб из печи мол, и опять Хусейн стоял на своем, ты покажи мол.


In text The gift of the eagle
magalu b-oɣ-ani-x-ƛin eže-ni žek’u-a ħo-aɣor reƛ’a r-egir-nosi Ħusen-a yeda q’ˤiƛi-n teł-xor kur-n
magalu b ani x ƛin eže ni žek’u a ħo aɣor reƛ’a r egir nosi Ħusen a yeda q’ˤiƛi n teł xor kur n
bread III take.away MSD AD.ESS QUOT old DEF man ERG oven IN.VERS hand IV let ANT.CVB Hussein ERG DEM2.ISG push PFV.CVB inside AD.LAT throw PST.UNW
n3 pref v deriv nsuf suf adj suf n1 nsuf n2 nsuf n4 pref v vsuf n1 nsuf pron v vsuf adv nsuf v vsuf

When the old man let his hand into the oven in order to pull out the bread, Hussein pushed him inside.

Когда старик пустил руку в печь, чтобы вытащить хлеб, Хусейн вытолкнул его и бросил вовнутрь.


In text Hassan and Hussein
xizyogon nesi-a mi-qor ħo-a teł-ay magalu b-oɣ-o-ƛin eƛi-nosi hemedur-tow sosi mi b-oɣ-o xizyo di b-oɣ-an-ƛin eƛi-o
xizyogon nesi a mi qor ħo a teł ay magalu b o ƛin eƛi nosi hemedur tow sosi mi b o xizyo di b an ƛin eƛi o
then DEM1.ISG.OBL ERG you POSS.LAT oven IN.ESS inside IN.ABL bread III take.away IMPR QUOT say ANT.CVB so EMPH at.first you III take.away IMPR afterwards me III take.away FUT.DEF QUOT say IMPR
adv pron nsuf pron nsuf n2 nsuf post nsuf n3 pref v vsuf suf v vsuf adv suf adv pron pref v vsuf adv pron pref v vsuf suf v vsuf

Then, when he asks you: 'Take the bread out of the oven!', say likewise: 'First you take it out, then I will take it out!'

Потом еще он тебе скажет, вынь хлеб из печи, также скажи, сначала ты вынь, потом я выну мол.


In text Hassan and Hussein
magalu b-oɣ-a ža oq-run-tow mi-gon b-is-n ħo-aɣor-tow kur-o-ƛin
magalu b a ža oq run tow mi gon b is n ħo aɣor tow kur o ƛin
bread III take.away INF DEM1.SG begin IMM.ANT.CVB EMPH you CNTR III take PFV.CVB oven IN.VERS EMPH throw IMPR QUOT
n3 pref v vsuf pron v vsuf suf pron suf pref v vsuf n2 nsuf suf v vsuf suf

Right after he began taking the bread out, take him and throw him into the oven!"

Как только он начнет доставить хлеб из печи, ты его затолкай в печь мол.


In text Hassan and Hussein
xizyo nesi-a biša–ħaƛa-n r-odi-n ħo-a teł-ay magalu b-oɣ-a kumak b-odi-o-ƛin Ħusen-q harizi r-odi-n
xizyo nesi a biša–ħaƛa n r odi n ħo a teł ay magalu b a kumak b odi o ƛin Ħusen q harizi r odi n
afterwards DEM1.ISG.OBL ERG eating.and.drinking TOP IV do PFV.CVB oven IN.ESS inside IN.ABL bread III take.away INF help III do IMPR QUOT Hussein POSS.ESS request IV do PST.UNW
adv pron nsuf n4 suf pref v vsuf n2 nsuf post nsuf n3 pref v vsuf n3 pref v vsuf suf n1 nsuf comp pref v vsuf

Afterwards, he prepared food and drinks and asked Hussein to help taking the bread out of the oven.

Затем он приготовил еду и попросил Хусейна помочь достать хлеб из печи.


In text Hassan and Hussein
xizaɣor-si magalu b-oɣ-ƛ’oräy Ħusen-a ža q’ˤiƛi-n teł-xor-n kur-n ħo-s ac y-uqi-n y-ičir-n elo ža ik’u-n łiy-ace
xizaɣor si magalu b ƛ’oräy Ħusen a ža q’ˤiƛi n teł xor n kur n ħo s ac y uqi n y ičir n elo ža ik’u n łiy ace
finally ATTR bread III take.away SIM.CVB Hussein ERG DEM1.SG push PFV.CVB inside AD.LAT TOP throw PFV.CVB oven GEN1 door II close PFV.CVB II restrain PFV.CVB there DEM1.SG burn PFV.CVB end TERM
adv suf n3 pref v vsuf n1 nsuf pron v vsuf post nsuf suf v vsuf n2 nsuf n2 pref v vsuf pref v vsuf adv pron v vsuf v vsuf

While he was taking the last bread out, Hussein pushed him inside, shut the oven's door and restrained it until he was burned up there.

Когда вынул последний хлеб, Хусейн толкнул его вовнутрь и закрыл дверь, пока он полностью не сгорел.


In text Hassan and Hussein
di ža ħo-a tełer-n kur-n ik’u-r-s-ƛin eƛi-n Ħusen-a
di ža ħo a tełer n kur n ik’u r s ƛin eƛi n Ħusen a
me DEM1.SG oven IN.ESS into TOP throw PFV.CVB burn CAUS PST.WIT QUOT say PST.UNW Hussein ERG
pron pron n2 nsuf post suf v vsuf v vsuf vsuf suf v vsuf n1 nsuf

I threw him into the oven and let him burn.", said Hussein.

Я его бросил в печь и сжег мол, сказал Хусейн.