hudun | neła-a | kʷani-n | b-ok’-n | taqˤo-r-n | b-oq-n | kid-bi | r-iqir-a | r-is-ƛ’oräy | y-oƛƛo-zo-ni | esyu-a | q’ˤida-r | muri | kur-n | |||||||||||||||||||
hudun | neła | a | kʷani | n | b | ok’ | n | taqˤo | r | n | b | oq | n | kid | bi | r | iqir | a | r | is | ƛ’oräy | y | oƛƛo | zo | ni | esyu | a | q’ˤida | r | muri | kur | n |
nevertheless | DEM1.IISG.OBL | ERG | swimming | TOP | III | beat | PFV.CVB | over.there | LAT | TOP | III | become | PFV.CVB | girl | PL | II.PL | take.away | INF | II.PL | take | SIM.CVB | II | middle | ATTR.OBL | DEF | sister | ERG | down | LAT | needle | throw | PST.UNW |
adv | pron | nsuf | n | suf | pref | v | vsuf | post | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pref | adv | suf | suf | n2 | nsuf | adv | nsuf | n3 | v | vsuf |
Nevertheless, it swam across it and got there, and when it tried to catch the girls, the middle one threw the needle down.
Тем не менее он переправился, перешел на другую сторону и когда попытался догонять девочек, средняя сестра выбросила на землю иголку.
elo | ɣedu-ƛ | q’ˤida | iči-asi | yoł-zay | yisi-r | taqˤo-aza | oc’ino | ħumukuli-n | b-ow-n | hemeł | buħi-a | nex-x | oc’ino | žek’u | ukad-n | |||||||||||
elo | ɣedu | ƛ | q’ˤida | iči | asi | yoł | zay | yisi | r | taqˤo | aza | oc’ino | ħumukuli | n | b | ow | n | hemeł | buħi | a | nex | x | oc’ino | žek’u | ukad | n |
there | shade | SUB.ESS | under | sit | RES.PRT | be | SIM.CVB | DEM2.ISG.OBL | LAT | over.there | IN.VERS.DIST | ten | camel | TOP | III | bring | PFV.CVB | DEM4.IISG.OBL | heat | IN.ESS | come | IPFV.CVB | ten | man | see | PST.UNW |
adv | n4 | nsuf | post | v | vsuf | v | vsuf | pron | nsuf | post | nsuf | num | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | n3 | nsuf | v | vsuf | num | n1 | v | vsuf |
While he was sitting in the shade, he saw ten men with ten camels coming in the heat.
Когда он там под тенью сидел, на той стороне он увидел в такой жаре идущих десять человек с десятью верблюдами.
gani-ƛ’-n | zow-n | neširu-r | yizi-ł | xizay | y-ik’i-n | raład-ł | taqˤo-r-n | b-oq-a | b-iy-č’ey | sidaɣ | goga-ƛ’ | rešt’izi | b-oq-asi | b-esu-n | |||||||||||||||||||
gani | ƛ’ | n | zow | n | neširu | r | yizi | ł | xizay | y | ik’i | n | raład | ł | taqˤo | r | n | b | oq | a | b | iy | č’ey | sidaɣ | goga | ƛ’ | rešt’izi | b | oq | asi | b | esu | n |
bull.calf | SUPER.ESS | TOP | be.NPRS | PFV.CVB | evening | LAT | DEM2.IPL | CONT.ESS | behind | II | go | PFV.CVB | sea | CONT.ESS | over.there | LAT | TOP | I.PL | become | INF | I.PL | know | NEG.PST.CVB | in.one.place | meadow | SUPER.ESS | take.a.rest | I.PL | become | RES.PRT | I.PL | find | PST.UNW |
n3 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | nsuf | pron | nsuf | post | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | post | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | adv | n2 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
And on the bull-calf, he went behind them in the evening and found them taking a rest on a meadow somewhere, not knowing how to get over the sea.
???
C’iɣruk’ | yołi | iħu-ƛ’ | taqˤo-r-gon | oq-n | ok’eł-asi | zow-n | ||||||
C’iɣruk’ | yołi | iħu | ƛ’ | taqˤo | r | gon | oq | n | ok’eł | asi | zow | n |
Tsighruk | however | river | SUPER.ESS | over.there | LAT | CNTR | become | PFV.CVB | escape | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
n1 | adv | n3 | nsuf | post | nsuf | suf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
Tsighruk, however, crossed a river and escaped.
Цигрук успел уже переправить реку и переходить на ту сторону.
b-oxi-n | b-ik’i-xozo | miƛ’i-ł | xizay | b-ˤał-n | gulu-n | ik’i-xosi | yeda | ɣˤay-z | iħu-ƛ’-zo-ni | ƛe-ƛ’ | taqˤo-r | b-oq-ƛ’oräy | ža | miƛ’i | yisi-a | b-exur-n | iħu-aɣor | kur-n | ||||||||||||||||||||||
b | oxi | n | b | ik’i | xozo | miƛ’i | ł | xizay | b | ˤał | n | gulu | n | ik’i | xosi | yeda | ɣˤay | z | iħu | ƛ’ | zo | ni | ƛe | ƛ’ | taqˤo | r | b | oq | ƛ’oräy | ža | miƛ’i | yisi | a | b | exur | n | iħu | aɣor | kur | n |
III | run.away | PFV.CVB | III | go | PRS.PRT.OBL | ram | CONT.ESS | from.behind | III | strike | PFV.CVB | horse | TOP | go | PRS.PRT | DEM2.ISG | milk | GEN2 | river | SUPER.ESS | ATTR.OBL | DEF | bridge | SUPER.ESS | over.there | LAT | I.PL | become | SIM.CVB | DEM1.SG | ram | DEM2.ISG.OBL | ERG | III | kill | PFV.CVB | river | IN.VERS | throw | PST.UNW |
pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | post | pref | v | vsuf | n3 | suf | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | n3 | nsuf | suf | suf | n3 | nsuf | post | nsuf | pref | v | vsuf | pron | n3 | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | v | vsuf |
He striked his horse and rode behind the escaping ram, and when it got over the bridge over the milk river, he killed the ram and threw it into the river.
Он мчался на коне за убегающим бараном и при переходе моста через молочную реку, он убил барана и выбросил в реку.
sosi-si | łi-ł | taqˤo-r | oq-ani-x | yisi-s | pikru | b-oq-asi | zow-n | |||||||||
sosi | si | łi | ł | taqˤo | r | oq | ani | x | yisi | s | pikru | b | oq | asi | zow | n |
at.first | ATTR | water | CONT.ESS | over.there | LAT | become | MSD | AD.ESS | DEM2.ISG.OBL | GEN1 | idea | III | become | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
adv | suf | n4 | nsuf | post | nsuf | v | deriv | nsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
His first idea was to get through the water.
Он сначала думал переходить реку.