howsi | xan-ł | laɣ-s | maħ | yoł-ƛin | |||
howsi | xan | ł | laɣ | s | maħ | yoł | ƛin |
that | khan | CONT.ESS | slave | GEN1 | smell | be | QUOT |
pron | n1 | nsuf | n1 | nsuf | n3 | v | suf |
"That king smells like a slave."
этот царь имеет запах раба.
łinaƛ’aza | di-ł | laɣ-s | maħ | yoł-ƛin | mi | eƛi-a-ƛin | |||||
łinaƛ’aza | di | ł | laɣ | s | maħ | yoł | ƛin | mi | eƛi | a | ƛin |
why | me | CONT.ESS | slave | GEN1 | smell | be | QUOT | you | say | PST.WIT.INT | QUOT |
pron | pron | nsuf | n1 | nsuf | n3 | v | suf | pron | v | vsuf | suf |
"Why did you say that I smell like a slave?"
почему ты сказал, что от меня пахнет запахом раба.
eni | bit’un | esi-o | mi | di-q | di-ł | laɣ-s | maħ | nazay | b-oq-a | b-ay-x-ƛin | |||||||||
eni | bit’un | esi | o | mi | di | q | di | ł | laɣ | s | maħ | nazay | b | oq | a | b | ay | x | ƛin |
mother | truely | tell | IMPR | you | me | POSS.ESS | me | CONT.ESS | slave | GEN1 | smell | from.where | III | happen | INF | III | come | PRS | QUOT |
n2 | adv | v | vsuf | pron | pron | nsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | n3 | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
"Mother, tell me the truth, where does it come from that I smell like a slave?"
мама, скажи мне правду, откуда во мне должен быть запах раба.
sida | qu-ł | ža | t’o | ʕaƛ-ay | ik’i-nosi | di-r | žek’u-de | kec-a-n | r-eti-n | di | mi-z | babiw-z | laɣ-de | kec-s | |||||||||||||
sida | qu | ł | ža | t’o | ʕaƛ | ay | ik’i | nosi | di | r | žek’u | de | kec | a | n | r | eti | n | di | mi | z | babiw | z | laɣ | de | kec | s |
one.OBL | day | CONT.ESS | DEM1.SG | here | village | IN.ABL | go | ANT.CVB | me | LAT | man | APUD.ESS | sleep | INF | and | IV | want | PFV.CVB | me | you | GEN2 | father | GEN2 | slave | APUD.ESS | sleep | PST.WIT |
num | n4 | nsuf | pron | adv | n3 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | n1 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf |
One day, after he had left this village, I wanted to sleep with a man, and so I slept with your father's slave.
Однажды, когда он уехал из этого села, мне хотелось побыть с мужчиной, и я поспала с рабом твоего отца.
hemeł-ƛ’aza | oq-n | esu-a | beɣula | mi | laɣ-s | maħ | yoł-asi-ƛin | ||||||
hemeł | ƛ’aza | oq | n | esu | a | beɣula | mi | laɣ | s | maħ | yoł | asi | ƛin |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.VERS.DIST | become | PFV.CVB | find | INF | maybe | you | slave | GEN1 | smell | be | RES.PRT | QUOT |
pron | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | adv | pron | n1 | nsuf | n3 | v | vsuf | suf |
That might be why you seem to smell like a slave."
Может быть, поэтому ты родился запахом раба.
žek’u-z | raƛ’-a | xanłi | r-odi-zaƛ’or | q’ˤim-z | raƛ’-a | laɣ-łun | di | iči-an | ||||||||
žek’u | z | raƛ’ | a | xanłi | r | odi | zaƛ’or | q’ˤim | z | raƛ’ | a | laɣ | łun | di | iči | an |
man | GEN2 | land | IN.ESS | khanship | IV | do | POST.CVB | oneself | GEN2 | land | IN.ESS | slave | LHUN | me | live | FUT.DEF |
n1 | nsuf | n4 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | pron | v | vsuf |
Before I become king in someone else's country, I'll live as a slave in my own country.
лучше быть рабом на своей земле, чем царем на чужой.
žek’u-z | raƛ’-a | xan-łun | iči-zaƛ’or | di-z-tow | raƛ’-a | laɣ-łun | r-igu | di-r-ƛin | |||||||||||
žek’u | z | raƛ’ | a | xan | łun | iči | zaƛ’or | di | z | tow | raƛ’ | a | laɣ | łun | r | igu | di | r | ƛin |
man | GEN2 | land | IN.ESS | khan | LHUN | be | POST.CVB | me | GEN2 | EMPH | land | IN.ESS | slave | LHUN | IV | good | me | LAT | QUOT |
n1 | nsuf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | pref | adj | pron | nsuf | suf |
"Before I become king over a someone's land, I would rather be a slave in my land.
чем быть царем на чужой земле, лучше быть рабом на своей земле.
žek’u-z | raƛ’-a | xan-łun | iči-zaƛ’or | di-z-tow | raƛ’-a | laɣ-łun | r-igu | mežu-s | res | b-esu-näy | di | di-z-tow | raƛ’-r | ayr-o-ƛin | |||||||||||||||||
žek’u | z | raƛ’ | a | xan | łun | iči | zaƛ’or | di | z | tow | raƛ’ | a | laɣ | łun | r | igu | mežu | s | res | b | esu | näy | di | di | z | tow | raƛ’ | r | ayr | o | ƛin |
man | GEN2 | land | IN.ESS | khan | LHUN | be | POST.CVB | me | GEN2 | EMPH | land | IN.ESS | slave | LHUN | IV | good | you(I)PL.OBL | GEN1 | possibility | III | have | CND.CVB | me | me | GEN2 | EMPH | land | LAT | bring | IMPR | QUOT |
n1 | nsuf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n4 | nsuf | n1 | nsuf | pref | adj | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | suf | n4 | nsuf | v | vsuf | suf |
"Before getting the kingship over someone's country, it's better to be a slave in my own country; if you have the ability, bring me back to my country!", he begged.
чем быть царем на чужой земле, лучше быть рабом на своей земле мол. Если у вас есть возможность, доставьте меня на свою землю мол, попросил он.
sasaqosi | moƛu-xay | y-izi-nosi | Bilq’isdi-a | Allah-q | harizi | r-odi-n | eli | q’ˤano-n | mi-s | laɣ-bi | mi-r | b-eti-x-zo-łay-si | b-esu-näy | howt’o-tow | elu-s | ruħ | b-oɣ-o-ƛin | |||||||||||||||||||||||
sasaqosi | moƛu | xay | y | izi | nosi | Bilq’isdi | a | Allah | q | harizi | r | odi | n | eli | q’ˤano | n | mi | s | laɣ | bi | mi | r | b | eti | x | zo | łay | si | b | esu | näy | howt’o | tow | elu | s | ruħ | b | oɣ | o | ƛin |
in.the.morning | sleep | AD.ABL | II | get.up | ANT.CVB | Bilqisdi | ERG | God | POSS.ESS | request | IV | do | PST.UNW | we | two | TOP | you | GEN1 | slave | PL | you | LAT | I.PL | love | IPFV.CVB | ATTR.OBL | CONT.ABL | ATTR | I.PL | appear | CND.CVB | here | EMPH | we(I)OBL | GEN1 | soul | III | take.away | IMPR | QUOT |
adv | n2 | nsuf | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | pron | num | suf | pron | nsuf | n1 | nsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adv | suf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf |
In the morning, when she got up from her sleep, Bilqisdi prayed to Allah: "If we two are not among the slaves you love, then take our souls right here!"
Билкисди встала утром и просила Аллаха: «Если мы входим в число любимых тобою рабов, то тут же забери наши души».