waħ | mi-s-a | nece | huinaw | reƛ | zow-n-ƛin | b-ečnad-n | r-oƛik’-n | yiła-a | ža | reƛ | |||||||||
waħ | mi | s | a | nece | huinaw | reƛ | zow | n | ƛin | b | ečnad | n | r | oƛik’ | n | yiła | a | ža | reƛ |
whoa | you | GEN1 | Q | so.much | delicious | meat | be.NPRS | PST.UNW | QUOT | III | vomit | PFV.CVB | IV | push.out | PST.UNW | DEM2.IISG.OBL | ERG | DEM1.SG | meat |
interj | pron | nsuf | suf | adv | adj | n4 | v | vsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pron | n4 |
"Whoa, that oh so delicious meat was yours?!", he said and reurgitated the meat.
Ой, это твое что ли такое вкусное мясо мол, он вырвал и отдал ему это мясо.
waħ | łu | nesi-s | žedu | xexbi | r-exur-a | r-ay-x | |||||
waħ | łu | nesi | s | žedu | xexbi | r | exur | a | r | ay | x |
whoa | who.ERG | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | DEM1.IPL.OBL | children | III.PL | kill | INF | IV | come | IPFV.CVB |
interj | pron | pron | nsuf | pron | n1 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
"Whoa, who would kill his children?", asked Aliqilich the girl, "What did they do to this brave young man?"
Ох, кто убил двух его детей, спросил Аликилич у этой девушки, что плохого эти дети сделали тому мужчине.
waħ | šebi | nesi-r | r-oq-n-ƛin | Qartay-a | esir-n | ||||||
waħ | šebi | nesi | r | r | oq | n | ƛin | Qartay | a | esir | n |
whoa | who | DEM1.ISG.OBL | LAT | IV | happen | PST.UNW | QUOT | Qartay | ERG | ask | PST.UNW |
interj | pron | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | v | vsuf |
"Oh, what happened with it?", said Qartay.
Ой, что же с ним случилось мол, спросила Баба-Яга.
waħ | žigon | šebi-tow | nesi-r | r-eti-n-ƛin | esir-n | neła-a | |||||||
waħ | žigon | šebi | tow | nesi | r | r | eti | n | ƛin | esir | n | neła | a |
whoa | again.now | what | EMPH | DEM1.ISG.OBL | LAT | IV | want | PST.UNW | QUOT | ask | PST.UNW | DEM1.IISG.OBL | ERG |
interj | adv | pron | suf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | nsuf |
"Oh, what does he want again now?", she asked.
Эх, что же еще он хочет мол, спросила она.
waħ-ƛin | eƛi-n | Oku-a | moƛ’oqˤoy | sadaq | anu-si | gulu | teƛ-xosi | moči | žäd | di-r | b-ukad-asi | zow-č’u | moƛ’oqˤoy-n | neƛ-a | r-ay-ƛin | |||||||||||||
waħ | ƛin | eƛi | n | Oku | a | moƛ’oqˤoy | sadaq | anu | si | gulu | teƛ | xosi | moči | žäd | di | r | b | ukad | asi | zow | č’u | moƛ’oqˤoy | n | neƛ | a | r | ay | ƛin |
whoa | QUOT | say | PST.UNW | Oku | ERG | bridle | together | be.NEG | ATTR | horse | sell | PRS.PRT | place | still | me | LAT | III | see | RES.PRT | be.NPRS | NEG.PST.WIT | bridle | TOP | sell | INF | IV | must | QUOT |
interj | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n4 | adv | v | suf | n3 | v | vsuf | n3 | adv | pron | nsuf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n4 | suf | v | vsuf | pref | v | suf |
"Whoa!", said Oku, "I haven't seen a place yet that sold a horse without the bridle; you must sell the bridle too!"
«Удивительно, - сказал Оку, - я еще не видел коня, которого продавали бы без уздечки, уздечку тоже нужно продать».