r-uy | neła | best’al | eni-a | yiła | kid-ƛ’ | ʕuraw | ɣudi | r-ayr-x | zow-n | c’ik’iw | idu-bi-si-n | ma-si-n | ħalt’i | neła-a | best’al | kid-ƛ’or | kur-n | xeci-x | zow-n | ||||||||||||||||
r | uy | neła | best’al | eni | a | yiła | kid | ƛ’ | ʕuraw | ɣudi | r | ayr | x | zow | n | c’ik’iw | idu | bi | si | n | ma | si | n | ħalt’i | neła | a | best’al | kid | ƛ’or | kur | n | xeci | x | zow | n |
IV | just | DEM1.IISG.OBL | step | mother | ERG | DEM2.IISG.OBL | girl | SUPER.ESS | many | day | IV | bring | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | entire | home | PL | ATTR | TOP | outside | ATTR | TOP | work | DEM1.IISG.OBL | ERG | step | daughter | SUPER.LAT | throw | PFV.CVB | leave | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
pref | adv | pron | adj | n2 | nsuf | pron | n2 | nsuf | adv | n4 | pref | v | vsuf | v | vsuf | adj | adv | nsuf | suf | suf | n2 | suf | suf | n3 | pron | nsuf | adj | n2 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
But the stepmother tortured the girl many days and threw all the work in the house and outside onto her stepdaughter.
Но эта мачеха много мучила эту девушку, все работы и домашние, и наружные оставляла делать девушке-сироте.
žedu-ł | teł | obiw | anu-si | best’al | uži | zow-n | |||
žedu | ł | teł | obiw | anu | si | best’al | uži | zow | n |
DEM1.IPL.OBL | CONT.ESS | inside | father | be.NEG | ATTR | orphan | boy | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | post | n1 | v | suf | adj | n1 | v | vsuf |
Among them was an orphan boy who had no father.
Среди них был юноша-сирота без отца.
ele | hemedur | eniw-z | bašiqˤoy-z | kumak-ƛ’aza | taliħ | b-esu-n | best’al | kid-r | žuk-ani | best’al | eniw-qay-n | y-ok’eł-n | |||||||||||
ele | hemedur | eniw | z | bašiqˤoy | z | kumak | ƛ’aza | taliħ | b | esu | n | best’al | kid | r | žuk | ani | best’al | eniw | qay | n | y | ok’eł | n |
there | so | mother | GEN2 | ring | GEN2 | help | SUPER.VERS.DIST | happiness | III | find | PFV.CVB | step | daughter | LAT | worse | MSD | step | mother | POSS.ABL | TOP | II | escape | PST.UNW |
adv | adv | n2 | nsuf | n4 | nsuf | n3 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | n2 | n2 | nsuf | adj | deriv | adj | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf |
Thus, the step daughter has found happiness with the help of her mother's ring and could escape from her evil step mother.
Вот таким образом, с помощью кольца матери девушка-сирота нашла свое счастье и избавилась от плохой мачехи.
k’ox | eƛi-a | y-ow-ru-ni | baru-r | best’al | kid | y-eti-x | zow-n-anu | neła-a | neła-r | urɣizi | b-odi-a | ħilla | xeci-x | zow-n-anu | neła-day | y-et’u–t’it’ir-an | y-eti-n | |||||||||||||||||||||
k’ox | eƛi | a | y | ow | ru | ni | baru | r | best’al | kid | y | eti | x | zow | n | anu | neła | a | neła | r | urɣizi | b | odi | a | ħilla | xeci | x | zow | n | anu | neła | day | y | et’u–t’it’ir | an | y | eti | n |
twice | say | INF | II | marry | PST.PRT | DEF | wife | LAT | step | daughter | II | like | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | DEM1.IISG.OBL | ERG | DEM1.IISG.OBL | LAT | thinking | III | do | INF | trickery | leave | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | NEG | DEM1.IISG.OBL | APUD.ABL | II | get.rid | FUT.CVB | II | want | PST.UNW |
adv | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | adj | n2 | pref | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | comp | pref | v | vsuf | n3 | v | vsuf | v | vsuf | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
His second wife didn't like her step-daughter, she didn't leave out any tricks to think about and wanted to get rid of her.
Вторая жена не любила падчерицу, какие только хитрости она не придумывала, чтобы избавиться от нее.
best’al | eniw-n | buži-n | er-n | neła-de | sadaq | egir-ru-ni | žek’u-n | gulu-bi-z | maħi-bi-qor-n | b-ici-n | ʕaƛ-ay | maħor | b-oxir-n | |||||||||||||||||
best’al | eniw | n | buži | n | er | n | neła | de | sadaq | egir | ru | ni | žek’u | n | gulu | bi | z | maħi | bi | qor | n | b | ici | n | ʕaƛ | ay | maħor | b | oxir | n |
step | mother | and | hope | TOP | put | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | APUD.ESS | together | send | PST.PRT | DEF | man | and | horse | PL | GEN2 | tail | PL | POSS.LAT | TOP | I.PL | tie | PFV.CVB | village | IN.ABL | outside | I.PL | chase | PST.UNW |
adj | n2 | suf | n | suf | v | vsuf | pron | nsuf | adv | v | vsuf | suf | n1 | suf | n3 | nsuf | nsuf | n4 | nsuf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | adv | pref | v | vsuf |
The step-mother and the man she sent together with her, who was put hope into, were tied to horses' tails and were chased out of the village.
Мачеху и того якобы надежного человека, с которым муж ее отправил на свадьбу, привязали к хвостам лошадей и выгнали из села.
best’al | eni-a | mec-t’a | b-odi-x | babi-a | q’ʷarid | y-odi-x | zow-n | eniw-n | y-exu-n | ƛexu-ru-ni | kid | |||||||||||||
best’al | eni | a | mec | t’a | b | odi | x | babi | a | q’ʷarid | y | odi | x | zow | n | eniw | n | y | exu | n | ƛexu | ru | ni | kid |
step | mother | ERG | language | DISTR | III | do | IPFV.CVB | dad | ERG | hurt | II | do | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | mother | TOP | II | die | PST.UNW | remain | PST.PRT | DEF | daughter |
adj | n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n3 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | suf | n2 |
The step mother slandered the stepdaughter and the father hurt his daughter whose mother had died.
Мачеха клеветала на падчерицу, и отец обижал свою дочь, оставшуюся без матери.
sida | qu-ł | babiw-a-n | best’al | eni-a-n | yedu | ʕaƛ-z | posu-x | y-egir-n | qˤaši-der | boƛik’u | magalu-n | er-n | ||||||||||||
sida | qu | ł | babiw | a | n | best’al | eni | a | n | yedu | ʕaƛ | z | posu | x | y | egir | n | qˤaši | der | boƛik’u | magalu | n | er | n |
one.OBL | day | CONT.ESS | father | ERG | and | step | mother | ERG | and | DEM2.IISG | village | GEN2 | cattle | AD.ESS | II | send | PFV.CVB | dawn | APUD.LAT | half | bread | TOP | put | PST.UNW |
num | n4 | nsuf | n1 | nsuf | suf | adj | n2 | nsuf | suf | pron | n3 | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | n | nsuf | adj | n3 | suf | v | vsuf |
One day the father and the stepmother sent her to the village's cattle, preparing for her half of the bread for lunch.
Однажды отец и мачеха отправили ее пасти сельский скот, дав половину лепешки на обед.
hudayziko-gon | ʕaƛ-z | posu-x | best’al | eni-a | neła | neła-s | kid | y-egir-n | |||||||
hudayziko | gon | ʕaƛ | z | posu | x | best’al | eni | a | neła | neła | s | kid | y | egir | n |
the.next.day | CNTR | village | GEN2 | cattle | AD.ESS | step | mother | ERG | DEM1.IISG.OBL | DEM1.IISG.OBL | GEN1 | daughter | II | send | PST.UNW |
adv | suf | n3 | nsuf | n4 | nsuf | adj | n2 | nsuf | pron | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf |
The next day the stepmother sent her own daughter to the village's cattle.
На следующий день мачеха отправила пасти скот свою дочь.
ʕaƛ-z | xalq’i-a-n | neła-ƛ’ | ʕayib | er-n | best’al | kid-a | r-ig | posu | r-ičir-s | mi | yołi | kamir-n | r-ayr-s-ƛin | |||||||||||||
ʕaƛ | z | xalq’i | a | n | neła | ƛ’ | ʕayib | er | n | best’al | kid | a | r | ig | posu | r | ičir | s | mi | yołi | kamir | n | r | ayr | s | ƛin |
village | GEN2 | people | ERG | TOP | DEM1.IISG.OBL | SUPER.ESS | fault | put | PST.UNW | step | daughter | ERG | IV | well | cattle | IV | restrain | PST.WIT | you | however | lose | PST.UNW | IV | bring | PST.WIT | QUOT |
n3 | nsuf | n3 | nsuf | suf | pron | nsuf | n3 | v | vsuf | adj | n2 | nsuf | pref | adv | n4 | pref | v | vsuf | pron | adv | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
And the people of the village blamed her: "The stepdaughter kept the cattle well; you, however, brought them back and have lost some."
Жители села обвиняли ее, говоря: «Девушка-сирота хорошо пасла скот, а ты потеряла».
best’al | kid-s | sis | ziya | zow-n | ||
best’al | kid | s | sis | ziya | zow | n |
step | daughter | GEN1 | one | cow | be.NPRS | PST.UNW |
adj | n2 | nsuf | num | n3 | v | vsuf |
The stepdaughter had a cow.
У девушки-сироты была корова.
best’al | kid-qor | neła-a | eƛi-n | sasaq | di | b-exʷad-xosi | yoł | mi | di-s | ƛuza-bi | elar–t’ar | kur-a | r-egir-č’ey | hisono-a | teł | eqer-o-ƛin | |||||||||||||
best’al | kid | qor | neła | a | eƛi | n | sasaq | di | b | exʷad | xosi | yoł | mi | di | s | ƛuza | bi | elar–t’ar | kur | a | r | egir | č’ey | hisono | a | teł | eqer | o | ƛin |
step | daughter | POSS.LAT | DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | tomorrow | me | III | slaughter | PRS.PRT | be | you | me | GEN1 | bone | PL | somewhere.IN.LAT | throw | INF | IV | let | NEG.PST.UNW | trough | IN.ESS | inside | put | IMPR | QUOT |
adj | n2 | nsuf | pron | nsuf | v | vsuf | adv | pron | pref | v | vsuf | v | pron | pron | nsuf | n4 | nsuf | adv | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | post | v | vsuf | suf |
She [the cow] said to the stepdaughter: "Tomorrow I will be slaughtered, don't let [them] throw my bones somewhere, but put them into the trough."
Девушке-сироте она сказала: «Завтра меня будут резать, ты положи мои кости в ясли, не дай им разбросать их».
babiw-n | best’al | eniw-n | esiw-n | goƛ’i-n | berten-łxor-n | b-ik’i-n | best’al | kid | sisxoli | idu | ƛexu-n | |||||||||
babiw | n | best’al | eniw | n | esiw | n | goƛ’i | n | berten | łxor | n | b | ik’i | n | best’al | kid | sisxoli | idu | ƛexu | n |
father | and | step | mother | and | sister | and | invite | PFV.CVB | marriage | CONT.VERS | TOP | I.PL | go | PFV.CVB | step | daughter | alone | home | remain | PST.UNW |
n1 | suf | adj | n2 | suf | n2 | suf | v | vsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | adj | n2 | adv | adv | v | vsuf |
The father, the stepmother and her sister were invited and went to the marriage, the stepdaughter remained home alone.
По приглашению отец, мачеха и сестра пошли на свадьбу, а девушка-сирота в одиночестве осталась дома.
ža | šeƛ’u-n | šeƛ’u-n | best’al | kid-n | berten-łxor | y-ik’i-n | ||||||
ža | šeƛ’u | n | šeƛ’u | n | best’al | kid | n | berten | łxor | y | ik’i | n |
DEM1.SG | clothing | TOP | put.on | PFV.CVB | step | daughter | TOP | marriage | CONT.VERS | II | go | PST.UNW |
pron | n4 | suf | v | vsuf | adj | n2 | suf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
The stepdaughter put on the clothes and went to the marriage.
Девушка-сирота переоделась в эту одежду и пошла на свадьбу.
hemediw | žeda-ƛ’or | b-ay-ru | balah-n | b-ukad-n | babiw | best’al | kid-däɣor | oxi-n | ||||||||
hemediw | žeda | ƛ’or | b | ay | ru | balah | n | b | ukad | n | babiw | best’al | kid | däɣor | oxi | n |
such.a | DEM1.IIPL.OBL | SUPER.LAT | III | come | PST.PRT | misfortune | TOP | III | see | PFV.CVB | father | step | daughter | APUD.VERS | run.away | PST.UNW |
adj | pron | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | adj | n2 | nsuf | v | vsuf |
The father saw what misfortune had come upon tem and ran away to his stepdaughter.
Видя, что с ними случилось, отец пошел к девушке-сироте.
zow-n-ƛax | zow-n | anu-ƛax | sis | best’al | uži | ||||
zow | n | ƛax | zow | n | anu | ƛax | sis | best’al | uži |
be.NPRS | PST.UNW | QUOT | be.NPRS | PST.UNW | be.NEG | QUOT | one | orphan | boy |
v | vsuf | suf | v | vsuf | v | suf | num | adj | n1 |
Once upon a time there was an orphan boy.
Был, говорят, или не был один мальчик-сирота.