sida | baħarči-a | q’ˤano-n | xexbi | r-exur-n | c’aq’ | cim-r | izi-asi | zow-s | ža-ƛin | ||||||||
sida | baħarči | a | q’ˤano | n | xexbi | r | exur | n | c’aq’ | cim | r | izi | asi | zow | s | ža | ƛin |
one.OBL | brave.young.man | ERG | two | TOP | children | III.PL | kill | PFV.CVB | very | malice | LAT | get | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT | DEM1.SG | QUOT |
num | n1 | nsuf | num | suf | n1 | pref | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron | suf |
A brave young man has killed his two children, he got very furious."
Один мужчина убил двух его детей, поэтому он был сердитым мол.
xizyo | ža | elu-a | cim-q-ay-si | b-ecur-n | b-oɣ-s-ƛin | |||||||||
xizyo | ža | elu | a | cim | q | ay | si | b | ecur | n | b | oɣ | s | ƛin |
afterwards | DEM1.SG | we(I)OBL | ERG | malice | POSS.ESS | IN.ABL | ATTR | III | break | PFV.CVB | III | take.away | PST.WIT | QUOT |
adv | pron | pron | nsuf | n3 | nsuf | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
Afterwards we broke it out of rage and threw it away."
Потом от злости мы ее поломали.
cim-q-ay-si | xan-a | ža | kid | qaci-z | k’emot’-a | tełer-n | kur-n | y-oɣ-n | łi-łxor | y-iži-r-n | ||||||||||||||
cim | q | ay | si | xan | a | ža | kid | qaci | z | k’emot’ | a | tełer | n | kur | n | y | oɣ | n | łi | łxor | y | iži | r | n |
malice | POSS.ESS | IN.ABL | ATTR | khan | ERG | DEM1.SG | daughter | firewood | GEN2 | wooden.case | IN.ESS | into | TOP | throw | PFV.CVB | II | take.away | PFV.CVB | water | CONT.VERS | II | take.out | CAUS | PST.UNW |
n3 | nsuf | nsuf | suf | n1 | nsuf | pron | n2 | n4 | nsuf | n2 | nsuf | post | suf | v | vsuf | pref | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf |
The malicious king locked his daughter in a wooden chest and let her throw into the river.
От злости царь закрыл эту дочь в деревянном сундуке и бросил в реку.
xan-s | wazir | č’arił-n | puħo | t’akan | y-ukad-nosi | nesi-s | cim | b-izi-n | łu | yedu | mesed-s | t’akan | t’o-r | y-ayr-n-ƛin | ||||||||||||
xan | s | wazir | č’arił | n | puħo | t’akan | y | ukad | nosi | nesi | s | cim | b | izi | n | łu | yedu | mesed | s | t’akan | t’o | r | y | ayr | n | ƛin |
khan | GEN1 | vizier | wake.up | PFV.CVB | next.to | glass | II | see | ANT.CVB | DEM1.ISG.OBL | GEN1 | malice | III | get.up | PFV.CVB | who.ERG | DEM2.IISG | gold | GEN1 | glass | here | LAT | II | bring | PST.UNW | QUOT |
n1 | nsuf | n1 | v | vsuf | post | n2 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | pron | n3 | nsuf | n2 | adv | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
When the king's vizier woke up and saw the glass at his side, he became angry[ and asked]: "Who brought this golden glass here?"
Увидев рядом стакан, визирь царя проснулся и разозлился, кто этот стакан доставил сюда мол.
yedu | gugi-r-zaƛ’or | di-ƛin | eƛi-n | eni-a | cim-ar-n | y-izi-n | ʕoƛno-n | meži | gugi-r-an-ƛin | |||||||||||||
yedu | gugi | r | zaƛ’or | di | ƛin | eƛi | n | eni | a | cim | ar | n | y | izi | n | ʕoƛno | n | meži | gugi | r | an | ƛin |
DEM2.IISG | escape | CAUS | POST.CVB | me | QUOT | say | PST.UNW | mother | ERG | malice | IN.LAT | TOP | II | get.up | PFV.CVB | seven | TOP | you.PL | escape | CAUS | FUT.DEF | QUOT |
pron | v | vsuf | vsuf | pron | suf | v | vsuf | n2 | nsuf | n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | num | suf | pron | v | vsuf | vsuf | suf |
"Before I chase her away," said the mother in anger, "I will chase you seven away as well!"
Чем ее удалять, сказала от злости мама, я вас семерых удалю мол.
cim-n | b-izi-n | Bac’ali-a | esir-n | mi-a | di-s | čan-bi | r-ac’-a-ƛin | |||||||||||
cim | n | b | izi | n | Bac’ali | a | esir | n | mi | a | di | s | čan | bi | r | ac’ | a | ƛin |
malice | TOP | III | get.up | PFV.CVB | Batsali | ERG | ask | PST.UNW | you | ERG | me | GEN1 | she.goat | PL | III.PL | eat | PST.WIT.INT | QUOT |
n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | pron | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | suf |
Getting cross, Batsali asked: "Did you eat my goats?!"
От злости Бацали спросил, ты что-ли ел моих коз мол.
sis-gon | ʕaq’lu | mołi-o-ƛin | ƛ’iri | uži | uti-nosi | huni-x | ik’i-zaƛ’ | mi-r-n | ħažat | y-oq | ža | xizor | ƛexu-ru-ni | sisi-ni | ɣˤuruš-ƛin | endur-tow | esi-n | eže-ni | žek’u-a | ʕaq’lu | boƛ’araw | r-odi-xozo | łina-ł-n | cim | xizor | b-iq’ˤir | sabru | ader | adek’-ƛin | |||||||||||||||||||||||
sis | gon | ʕaq’lu | mołi | o | ƛin | ƛ’iri | uži | uti | nosi | huni | x | ik’i | zaƛ’ | mi | r | n | ħažat | y | oq | ža | xizor | ƛexu | ru | ni | sisi | ni | ɣˤuruš | ƛin | endur | tow | esi | n | eže | ni | žek’u | a | ʕaq’lu | boƛ’araw | r | odi | xozo | łina | ł | n | cim | xizor | b | iq’ˤir | sabru | ader | adek’ | ƛin |
one | CNTR | advice | teach | IMPR | QUOT | above | boy | turn.back | ANT.CVB | way | AD.ESS | go | CSL.CVB | you | LAT | TOP | necessary | II | become | DEM1.SG | back | remain | PST.PRT | DEF | other | DEF | ruble | QUOT | that.way | EMPH | tell | PFV.CVB | old | DEF | man | ERG | advice | any | IV | do | PRS.PRT.OBL | what.OBL | CONT.ESS | TOP | malice | back | III | move.aside | patience | forward | push.forward | QUOT |
num | suf | n3 | v | vsuf | suf | adv | n1 | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | comp | pref | v | pron | adv | v | vsuf | suf | adj | suf | n2 | suf | adv | suf | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | n3 | adj | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | n3 | adv | pref | v | n3 | adv | v | suf |
When the boy insisted: "Give me another advice!", the old man said the advice that way: "When you go on your way, the remaining ruble will become necessary for you. Anything evil that might be done should be moved aside, and patience should be pushed forward."
Когда юноша настаивал, чтобы ему дал еще один совет, старик дал ему совет задаром, оставшийся рубль тебе пригодится по дроге мол, сколько бы ты много не знал, злобу отодвинь назад, а терпение продвигай вперед мол.
b-ig-tow | cim | b-izi-asi | yoł-zay | ža | qˤaba | r-oq-xosi | aħi-n | b-oq-n | žek’u | k’oƛi-nosi | ʕedeʕaraw | r-iči-xosi | awadanłi-ƛ’ | insan | yoł-zay | kokoru | r-iči-xosi | |||||||||||||||||
b | ig | tow | cim | b | izi | asi | yoł | zay | ža | qˤaba | r | oq | xosi | aħi | n | b | oq | n | žek’u | k’oƛi | nosi | ʕedeʕaraw | r | iči | xosi | awadanłi | ƛ’ | insan | yoł | zay | kokoru | r | iči | xosi |
III | much | EMPH | malice | III | get.up | RES.PRT | be | SIM.CVB | DEM1.SG | black | IV | become | PRS.PRT | alarm | TOP | III | become | PFV.CVB | man | run | ANT.CVB | quick | IV | be | PRS.PRT | joy | SUPER.ESS | human | be | SIM.CVB | soft | IV | be | PRS.PRT |
pref | adj | suf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf | pron | adj | pref | v | vsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n1 | v | vsuf | adj | pref | v | vsuf | n | nsuf | n1 | v | vsuf | adj | pref | v | vsuf |
While one is very angry, it becomes black, when there's alarm and a man runs, it becomes quick, and when a human is in joy, it is soft.
- в состоянии злобы оно становится черным, когда человек откликается на зов, оно становится резвым, а когда человек радуется, оно становится мягким».
cim-ar-n | b-izi-n | neła-a | eƛi-n | di-s | eniw | y-exur-ru | tušman | didur | mi | t’o-aɣor | nex-ł-a-ƛin | |||||||||||||
cim | ar | n | b | izi | n | neła | a | eƛi | n | di | s | eniw | y | exur | ru | tušman | didur | mi | t’o | aɣor | nex | ł | a | ƛin |
malice | IN.LAT | TOP | III | get.up | PFV.CVB | DEM1.IISG.OBL | ERG | say | PST.UNW | me | GEN1 | mother | II | kill | PST.PRT | enemy | how | you | here | IN.VERS | come | POT | PST.WIT.INT | QUOT |
n3 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | n1 | pron | pron | adv | nsuf | v | vsuf | vsuf | suf |
He, who got furiated, said: "How could you who killed my mother come here?!"
Разгневанный дракон говорил: «Как ты мог оказаться здесь, враг, который убил мою маму?»
neła-ƛ’or | cim | b-izi-ru | nesi | ma-x-zo-ni | žek’u-a | qˤirič’-n | r-is-n | xan-r | hič’č’a-n | b-eti-xozo-ni | gulu-s | maħi | r-eč’-n | r-oɣ-n | ||||||||||||||||||||
neła | ƛ’or | cim | b | izi | ru | nesi | ma | x | zo | ni | žek’u | a | qˤirič’ | n | r | is | n | xan | r | hič’č’a | n | b | eti | xozo | ni | gulu | s | maħi | r | eč’ | n | r | oɣ | n |
DEM1.IISG.OBL | SUPER.LAT | malice | III | get.up | PST.PRT | DEM1.ISG.OBL | gate | AD.ESS | ATTR.OBL | DEF | man | ERG | scissors | TOP | IV | take | PFV.CVB | khan | LAT | the.most | TOP | III | love | PRS.PRT.OBL | DEF | horse | GEN1 | tail | IV | cut | PFV.CVB | IV | take.away | PFV.CVB |
pron | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | n2 | nsuf | suf | suf | n1 | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | adv | suf | pref | v | vsuf | suf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf |
Being full of anger toward her, that guard took a pair of scissors and cut off the tail of the king's favorite horse.
От злости на нее тот сторож взял ножницы и отрезал хвост самому любимому коня хана,
di-z | kid-s | ci-n | r-exur-n | buhtan | er-a-a | oq-asi | mi-ƛin | cim-ar-n | izi-n | xan | nesi-ƛ’ | łeɣi-ani-ƛ’or | ay-asi | zow-n | |||||||||||||||||
di | z | kid | s | ci | n | r | exur | n | buhtan | er | a | a | oq | asi | mi | ƛin | cim | ar | n | izi | n | xan | nesi | ƛ’ | łeɣi | ani | ƛ’or | ay | asi | zow | n |
me | GEN2 | daughter | GEN1 | name | TOP | IV | kill | PFV.CVB | slander | set.up | INF | Q | become | RES.PRT | you | QUOT | malice | IN.LAT | TOP | get | PFV.CVB | khan | DEM1.ISG.OBL | SUPER.ESS | clutch | MSD | SUPER.LAT | come | RES.PRT | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | n2 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | n | v | vsuf | suf | v | vsuf | pron | suf | n3 | nsuf | suf | v | vsuf | n1 | pron | nsuf | v | deriv | nsuf | v | vsuf | v | vsuf |
"Did you dishonor my daughter's name and ...?", the king got mad and was about to pound on him.
«Ты собираешься опозорить мою дочь», - разозлился хан, и чуть было не сцепился с ним.