Morpheme et’ir (v) make.a.bed

3 occurrences

In text Atid and Qarum
howlo-tow ža-n b-et’ir-n ža buq-a kec-xosi yoł
howlo tow ža n b et’ir n ža buq a kec xosi yoł
there EMPH DEM1.SG TOP III make.a.bed PFV.CVB DEM1.SG sun IN.ESS sleep PRS.PRT be
adv suf pron suf pref v vsuf pron n3 nsuf v vsuf v

And there it will make a bed and is going to sleep under the sun.

Она там же себе постелит и будет спать под солнцем.


In text The mother and the son
xizyo cey-a eƛi-n ža pardagi mi q’ˤida r-et’ir-näy neła-ƛ’ mi-r r-eti-ru bišʷa r-oƛix-x-si-ƛin
xizyo cey a eƛi n ža pardagi mi q’ˤida r et’ir näy neła ƛ’ mi r r eti ru bišʷa r oƛix x si ƛin
afterwards eagle ERG say PFV.CVB DEM1.SG scarf you down IV make.a.bed CND.CVB DEM1.IISG.OBL SUPER.ESS you LAT IV want PST.PRT food IV appear PRS ATTR QUOT
adv n3 nsuf v vsuf pron n4 pron post pref v vsuf pron nsuf pron nsuf pref v vsuf n4 pref v vsuf suf suf

Then the eagle said, "If you lay down the scarf, any food you want will appear."

Затем орел объяснил: «Если ты постелишь ее, то на ней появится какая угодно еда».


In text The mother and the son
uži-a ža pardagi eniw-ł adäza r-et’ir-nosi r-igu-ƛ’ay r-igu bišʷa r-oƛix-n elo ƛ’iri
uži a ža pardagi eniw ł adäza r et’ir nosi r igu ƛ’ay r igu bišʷa r oƛix n elo ƛ’iri
son ERG DEM1.SG scarf mother CONT.ESS before IV make.a.bed ANT.CVB IV good SUPER.ABL IV good food IV appear PFV.CVB there above
n1 nsuf pron n4 n2 nsuf post pref v vsuf pref adj nsuf pref adj n4 pref v vsuf adv post

The son laid down the scarf before his mother and a lot of good food appeared on it.

Сын постелил косынку перед матерью, и на косынке появилась самая разнообразная еда.