neła-s-gon | iłno | kid-n | r-aq’ˤu | bˤeƛ’–posu-n | zow-n | ||||||
neła | s | gon | iłno | kid | n | r | aq’ˤu | bˤeƛ’–posu | n | zow | n |
DEM1.IISG.OBL | GEN1 | CNTR | six | daughter | and | IV | many | sheep.and.cattle | and | be.NPRS | PST.UNW |
pron | nsuf | suf | num | n2 | suf | pref | adj | n4 | suf | v | vsuf |
She had six daughters and a lot of sheep and cattle.
У нее были шесть дочерей и много овец и скота.
hemedur | ƛˤeb-ƛ’aza | yiła-s | bˤeƛ’–posu-n | łiy-n | sis-tow | sis | t’eka | xeci-n | yizi-a | xizor | b-ac’-č’ey | |||||||||
hemedur | ƛˤeb | ƛ’aza | yiła | s | bˤeƛ’–posu | n | łiy | n | sis | tow | sis | t’eka | xeci | n | yizi | a | xizor | b | ac’ | č’ey |
so | year | SUPER.VERS.DIST | DEM2.IISG.OBL | GEN1 | sheep.and.cattle | TOP | end | PFV.CVB | one | EMPH | one | he.goat | leave | PFV.CVB | DEM2.IPL | ERG | back | III | eat | NEG.PST.UNW |
adv | n2 | nsuf | pron | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | num | suf | num | n3 | v | vsuf | pron | nsuf | adv | pref | v | vsuf |
So over the year his sheep and cattle were finished up, and only one single he-goat rested, which he didn't eat.
Вот так, через год закончились ее скот и только одного козла они оставили не скушав.
riynoxu-a | idu | yoł-ru | sadaq | partal–q’ay-łay-n | bˤeƛ’–posu-łay-n | esi–is-n | xizaɣor | eƛi-n | mi-s | etali-n | yoł | mi-r | xediw-n | eti-x-anu-ƛin | |||||||||||||||
riynoxu | a | idu | yoł | ru | sadaq | partal–q’ay | łay | n | bˤeƛ’–posu | łay | n | esi–is | n | xizaɣor | eƛi | n | mi | s | etali | n | yoł | mi | r | xediw | n | eti | x | anu | ƛin |
sheikh | ERG | home | be | PST.PRT | all | property | CONT.ABL | and | sheep.and.cattle | CONT.ABL | and | tell | PFV.CVB | finally | say | PST.UNW | you | GEN1 | lover | TOP | be | you | LAT | husband | and | love | IPFV.CVB | NEG | QUOT |
n1 | nsuf | adv | v | vsuf | adj | n4 | nsuf | suf | n4 | nsuf | suf | v | vsuf | adv | v | vsuf | pron | nsuf | n1 | suf | v | pron | nsuf | n1 | suf | v | vsuf | vsuf | suf |
The sheikh told her everything about the properties and cattle at home and finally said: "You have a lover and you don't love your husband."
Шейх рассказал ей о домашнем имуществе, скоте и в конце сказал, у тебя есть любовник, и ты не любишь мужа мол.
bˤeƛ’–posu | ʕuraw-ni | aħo-s | b-ig-tow | q’as | b-oq-n | ža | kid | y-ow-a | ||||||||
bˤeƛ’–posu | ʕuraw | ni | aħo | s | b | ig | tow | q’as | b | oq | n | ža | kid | y | ow | a |
sheep.and.cattle | many | DEF | shepherd | GEN1 | III | very | EMPH | desire | III | become | PFV.CVB | DEM1.SG | girl | II | marry | INF |
n4 | adv | suf | n1 | nsuf | pref | adv | suf | n | pref | v | vsuf | pron | n2 | pref | v | vsuf |
The shepherd, who had many sheep and cattle, had the strong desire to marry that girl.
Чабан, у которого было много скота и овец, сильно захотел жениться на этой девушке.