yisi | uži-s | šayx-a | b-odi-ru | ʕaq’lu-n | rok’u-ƛ’or | b-ay-n | qˤišod-ay | soder | ħon | xeci-n-ƛin | howt’o | rešt’izi | b-oq-an-ƛin | hudul-bi-qor | xabar | b-odi-nosi | žedu-r | b-iči-a | r-eti-n-anu | ħon | xeci-an | ži | yedu | elu-a-ƛin | pesaxamu-ƛ’ | ža-n | ayr-n | huni-x | b-oq-n | |||||||||||||||||||||||||||||||||
yisi | uži | s | šayx | a | b | odi | ru | ʕaq’lu | n | rok’u | ƛ’or | b | ay | n | qˤišod | ay | soder | ħon | xeci | n | ƛin | howt’o | rešt’izi | b | oq | an | ƛin | hudul | bi | qor | xabar | b | odi | nosi | žedu | r | b | iči | a | r | eti | n | anu | ħon | xeci | an | ži | yedu | elu | a | ƛin | pesaxamu | ƛ’ | ža | n | ayr | n | huni | x | b | oq | n |
DEM2.ISG.OBL | boy | GEN1 | sheikh | ERG | III | do | PST.PRT | advice | TOP | heart | SUPER.LAT | III | come | PFV.CVB | at.noon | IN.ABL | after | mountain | go.up | PROHIB | QUOT | here | take.a.rest | I.PL | become | FUT.DEF | QUOT | friend | PL | POSS.LAT | story | III | do | ANT.CVB | DEM1.IPL.OBL | LAT | I.PL | wait | INF | IV | want | PFV.CVB | NEG | mountain | go.up | FUT.DEF | now | DEM2.IISG | we(I)OBL | ERG | QUOT | coward | SUPER.ESS | DEM1.SG | TOP | call | PFV.CVB | way | AD.ESS | I.PL | become | PST.UNW |
pron | n1 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | post | n2 | v | vsuf | suf | adv | comp | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | n2 | v | vsuf | adv | pron | pron | nsuf | suf | n1 | nsuf | pron | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
The boy remembered the advice the sheikh gave: "Don't go up a mountain in the afternoon!", and told his friends: "We'll take a rest here.", but they didn't want to wait, "We will go up the mountain now.", called him a coward and got on their way.
Этот юноша вспомнил совет старика, после обеда гору не переходи мол, и вел разговор среди друзей о необходимости остановиться на привал. Они не захотели остановиться, обзывали его трусом и пошли дальше по дороге, мы перейдем эту гору мол.
b-iš–uti-n | łiy-nosi | halmaɣ-a | esir-n | ya | le | hudul | Ražbadin | ʕaƛ-ar | ay-n-ƛin | teq-zaƛ’or-tow | mi | di-der | ay-ru-s | ʕilla | b-iy-a | b-eti-n-ƛin | ||||||||||||||||||
b | iš–uti | n | łiy | nosi | halmaɣ | a | esir | n | ya | le | hudul | Ražbadin | ʕaƛ | ar | ay | n | ƛin | teq | zaƛ’or | tow | mi | di | der | ay | ru | s | ʕilla | b | iy | a | b | eti | n | ƛin |
I.PL | eat | PFV.CVB | end | ANT.CVB | friend | ERG | ask | PST.UNW | well | hey | friend | Razhbadin | village | IN.LAT | come | PST.UNW | QUOT | hear | POST.CVB | EMPH | you | me | APUD.LAT | come | PST.PRT | GEN1 | reason | III | know | INF | III | want | PST.UNW | QUOT |
pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | nsuf | v | vsuf | excl | excl | n1 | n1 | n3 | nsuf | v | vsuf | suf | v | vsuf | suf | pron | pron | nsuf | v | vsuf | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | suf |
After they finished eating, his friend asked: "Well, hey, friend Razhbadin, I want to know the reason why you came to me before I heard that you came to the village."
Затем как закончили прием пищи, товарищ спросил его, ну, друг Ражбадин, я хочу узнать, в чем причина того, что ты навестил меня, не успев слышать о твоем приезде в село.
Ražbadin-s | kaɣat | y-ay-run | Tawadi-a | baħaray-r-n | hudul-r-n | saɣyat-bi-n | ħadur | r-odi-n | q’ˤano–łˤono-n | halmaɣ-n | sadaq | oɣ-n | huni-x | oq-n | |||||||||||||||||
Ražbadin | s | kaɣat | y | ay | run | Tawadi | a | baħaray | r | n | hudul | r | n | saɣyat | bi | n | ħadur | r | odi | n | q’ˤano–łˤono | n | halmaɣ | n | sadaq | oɣ | n | huni | x | oq | n |
Razhbadin | GEN1 | letter | II | come | IMM.ANT.CVB | Tavadi | ERG | fiancée | LAT | and | friend | LAT | and | present | PL | TOP | prepare | III.PL | do | PST.UNW | two.or.three | TOP | friend | TOP | together | cross | PFV.CVB | way | AD.ESS | become | PST.UNW |
n1 | nsuf | n2 | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | suf | n1 | nsuf | suf | n3 | nsuf | suf | comp | pref | v | vsuf | num | suf | n1 | suf | adv | v | vsuf | n4 | nsuf | v | vsuf |
As soon as Razhbadin's letter arrived, Tavadi prepared presents for the fiancée and his friend, grabbed two or three friends together and went on his way.
Как получил письмо Ражбадина, Тавади подготовил подарки для друга и жены, взял с собой еще двоих-троих друзей и отправился в путь.
neširu | Alimaħama-a | sadaq | yoł-ru | hudul-bi-qor | eƛi-n | sasaq | ħon-qaɣor | bˤeƛ’ | r-iži-näy | elu-r-tow | r-igu | r-iči-ƛin | |||||||||||||
neširu | Alimaħama | a | sadaq | yoł | ru | hudul | bi | qor | eƛi | n | sasaq | ħon | qaɣor | bˤeƛ’ | r | iži | näy | elu | r | tow | r | igu | r | iči | ƛin |
evening | Alimagomed | ERG | together | be | PST.PRT | friend | PL | POSS.LAT | say | PST.UNW | tomorrow | mountain | POSS.VERS | sheep | IV | lead | CND.CVB | we(I)OBL | LAT | EMPH | IV | good | IV | be | QUOT |
adv | n1 | nsuf | adv | v | vsuf | n1 | nsuf | nsuf | v | vsuf | adv | n2 | nsuf | n3pl | pref | v | vsuf | pron | nsuf | suf | pref | adj | pref | v | suf |
In the evening Alimagomed said to the friends who were with him: "If we lead the sheep to the mountain tomorrow, it'll be better for us."
Вечером Алимагомед всех товарищей, кто был с ним, предупредил: «Если завтра мы перегоним овец в горы, нам будет лучше».