sida | zaman-ƛ’aza | kid-bi-de | sadaq | xan-s | kid | baɣ-ɣor | y-oq-n | |||||||
sida | zaman | ƛ’aza | kid | bi | de | sadaq | xan | s | kid | baɣ | ɣor | y | oq | n |
one.OBL | time | SUPER.VERS.DIST | girl | PL | APUD.ESS | with | khan | GEN1 | girl | garden | IN.ALL | II | become | PST.UNW |
num | n3 | nsuf | n2 | nsuf | nsuf | post | n1 | nsuf | n2 | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
None
None
sasaq | yeda | xan-z | oz-de | sadaq | qala-aɣor | ik’i-n | ||||
sasaq | yeda | xan | z | oz | de | sadaq | qala | aɣor | ik’i | n |
tomorrow | DEM2.ISG | khan | GEN2 | army | APUD.ESS | with | fortress | IN.VERS | go | PST.UNW |
adv | pron | n1 | nsuf | n4 | nsuf | post | n3 | nsuf | v | vsuf |
The next day, he went to the fortress together with the king's army.
На следующий день вместе с войском хана он отправился к крепости.
nesi-de | sadaq-si-n | nesi-a | łibo-ƛ’ | b-eɣu-r-x | zow-n | hemediw | q’uwataw | uži | oq-x | zow-n | ža | |||||||||||
nesi | de | sadaq | si | n | nesi | a | łibo | ƛ’ | b | eɣu | r | x | zow | n | hemediw | q’uwataw | uži | oq | x | zow | n | ža |
DEM1.ISG.OBL | APUD.ESS | with | ATTR | TOP | DEM1.ISG.OBL | ERG | wrestling | SUPER.ESS | I.PL | be.defeated | CAUS | IPFV.CVB | be.NPRS | PFV.CVB | such.a | strong | boy | become | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | DEM1.SG |
pron | nsuf | post | suf | suf | pron | nsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | adj | adj | n1 | v | vsuf | v | vsuf | pron |
He defeated all his peers in wrestling, and became such a strong boy.
У всех своих ровесников он выигрывал в борьбе, вот каким сильным мальчиком он рос.
nesi-a | nesi-de | sadaq-n | y-iži-n | eɣe-ni | uži-s | t’alam | b-odi-a | xeci-n | ||||||||||
nesi | a | nesi | de | sadaq | n | y | iži | n | eɣe | ni | uži | s | t’alam | b | odi | a | xeci | n |
DEM1.ISG.OBL | ERG | DEM1.ISG.OBL | APUD.ESS | with | TOP | II | lead | PFV.CVB | young | DEF | son | GEN1 | care | III | do | INF | leave | PST.UNW |
pron | nsuf | pron | nsuf | post | suf | pref | v | vsuf | adj | suf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | v | vsuf |
He took her with himself and left her to the care of his youngest son.
Он взял ее с собой и оставил присматривать за младшим сыном.
yiła-de | sadaq | idu | zow-ru-ni | kid-bi-n | r-oɣ-n | yedu | maħor | y-oq-n | |||||||||
yiła | de | sadaq | idu | zow | ru | ni | kid | bi | n | r | oɣ | n | yedu | maħor | y | oq | n |
DEM2.IISG.OBL | APUD.ESS | with | home | be.NPRS | PST.PRT | DEF | girl | PL | TOP | II.PL | take.away | PFV.CVB | DEM2.IISG | outside | II | become | PST.UNW |
pron | nsuf | post | adv | v | vsuf | suf | n2 | nsuf | suf | pref | v | vsuf | pron | adv | pref | v | vsuf |
She went outside and took the girls with her that were at home with her.
Она вышла вместе с теми девушками, которые были вместе с ней.
nedur | r-esu-näy-ƛin | eƛi-n | dibir-z | baru-a | di-n | y-ik’i-an | mi-de | sadaq | di-r-n | ence | b-eti-asi | ukru-n | micxir-n-ƛin | |||||||||||||||||
nedur | r | esu | näy | ƛin | eƛi | n | dibir | z | baru | a | di | n | y | ik’i | an | mi | de | sadaq | di | r | n | ence | b | eti | asi | ukru | n | micxir | n | ƛin |
so | IV | exist | CND.CVB | QUOT | say | PST.UNW | mullah | GEN2 | wife | ERG | me | and | II | go | FUT.DEF | you | APUD.ESS | with | me | LAT | and | a.little | III | want | RES.PRT | silver | and | money | and | QUOT |
adv | pref | v | vsuf | suf | v | vsuf | n1 | nsuf | n2 | nsuf | pron | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | post | pron | nsuf | suf | adv | pref | v | vsuf | n3 | suf | n3 | suf | suf |
"If that is the case," said the mullah's wife, "I will also go with you, because I also want silver and money."
«В таком случае, - заметила жена муллы, - я тоже пойду вместе с тобой, мне нужно немного денег и золота».
aždaħ | b-exur-ƛ’oräy | neła | aħi–ħur-łer | ʕoloq-bi-de | sadaq | di-n | keze | oq-asi | zow-s | ||||||||
aždaħ | b | exur | ƛ’oräy | neła | aħi–ħur | łer | ʕoloq | bi | de | sadaq | di | n | keze | oq | asi | zow | s |
dragon | III | kill | SIM.CVB | DEM1.IISG.OBL | hubbub | CONT.LAT | young.person | PL | APUD.ESS | with | me | and | meet | become | RES.PRT | be.NPRS | PST.WIT |
n3 | pref | v | vsuf | pron | n4 | nsuf | n1 | nsuf | nsuf | post | pron | suf | comp | v | vsuf | v | vsuf |
When they killed the dragon, I was met the people in that hubbub.
Когда убивали дракона, в эту суматоху вместе с народом попал и я.
eni–babiw-a | neƛ-ru | sis | ziya-n | b-iži-n | nesi | ža-de | sadaq | ža | kid | uži-z | ʕaƛ-aɣor | y-ik’i-n | ||||||||||
eni–babiw | a | neƛ | ru | sis | ziya | n | b | iži | n | nesi | ža | de | sadaq | ža | kid | uži | z | ʕaƛ | aɣor | y | ik’i | n |
parents | ERG | give | PST.PRT | one | cow | TOP | III | lead | PFV.CVB | DEM1.ISG.OBL | DEM1.SG | APUD.ESS | with | DEM1.SG | girl | boy | GEN2 | village | IN.VERS | II | go | PST.UNW |
n1pl | nsuf | v | vsuf | num | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | pron | nsuf | post | pron | n2 | n1 | nsuf | n3 | nsuf | pref | v | vsuf |
She took the cow that the parents had given to her and together with him she went to the boy's village.
Та девушка взяла в приданное от родителей одну корову и вместе с юношей отправилась в его село.
bazargan-bi-r | k’uk-ƛ | tupi-n | ħaži-n | žedu-de-tow | sadaq | xizor | uti-n | nex-x | zow-n | ža | ||||||||||
bazargan | bi | r | k’uk | ƛ | tupi | n | ħaži | n | žedu | de | tow | sadaq | xizor | uti | n | nex | x | zow | n | ža |
merchant | PL | LAT | cap | SUB.ESS | rifle | TOP | exchange | PFV.CVB | DEM1.IPL.OBL | APUD.ESS | EMPH | with | back | return | PFV.CVB | come | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW | DEM1.SG |
n1 | nsuf | nsuf | n3 | nsuf | n4 | suf | v | vsuf | pron | nsuf | suf | post | adv | v | vsuf | v | vsuf | v | vsuf | pron |
Having exchanged the rifle for a cap with the merchants, he returned with them.
Поменял ружье на шапку и с ними пошел обратно.
hemeł-ƛ’ | b-ay-n | adäz | qˤay-s | xexoy-n | b-iči-n | yisi-qor | eƛi-n | mi | siskin | pašman | oq-n | yaqˤuł | mi | elu-s | tušman | b-exur-s | hoboy | mi | di-z | eniw-däɣor | di-de | sadaq | ƛa | ||||||||||||||||
hemeł | ƛ’ | b | ay | n | adäz | qˤay | s | xexoy | n | b | iči | n | yisi | qor | eƛi | n | mi | siskin | pašman | oq | n | yaqˤuł | mi | elu | s | tušman | b | exur | s | hoboy | mi | di | z | eniw | däɣor | di | de | sadaq | ƛa |
DEM4.IISG.OBL | SUPER.ESS | III | come | PFV.CVB | ahead | hare | GEN1 | young.animal | TOP | III | sit | PFV.CVB | DEM2.ISG.OBL | POSS.LAT | say | PST.UNW | you | any | become.sad | become | PROHIB | today | you | we(I)OBL | GEN1 | enemy | III | kill | PST.WIT | now | you | me | GEN2 | mother | APUD.VERS | me | APUD.ESS | with | go.IMPR |
pron | nsuf | pref | v | vsuf | adv | n3 | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pron | nsuf | v | vsuf | pron | pron | comp | v | vsuf | adv | pron | pron | nsuf | n1 | pref | v | vsuf | adv | pron | pron | nsuf | n2 | nsuf | pron | nsuf | post | excl |
Then came a rabbit's young and sat down in front of him and said to him: "Don't become sad! Today you have killed our enemy; now come with me to my mother!
Вот тогда туда примчался зайчонок, встал перед ним и сказал ему: «Ничуть не огорчайся, сегодня ты убил нашего врага, а теперь пойдем вместе со мной к моей матери.
howži | yeda | bˤeƛ’-de | sadaq | ʕaƛ-xor | ay-n | |||
howži | yeda | bˤeƛ’ | de | sadaq | ʕaƛ | xor | ay | n |
now | DEM2.ISG | sheep | APUD.ESS | with | village | AD.LAT | come | PST.UNW |
adv | pron | n3pl | nsuf | post | n3 | nsuf | v | vsuf |
Now he came to the village together with the sheep.
Потом он добрался вместе с овцами до села.