Morpheme ʕantaw (adj) stupid

11 occurrences

In text A father, his son, and Oku
mi-z yisi ʕantaw-ni uži-a mołi-n ʕelmu y-is-č’u mi-s mi uži xizor iži-o-ƛin-n eƛi-n Oku ozuri-ƛay-n gugi-n hoq’ˤo-ni dunyal-ƛ’aɣor ik’i-n
mi z yisi ʕantaw ni uži a mołi n ʕelmu y is č’u mi s mi uži xizor iži o ƛin n eƛi n Oku ozuri ƛay n gugi n hoq’ˤo ni dunyal ƛ’aɣor ik’i n
you GEN2 DEM2.ISG.OBL stupid DEF son ERG teach PFV.CVB science II take NEG.PST.WIT you GEN1 you son back lead IMPR QUOT TOP say PFV.CVB Oku eye SUB.ABL TOP escape PFV.CVB other DEF world SUPER.VERS go PST.UNW
pron nsuf pron adj suf n1 nsuf v vsuf n2 pref v vsuf pron nsuf pron n1 adv v vsuf suf suf v vsuf n1 n4 nsuf suf v vsuf adj suf n3 nsuf v vsuf

"This stupid son of yours didn't get anything of the science I tought him, take your son back!", said Oku, escaped from the eyes and went into the other world.

«Этот твой дурной сын не научился науке, забери своего сына», - сказал Оку, исчез с глаз и пошел в другой мир.


In text Did your wife have a tail?
t’o sis ʕažaibłi r-esu-ƛin c’odoraw-ni esyu-a ʕantaw-ni esiw ƛisi–oxu-n nesi-a b-ukar-ru-ni moči-ƛ’aɣor iži-n
t’o sis ʕažaibłi r esu ƛin c’odoraw ni esyu a ʕantaw ni esiw ƛisi–oxu n nesi a b ukar ru ni moči ƛ’aɣor iži n
there one surprise IV find QUOT clever DEF brother ERG stupid DEF brother drag PFV.CVB DEM1.ISG.OBL ERG III show PST.PRT DEF place SUPER.VERS lead PST.UNW
adv num n4 pref v suf adj suf n1 nsuf adj suf n1 v vsuf pron nsuf pref v vsuf suf n3 nsuf v vsuf

"There'll be a surprise there.", the clever brother said and dragged the stupid brother with him to the place they had been shown.

«Тут, наверно, какое-то чудо», - умный брат потащил глупого брата на то место, которое указал молодой человек.


In text Did your wife have a tail?
c’odoraw-ni esyu-a ʕantaw-ni esiw ukru-n micxir-n r-asad-a q’ili-ł xizay dibir-der egir-n
c’odoraw ni esyu a ʕantaw ni esiw ukru n micxir n r asad a q’ili ł xizay dibir der egir n
clever DEF brother ERG stupid DEF brother silver and money and III.PL measure INF qili CONT.ESS behind mullah APUD.LAT send PST.UNW
adj suf n1 nsuf adj suf n1 n3 suf n3 suf pref v vsuf n3 nsuf post n1 nsuf v vsuf

The clever brother sent his stupid brother to the mullah for qilis to measure the amount of silver and money.

Умный брат отправил глупого брата за меркой к мулле, чтобы померить деньги и золото.


In text Did your wife have a tail?
ʕantaw-ni-a dibir-q hudun esi-n ukru-n micxir-n b-asad-ani-x b-eti-x-ƛin
ʕantaw ni a dibir q hudun esi n ukru n micxir n b asad ani x b eti x ƛin
stupid DEF ERG mullah POSS.ESS nevertheless tell PST.UNW silver and money and III measure MSD AD.ESS III want PRS QUOT
adj suf nsuf n1 nsuf adv v vsuf n3 suf n3 suf pref v deriv nsuf pref v vsuf suf

The stupid one nevertheless told the mullah: "We want them to measure silver and gold."

Глупец сказал мулле прямо, что мерка нужно для того, чтобы мерить деньги и золото.


In text Did your wife have a tail?
q’ˤida muq-n b-oɣ-n ʕantaw-ni-a neła-q r-iyr-n enda b-exur-n ent’a-aɣor y-oq-näy y-exur-a yoł-ƛin
q’ˤida muq n b n ʕantaw ni a neła q r iyr n enda b exur n ent’a aɣor y oq näy y exur a yoł ƛin
down line TOP III hatch PFV.CVB stupid DEF ERG DEM1.IISG.OBL POSS.ESS IV explain PST.UNW DEM3b.SG III kill PFV.CVB here IN.VERS II become CND.CVB II kill INF be QUOT
adv n3 suf pref v vsuf adj suf nsuf pron nsuf pref v vsuf pron pref v vsuf adv nsuf pref v vsuf pref v vsuf v suf

The stupid one drew a line on the floor and explained to her: "When you cross over this line, I will kill you."

Глупец начертил внизу линию и предупредил ее: «Если ты перейдешь эту черту, то я тебя убью».


In text Did your wife have a tail?
micxir–mesed-ƛ’or yoł-ru hunƛ’i-a yaħ b-odi-an b-oq-č’ey dibir-z baru-a ʕantaw-ni-a b-oɣ-ru-ni muq-n b-exur-n roqˤu-n r-oɣ-n y-oq-n
micxir–mesed ƛ’or yoł ru hunƛ’i a yaħ b odi an b oq č’ey dibir z baru a ʕantaw ni a b ru ni muq n b exur n roqˤu n r n y oq n
money.and.gold SUPER.LAT be PST.PRT jerk ERG patience III do FUT.CVB III become NEG.PST.CVB mullah GEN2 wife ERG stupid DEF ERG III hatch PST.PRT DEF line TOP III kill PFV.CVB step TOP IV hatch PFV.CVB II become PST.UNW
n3 nsuf v vsuf n nsuf n3 pref v vsuf pref v vsuf n1 nsuf n2 nsuf adj suf nsuf pref v vsuf suf n3 suf pref v vsuf n4 suf pref v vsuf pref v vsuf

Her lust for money and gold didn't have patience and so the mullah's wife crossed the line that the stupid one had drawn, and so she stepped onto the other side.

От жадности жена муллы не смогла терпеть и, переступив линию, проведенную глупцом, она перешагнула на другую сторону.


In text Did your wife have a tail?
hemeł-ƛ’ xizyo ʕantaw-ni-a dibir-s baru oq’ˤra-q q’ili-n b-ok’-n q’ˤida-r y-ˤoƛ’u-r-n
hemeł ƛ’ xizyo ʕantaw ni a dibir s baru oq’ˤra q q’ili n b ok’ n q’ˤida r y ˤoƛ’u r n
DEM4.IISG.OBL SUPER.ESS after stupid DEF ERG mullah GEN1 wife skull POSS.ESS qili TOP III beat PFV.CVB down LAT II fall CAUS PST.UNW
pron nsuf post adj suf nsuf n1 nsuf n2 n3 nsuf n3 suf pref v vsuf adv nsuf pref v vsuf vsuf

After that the stupid one beat the mullah's wife with a qili on her skull and made her fall down.

После этого глупец, ударив жену муллы меркой по голове, повалил на землю.


In text Did your wife have a tail?
ʕantaw-ni-a esi-n dibir-s baru y-exur-ru-łay-n ža y-iži-n reču-ƛ reku-ł šuši-ru-łay-n
ʕantaw ni a esi n dibir s baru y exur ru łay n ža y iži n reču ƛ reku ł šuši ru łay n
stupid DEF ERG tell PST.UNW mullah GEN1 wife II kill PST.PRT CONT.ABL and DEM1.SG II carry PFV.CVB cattle.shed SUB.ESS manure CONT.ESS bury PST.PRT CONT.ABL and
adj suf nsuf v vsuf n1 nsuf n2 pref v vsuf nsuf suf pron pref v vsuf n2 nsuf n4 nsuf v vsuf nsuf suf

The stupid one told about him killing the mullah's wife, carrying her into the cattle-shed and burying her in manure.

Глупец рассказал, как убил жену муллы как потом закопал ее в навозе.


In text Did your wife have a tail?
esiw-ł-tow xizay iłe maħor oq-n zow-ru ʕantaw-ni esiw-ł dandir dibir c’ox-n
esiw ł tow xizay iłe maħor oq n zow ru ʕantaw ni esiw ł dandir dibir c’ox n
brother CONT.ESS EMPH behind as outside become PFV.CVB be.NPRS PST.PRT stupid DEF brother CONT.ESS towards mullah meet PST.UNW
n1 nsuf suf post conj adv v vsuf v vsuf adj suf n1 nsuf post n1 v vsuf

The stupid brother however who went outside behind his brother, ran into the mullah.

Глупый брат, который вышел на улицу за умным же братом, встретил муллу.


In text Did your wife have a tail?
yisi-a eƛi-n y-exur-an y-exur-n di ža reču-ƛ reku-ł šuši-s-ƛin dibir-a ʕantaw-ni esiw iži-n baru šuši-ru-ni moči b-ukar-r-a
yisi a eƛi n y exur an y exur n di ža reču ƛ reku ł šuši s ƛin dibir a ʕantaw ni esiw iži n baru šuši ru ni moči b ukar r a
DEM2.ISG.OBL ERG say PST.UNW II kill FUT.CVB II kill PFV.CVB me DEM1.SG cattle.shed SUB.ESS manure CONT.ESS bury PST.WIT QUOT mullah ERG stupid DEF brother lead PST.UNW wife bury PST.PRT DEF place III show CAUS INF
pron nsuf v vsuf pref v vsuf pref v vsuf pron pron n2 nsuf n4 nsuf v vsuf suf n1 nsuf adj suf n1 v vsuf n2 v vsuf suf n3 pref v vsuf vsuf

He said: "I have indeed killed your wife and burried her in the manure in the shed.", and the mullah led the stupid brother to show him the place where he burried his wife.

Он сказал: «Я твою жену убил и закопал в навозе». Мулла взял глупца, чтобы тот показал ему место, где закопана его жена.


In text Did your wife have a tail?
xizyo c’odoraw-ni esiw oq-n ʕantaw-ni-a b-ukar-ru-ni moči b-ič’i-a
xizyo c’odoraw ni esiw oq n ʕantaw ni a b ukar ru ni moči b ič’i a
afterwards clever DEF brother become PST.UNW stupid DEF ERG III show PST.PRT DEF place III dig INF
adv adj suf n1 v vsuf adj suf nsuf pref v vsuf suf n3 pref v vsuf

After that, the clever brother went to dig at the place the stupid brother had shown.

Потом умный брат стал копать в том месте, которое показал глупец.