mešori | b-exʷad-zay | soder | baru-a | baybik | b-odi-n | xediw-r | daru | b-odi-a | sasaq | qˤišod | neširu | r-aħi-r-x | elar–t’ar | r-egir-č’ey | baru-a | xediw-q | mešori-s | reƛ | r-ac’-r-x | kiki-x | zow-n | |||||||||||||||||||||
mešori | b | exʷad | zay | soder | baru | a | baybik | b | odi | n | xediw | r | daru | b | odi | a | sasaq | qˤišod | neširu | r | aħi | r | x | elar–t’ar | r | egir | č’ey | baru | a | xediw | q | mešori | s | reƛ | r | ac’ | r | x | kiki | x | zow | n |
heifer | III | slaughter | SIM.CVB | after | wife | ERG | begin | III | do | PFV.CVB | husband | LAT | medicine | III | do | INF | in.the.morning | at.noon | evening | IV | cook | CAUS | IPFV.CVB | somewhere.IN.LAT | IV | let | NEG.PST.CVB | wife | ERG | husband | POSS.ESS | heifer | GEN1 | meat | IV | eat | CAUS | IPFV.CVB | feed | IPFV.CVB | be.NPRS | PST.UNW |
n3 | pref | v | vsuf | post | n2 | nsuf | comp | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | adv | adv | adv | pref | v | vsuf | vsuf | adv | pref | v | vsuf | n2 | nsuf | n1 | nsuf | n3 | nsuf | n4 | pref | v | vsuf | vsuf | v | vsuf | v | vsuf |
After they had slaughtered the heifer, the wife began to give the medicine to the husband in the morning, cooking at noon and in the evening, the wife didn't let her husband go anywhere and kept feeding him giving him the heifer's meat to eat.
После забоя нетели жена начала делать лекарство для мужа и утром, в обед, вечером жена варила мясо и кормила мужа мясом нетели, не отпуская туда-сюда.
q’ˤano | äƛiru-gon | nesi-a | uži-qay | ɣˤuruš-n | y-is-n | mi | qˤišod-ay | soder | ħon | xeci-n-ƛin | ʕaq’lu-n | b-odi-n | ||||||||||||
q’ˤano | äƛiru | gon | nesi | a | uži | qay | ɣˤuruš | n | y | is | n | mi | qˤišod | ay | soder | ħon | xeci | n | ƛin | ʕaq’lu | n | b | odi | n |
two | ORD | CNTR | DEM1.ISG.OBL | ERG | boy | POSS.ABL | ruble | TOP | II | take | PFV.CVB | you | at.noon | IN.ABL | after | mountain | leave | PROHIB | QUOT | advice | TOP | III | do | PST.UNW |
num | num | suf | pron | nsuf | n1 | nsuf | n2 | suf | pref | v | vsuf | pron | adv | nsuf | post | n2 | v | vsuf | suf | n3 | suf | pref | v | vsuf |
For the second time he took a ruble from the boy and gave him the advice: "Don't go up the mountain after it got dark!"
Взял у юноши второй рубль и дал совет, ты после обеда гору не переходи мол.
yisi | uži-s | šayx-a | b-odi-ru | ʕaq’lu-n | rok’u-ƛ’or | b-ay-n | qˤišod-ay | soder | ħon | xeci-n-ƛin | howt’o | rešt’izi | b-oq-an-ƛin | hudul-bi-qor | xabar | b-odi-nosi | žedu-r | b-iči-a | r-eti-n-anu | ħon | xeci-an | ži | yedu | elu-a-ƛin | pesaxamu-ƛ’ | ža-n | ayr-n | huni-x | b-oq-n | |||||||||||||||||||||||||||||||||
yisi | uži | s | šayx | a | b | odi | ru | ʕaq’lu | n | rok’u | ƛ’or | b | ay | n | qˤišod | ay | soder | ħon | xeci | n | ƛin | howt’o | rešt’izi | b | oq | an | ƛin | hudul | bi | qor | xabar | b | odi | nosi | žedu | r | b | iči | a | r | eti | n | anu | ħon | xeci | an | ži | yedu | elu | a | ƛin | pesaxamu | ƛ’ | ža | n | ayr | n | huni | x | b | oq | n |
DEM2.ISG.OBL | boy | GEN1 | sheikh | ERG | III | do | PST.PRT | advice | TOP | heart | SUPER.LAT | III | come | PFV.CVB | at.noon | IN.ABL | after | mountain | go.up | PROHIB | QUOT | here | take.a.rest | I.PL | become | FUT.DEF | QUOT | friend | PL | POSS.LAT | story | III | do | ANT.CVB | DEM1.IPL.OBL | LAT | I.PL | wait | INF | IV | want | PFV.CVB | NEG | mountain | go.up | FUT.DEF | now | DEM2.IISG | we(I)OBL | ERG | QUOT | coward | SUPER.ESS | DEM1.SG | TOP | call | PFV.CVB | way | AD.ESS | I.PL | become | PST.UNW |
pron | n1 | nsuf | n1 | nsuf | pref | v | vsuf | n3 | suf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf | adv | nsuf | post | n2 | v | vsuf | suf | adv | comp | pref | v | vsuf | suf | n1 | nsuf | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | pron | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | n2 | v | vsuf | adv | pron | pron | nsuf | suf | n1 | nsuf | pron | suf | v | vsuf | n4 | nsuf | pref | v | vsuf |
The boy remembered the advice the sheikh gave: "Don't go up a mountain in the afternoon!", and told his friends: "We'll take a rest here.", but they didn't want to wait, "We will go up the mountain now.", called him a coward and got on their way.
Этот юноша вспомнил совет старика, после обеда гору не переходи мол, и вел разговор среди друзей о необходимости остановиться на привал. Они не захотели остановиться, обзывали его трусом и пошли дальше по дороге, мы перейдем эту гору мол.
qˤišod-s | mix-n | b-ay-asi | b-oq-zaƛ’ | bazargan-a | yeda | uži | iš-ani-x | goƛ’i-n | ||||||||||
qˤišod | s | mix | n | b | ay | asi | b | oq | zaƛ’ | bazargan | a | yeda | uži | iš | ani | x | goƛ’i | n |
dinner | GEN1 | time | TOP | III | come | RES.PRT | III | begin | CSL.CVB | merchant | ERG | DEM2.ISG | boy | eat | MSD | AD.ESS | invite | PST.UNW |
adv | nsuf | n3 | suf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n1 | nsuf | pron | n1 | v | deriv | nsuf | v | vsuf |
When the dinner time began, the merchant invited the boy to eat.
Наступило обеденное время, и купец пригласил его кушать.
qˤišod-s | zaman | b-ay-nosi-n | hemedur-tow | iči-n | Q’arum | ||||||
qˤišod | s | zaman | b | ay | nosi | n | hemedur | tow | iči | n | Q’arum |
dinner | GEN1 | time | III | come | ANT.CVB | TOP | so | EMPH | be | PST.UNW | Qarum |
adv | nsuf | n3 | pref | v | vsuf | suf | adv | suf | v | vsuf | n1 |
And when the time for dinner came, Qarum was likewise.
Наступило обеденное время, и тогда Жмот повел себя также.
qˤišod-gon | yizi | b-iš-ani-x | elo-r | b-ay-nosi | hemedur-tow | siskin | šebin | r-ac’-č’ey | q’ˤuna-n | reƛ’a-bi-d | q’ˤim-n | r-iqir-n | esu-n | Kusa | esyu-bi-r | |||||||||||||||||||
qˤišod | gon | yizi | b | iš | ani | x | elo | r | b | ay | nosi | hemedur | tow | siskin | šebin | r | ac’ | č’ey | q’ˤuna | n | reƛ’a | bi | d | q’ˤim | n | r | iqir | n | esu | n | Kusa | esyu | bi | r |
at.noon | CNTR | DEM2.IPL | I.PL | eat | MSD | AD.ESS | there | LAT | I.PL | come | ANT.CVB | so | EMPH | any | thing | IV | eat | NEG.PST.CVB | two.OBL | TOP | hand | PL | INSTR | head | TOP | IV | stop | PFV.CVB | find | PST.UNW | Kusa | brother | PL | LAT |
adv | suf | pron | pref | v | deriv | nsuf | adv | nsuf | pref | v | vsuf | adv | suf | pron | n4 | pref | v | vsuf | num | suf | n4 | nsuf | nsuf | n4 | suf | pref | v | vsuf | v | vsuf | n1 | n1 | nsuf | nsuf |
When they came there to eat dinner, the three brothers found Kusa there without eating anything and with his two hands supporting his head.
Когда братья зашли пообедать, они снова увидели Кусу, не сумевшего ничего поесть, он держался за голову обеими руками.
qˤišod | buħi-a | r-iš-an | r-eti-x-anu | buqbeta-xay | soder | łas-nosi | r-ig | r-iš-an | r-oq-x | ɣˤay-n | y-aq’ˤił | łemu | ƛeli-bi-n | r-igu | r-oq-ƛin | ||||||||||||||||||||
qˤišod | buħi | a | r | iš | an | r | eti | x | anu | buqbeta | xay | soder | łas | nosi | r | ig | r | iš | an | r | oq | x | ɣˤay | n | y | aq’ˤił | łemu | ƛeli | bi | n | r | igu | r | oq | ƛin |
at.noon | heat | IN.ESS | III.PL | eat | FUT.CVB | IV | want | PRS | NEG | sunset | AD.ABL | after | fade | ANT.CVB | III.PL | much | III.PL | eat | FUT.CVB | IV | become | IPFV.CVB | milk | TOP | II | increase | then.would | lamb | PL | TOP | III.PL | good | III.PL | become | QUOT |
adv | n3 | nsuf | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | vsuf | n3 | nsuf | post | v | vsuf | pref | adv | pref | v | vsuf | pref | v | vsuf | n2 | suf | pref | v | conj | n3 | nsuf | suf | pref | adj | pref | v | suf |
We don't want to eat in the heat at noon, but we will eat a lot when the sun fades after sunset, then the milk would increase and the lambs woul become better.
В полдень в жару и нет желания есть, а после обеда стихает жара и появляется хороший аппетит, тогда увеличился бы надой молока и ягнята стали бы выносливыми.